
- •В.П. Орловская технологии туристской деятельности
- •Специальность 100103 - Социально-культурный сервис и туризм Санкт-Петербург
- •Содержание
- •Введение
- •Тема 1. Введение в дисциплину
- •1.1. Место дисциплины в системе подготовки специалистов для предприятий туризма и сервиса
- •1.2. Туристский продукт, комплексная туристская услуга и особенности ее формирования
- •1.3. Особенности технологии производства продуктов, работ, услуг в туризме
- •1.4. Термины, сокращения и аббревиатуры, принятые в международном туризме
- •Термины, сокращения и аббревиатуры, принятые в международном туризме
- •Контрольные вопросы к Теме 1
- •Тема 2. Технология работы туристской фирмы
- •2.1. Понятие турфирмы
- •2.2. Инициативный и рецептивный туроператор, турагент
- •2.3. Виды деятельности турфирмы
- •2.4. Классы обслуживания
- •2.5. Факторы, влияющие на поведение потребителя туристского продукта
- •2.6. Технология разработки ассортиментной политики турфирмы
- •2.7. Технология разработки туристских маршрутов и формирования туров
- •2.8. Технология формирования сбытовой сети, подбор партнеров по сбыту
- •2.9. Технология организации переговоров с поставщиками услуг
- •2.10. Информационные технологии в деятельности туристской фирмы
- •2.11. Программный комплекс «Мастер-тур»
- •Контрольные вопросы к Теме 2
- •Тема 3. Технология организации обслуживания туристов при проведении экскурсий и зарубежных поездок
- •3.1. Правила обслуживания туристов
- •3.2. Технология организации информационного обеспечения туристского обслуживания
- •3.3. Технология организации туристских формальностей
- •3.4. Паспортно-визовые формальности
- •3.5. Шенгенское соглашение и шенгенская виза
- •3.6. Таможенная декларация, таможенное оформление и таможенный контроль
- •3.7. Страхование в туризме
- •3.8. Анимация обслуживания
- •3.9. Работа с жалобами потребителей
- •3.10. Качество обслуживания и способы его регулирования
- •3.11. Франкфуртская таблица
- •3.12. Технологии личных продаж в туризме
- •Контрольные вопросы к Теме 3
- •Тема 4. Технологии организации зарубежных поездок и экскурсий
- •4.1. Технология организации деятельности турлидеров и руководителей туристских групп при подготовке и проведении тура
- •4.2. Критерии отбора турлидера
- •4.3. Функциональные обязанности турлидера
- •4.4. Технология организации экскурсионного обслуживания туристов
- •4.5. Обеспечение безопасности туристов
- •Контрольные вопросы к Теме 4
- •Тема 5. Технология документационного обеспечения обслуживания туристов
- •5.1. Каталог
- •5.2.Технологическая карта туристского путешествия
- •Технологическая карта туристского путешествия по маршруту «наименование маршрута» на 200_ г
- •5.3. График загрузки
- •График загрузки по маршруту «…….»
- •5.4. Паспорт маршрута
- •5.5. Информационный листок
- •5.6. Памятка-программа для туристов
- •5.7. Ваучер
- •5.8. Заявка на бронь
- •5.9. Договор о продаже путевки
- •5.10. Туристская путевка
- •Контрольные вопросы к Теме 5
- •Тема 6. Коммуникационные технологии в туристской деятельности
- •6.1. Культура обслуживания туристов
- •6.2. Формирование коммуникативных навыков у работников сферы сервиса и туризма
- •6.3. Преодоление коммуникационных барьеров
- •6.4. Профессиональная этика работников сферы туризма
- •6.5. Протокол и этикет
- •Контрольные вопросы к Теме 6
- •Тестовые задания
- •Заключение
- •Список литературы
- •Терминологический словарь
- •Технологии туристской деятельности
- •Санкт-Петербург
- •1. Цель и задачи дисциплины
- •4. Содержание разделов и тем дисциплины
- •Тема 1. Введение в дисциплину.
- •Тема 2. Технология работы туристской фирмы.
- •Тема 3. Технологии обслуживания туристов.
- •Тема 4. Технологии организации зарубежных поездок и экскурсий.
- •Тема 5. Технология документационного обеспечения обслуживания туристов.
- •Тема 6. Коммуникационные технологии в туристской деятельности.
Контрольные вопросы к Теме 4
-
Перечислите функциональные обязанности турлидера на стадии прохождения тура.
-
Охарактеризуйте направления обеспечения безопасности туристов
Тема 5. Технология документационного обеспечения обслуживания туристов
Изучив материалы главы, Вы сможете:
-
понять содержание документационного обеспечения обслуживания туристов;
-
изучить характеристики основных документов, используемых в туристском обслуживании, и требования к их содержанию и оформлению.
5.1. Каталог
Любой туристской фирме, занимающейся туроператорским бизнесом, необходимо подготовить рекламно-информационные издания: листовки, буклеты, брошюры, каталоги. Все эти виды изданий являются рекламными и дают представление о возможностях продвижения тура.
Брошюры и буклеты являются наиболее надежными средствами передачи информации. Буклеты и каталоги пока наиболее удобны для работы с агентами и клиентами, не обладающими соответствующей компьютерной техникой. Буклеты и каталоги направляются в агентства, которые сотрудничают с туроператором. При этом нужно следить, чтобы они доставлялись в нужном количестве и вовремя. Печатная продукция распространяется также через региональное либо через национальное бюро по туризму.
Крупные туроператоры ежегодно разрабатывают и публикуют рекламно-информационные каталоги, которыми пользуются при выборе туров и услуг как турагентства, так и потребители. Чтобы не вводить в заблуждение туристов, пользующихся каталогами туроператоров при выборе тура и наивно считающих, что при обращении к оптовому туроператору они могут получить оптовую скидку, каталоги для агентств выпускаются отдельно как дополнение к главным объемным и красочным каталогам, предназначенным для работы с туристами. Поэтому каталоги по содержанию бывают для общего (для туристов и турагентств) и специального (только для турагентств) пользования. Их принято называть генеральными и соответственно служебными каталогами.
Генеральные каталоги, предназначенные большей частью для туристов, - это обычно объемные и красочные издания, снабженные большим количеством фотоматериалов и рекламной информации.
Служебные каталоги предназначены в основном для практической работы турагентств. В них, как правило, отсутствуют рекламная информация, цветные фото и др. Это преимущественно подборки графиков туров, расписания, прейскуранты, оптовые скидки, комиссионные турагентам и другая чисто служебная информация.
Необходимо серьезно относиться к тексту каталога. Прежде всего он должен быть грамотным. Встречающиеся иногда в не которых изданиях ошибки значительно снижают их ценность и доверие к ним, а ошибки на обложке вообще могут привести к списанию всего тиража и соответственно к серьезным убыткам. При подготовке текстового материала следует учитывать, что нецелесообразно давать его крупными блоками. Человек (когда у него в руках рекламное издание) подсознательно сопротивляется попыткам «загрузить» в свою память большой объем информации. Разумно разбить текст на части и снабдить их интригующими подзаголовками. Имеются в виду описания курортов, страноведческие и другие сведения. Если же речь идет о местной валюте, размере чаевых, напряжении в сети, то тут «интрига » неуместна, главное - достоверность и простота для восприятия.
Туристский каталог должны узнать сразу, поэтому заголовок необходимо располагать таким образом, чтобы он сразу же бросался в глаза. Его следует помещать не только на первой стороне обложки, но и на четвертой. Он должен включать как название туристской фирмы, так и название страны, где она расположена, поскольку последнее не всегда вытекает из названия. Заголовок может содержать и название региона, где осуществляет свою основную деятельность туроператор.
В случае выпуска издания 21x21 см, выполненного в виде сложенного буклета 21x10,5 см (узкой книжечкой), название не должно оказаться на сгибе.
Предпочтительно выпускать отдельные издания для национальных и для зарубежных рынков. Разным будет только текстовой материал, фотоматериалы можно использовать одни и те же. Перевод всегда должен осуществляться специалистом, для которого язык, на который переводится текст, является родным, в противном случае часто приходится сталкиваться с бессмыслицей.
Адаптация издания к разным категориям читателей в разных странах не должна предполагать только перевод. Здесь есть одна зависимость: чем ближе находятся страны от потребителей туристских услуг, для которых планируется распространение каталога, тем больше в каталоге должно содержаться детализированной информации. Что касается стран, удаленных от потребителей, то в информации о них не требуется детально описывать особенности городов или монументов, но не лишними будут сведения о климате, общих достопримечательностях, а также указание, как лучше добраться до данной местности.
Всегда следует учитывать национальные особенности интереса, присущие туристам из разных стран. Так, например, специалист по организации семейного отдыха Э. Лоу пишет, что британцы обязательно хотят узнать температуру воздуха и цены в местах пребывания; французы - где и как можно поесть; итальянцы интересуются тем, что есть в меню, а американцы -во что обошлось строительство того или иного объекта, сооружения.
Аргументы для рекламы, которые используются внутри страны и относятся к сфере национальной культуры (в особенности упоминания об исторических деятелях второстепенного плана), не будут иметь никакой ценности при использовании их за границей. То же следует сказать о литературных цитатах, которые в переводе многое теряют. Следовательно, при переводе элементы такого рода должны быть заменены другими, более конкретными, которые могут варьироваться в зависимости от состава конкретных этнических групп. Случается даже, что некоторые аргументы, вместо того чтобы привлечь читателя, наоборот, его ужасают. Например, для англичан из перевода должны быть исключены все детали типа корриды, охоты на голубей или паштета из дроздов.
Формат и остальные аспекты издания в первую очередь диктуются условиями его распространения, так как от этого зависят способы почтовых отправлений. Использование постоянных приспособлений для экспонирования обусловливает необходимость стандартного формата. Международный стандартный формат (21 х 10,5 см в сложенном виде) подходит для отправки по почте.