
- •Введение
- •Предмет и задачи лексикологии турецкого языка
- •Общие сведения по теории лексикологии
- •Цели и задачи курса
- •Основные разделы курса
- •Литература:
- •Краткий экскурс в историю турецкого современного литературного языка
- •Литература:
- •Генеалогия турецкой лексики
- •Два пласта в словарном составе турецкого языка
- •Исконная лексика
- •Заимствования в турецком языке:
- •Исконная турецкая лексика
- •Литература:
- •Заимстованные слова в турецком языке
- •Фонетические изменения арабизмов и иранизмов в турецком языке
- •Итальянские заимствования
- •Литература:
- •Словообразование
- •Отъименные имена
- •Отглагольные имена
- •Парные слова
- •1. Отъименные имена
- •2. Отглагольные имена
- •3. Парные слова
- •Слово как основная единица языка
- •Полисемия (многозначность)
- •Типы полисемии
- •Метонимия
- •Омонимия в турецком языке
- •Синонимия в турецком языке
- •Антонимы в турецком языке
- •Литература:
- •Фразеология турецкого языка
- •Понятие о фразеологическом обороте
- •Структура фразеологических оборотов в турецком языке
- •Основные модели турецких фразеологических оборотов
- •Формирование фразеологических оборотов
- •Литература:
- •Активный и пассивный запас лексики турецкого языка
- •Общеупотребительная лексика турецкого языка.
- •Пассивная лексика турецкого языка: устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и неологизмы
Формирование фразеологических оборотов
Формирование фразеологических обороов не подчинено каким либо грамматическим правилам и в каждом случае обусловлено определёнными семантическими факторами. И хотя мы говорим о различных моделях (вышеуказанные примеры), то здесь речь идет о моделях словосочетаний, существующих в турецком языке. От обычных синтаксических сочетаний слов фразеологические обороты отличаются семантическим сращением компонентов и образностью. В этом одно из главных отличий единиц словосложения от устойчивых словосочетаний фразеологического типа.
Следует отметить, что тюркские языки, как и все другие родственные языки, имеют общий фразеологический фонд. Большое количество фразеологизмов совпадает не только по смыслу, но и по структуре, по образности и созданы на основе единой внутренней формы, что особенно характерно для фразеологизмов, которые образованы от слов, обозначающих части тела.
Турецкая фразеология очень богата и до настоящего времени нашими учеными недостаточно изучена. Многие вопросы, связанные с классификацией фразеологизмов, с их признаками, свойствами, с сочетаемостью их единиц, с их происхождением нуждаются в более детальном исследовании.
Литература:
-
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. –М., -1964. -С.165-315.
-
Dubrovin M. Rusca deyimler (Turkce aktarmalariyle). Ankara. 29 ekim.
-
Ураксин З. Г. Фразеология башкирского языка. –Уфа. -1975.
-
Вопросы фразеологии. –Ташкент. -1965.
-
Устойчивые глагольные сочетания в турецком языке. –М., -1961.
-
Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюрских языках. –М., -1961. –С. 113-130.
Активный и пассивный запас лексики турецкого языка
-
Общеупотребительная лексика турецкого языка.
-
Пассивная лексика турецкого языка: устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и неологизмы
Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием производства, культуры, науки и т.д.
Накопление в словаре все большего количества слов, пополнение его стилистических ресурсов наряду с совершенствованием грамматического строя отражает общее поступательное движение языка.
Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании.
Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревшего процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существуют одновременно два пласта слов: активный словарный запас, с одной стороны, и пассивный словарный запас с другой.
К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, диалектизмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т.д.).
Турецкий язык, как известно, представлен такими диалектами: Istandul ag’zi, который принят в качестве литературного языка, а также Devle bolgesi ag’zı, Rumele, Erzurum, Ege, Kastamony, Guney dog’u, Ana dolu, Kara deniz ag’ızları. Последние диалекты в большей степени сохранили древнетюркские элементы, которые в литературном турецком языке не сохранились. Например, nan - «хлеб», it - «собака» (kopek) и др. Естественно, такие слова в турецком языке следует относить к ограниченной (пассивной) лексике.
Кроме того, к данному разряду слов примыкают историзмы и архаизмы: orda - «воинская часть»; han ordası - «владения хана, город»; karsı - «дворец город». Слово karsı - «противоположный» является лексическим омонимом к последнему слову. В современном турецком языке в качестве слова «дворец» используется иранское заимствование saray.
К архаизмам следует отнести и многие арабские лексемы, которые в результате деятельности комитета «Dil kurumu» вышли из употребления и заменились турецкими образованиями.
Сюда же относятся и слова, которые еще окончательно не вошли в общелитературное употребление т.к. они только в нем появились (неологизмы).
Значит, к пассивному словарному запасу языка относится из лексики все то, что не является в нем привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще им, перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Таким образом, слова в современной лексической системе с точки зрения их употребляемости делятся на три группы:
-
актуальная лексика, активный словарный запас турецкого языка;
-
устаревшие слова, т.е. слова, вышедшие из активного употребления, но все же широко известные и в меру надобности в некоторых речевых ситуациях используемые;
-
неологизмы, новые слова, которые в качестве недавних воспроизводимых единиц языка еще сохраняют оттенок свежести и необычности.
Естественно, что указанные три группы в современной лексической системе турецкого языка имеют свои особенности, однако все они представляют собой реальные факты языка как системы, а не контекстуально прикрепленные факты того или иного речевого произведения.
Литература:
-
Иванов С.М. Арабизмы в турецком языке. Л: Изд-во ЛГУ, 1973.
-
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. –М., -1964.
План семинарских занятий (12 часов)
Занятие 1 (2 часа)
-
Особенности турецкой лексики;
-
Создание и деятельность комитета «Dil kurumu»
-
Работа со словарями (выборка лексики по теме)
Занятие 2 (2 часа)
-
Слова общетюркского фонда в турецком языке;
-
Фонетическая и семантическая трансформация древних лексем.
-
Работа со словарями (выборка лексики по теме)
Занятие 3 (2 часа)
-
Арабско-персидские заимствования и их фонетическое, семантическое освоение.
-
Европеизмы в турецком языке.
-
Работа со словарями (выборка лексики по теме)
Занятие 4 (2 часа)
-
Полисемия в турецком языке. Типы переносов значений.
-
Омонимия и её разновидности.
-
Работа со словарями (выборка лексики по теме)
Занятие 5 (2 часа)
-
Турецкая синонимия и антонимия.
-
Слова активного и пассивного характера в турецком языке.
-
Работа со словарями (выборка лексики по теме)
Занятие 6 (2 часа)
-
Турецкая фразеология.
-
Лексикография. Типы турецких словарей.
-
Работа с фразеологическим словарём (выборка фразеологизмов)
Тех.редактор: C. Юсупова
Корректор: Д. Сабирова
Дизайнер: Ф. Болтабаев
Учебное пособие рассмотрена и утверждена научно-методическим советом ТашГИВ (протокол № 4 от 26.06.2002).
© Ташкентский Государственный институт востоковедения, 2003