Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Васильев - грамматика.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
5.79 Mб
Скачать

It is impossible that he have swum across the river. Невозможно, чтобы он переплыл реку.

 

Такие предложения начинаются с безличных оборотов:

it  is/ was/ will be important важно /было важно/ будет важно,

it is necessary необходимо,

it is possible возможно,

it is impossible невозможно,

it is unbelievable невероятно,

it is likely вероятно /скорей всего,

it is desirable желательно,

it is natural естественно

it is strange странно и др.

 

1. Если действие придаточного предложения одновременно с действием главного или относится к будущему, то:

Сказуемое придаточного предложения:

а) или  should + инфинитив   -  британский английский;

б) или  инфинитив  (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой.

 

а) В британском английском в обычной разговорной речи:

It is necessarythat he should gothere at once.

Необходимо, чтобы он пошелтуда немедленно.

Isit necessarythat we should finishthe work today?

Необходимо ли, чтобы мы закончилиэту работу сегодня?

It was necessarythat you should staywith us in the house.

Было необходимо, чтобы ты осталсявместе с нами в доме.

It will be desirablethat she should comealone.

Будет желательно, чтобы она пришлаодна.

 

б) В американском английском; а в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии (все то же самое, только без should).

В придаточном сослагательная форма Present Subjunctive употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.

It is necessarythat he/they behere at 6 o’clock. (Present Sub.)

Необходимо, чтобы он/они был(и)здесь в 6 часов.

It is desirablethat he knowEnglish better.

Желательно, чтобы он зналангл. язык лучше.

It’s strangethat you sayit.

Странно, что вы это говорите.

Необходимо учитывать, что that может быть опущено:

It is important (that) you (should) be present. Важно, чтобы вы присутствовали.

 

2. Если действие придаточного предложения уже имело место перед действием главного, то:

В придаточном: should + have III   (Perfect инфинитив)

 

It was necessarythat he should have sentus the plan.

Необходимо было, чтобы он прислалнам план. (но он этого не сделал)

It is impossiblethat he should have doneit. Не может быть, чтобы он сделалэто.

It is strangethat she should have said it.  Странно, чтобы она это сказала.

 

 

2.  Придаточные сказуемые.

 

Придаточные предложения – сказуемые или придаточные предикативные предложения (predicate ['predIkIt] - сказуемое) вводятся теми же союзами, что и придаточные – подлежащие, а так же союзами as if / as thoughкак если бы / как будто / словно / как бы. Основным глаголом-связкой для присоединения к подлежащему служит to be (am, is, was и т.д.)

Our advice is that you shouldn’t smoke.

Наш совет заключается в том, чтобы ты не курил.

It is as if he weremy enemy. (Past Sub.)

Все происходит так, как если бы он былмоим врагом.

It was as if she were angry with me. (Past Sub.)

Это было так, словно бы она сердилась на меня.

 

К глаголам-связкам часто относят и глаголы to look, to feel, to seem и т.п. Время глагола-связки (в изъявительном наклонении) не оказывает влияния на относительную временную форму глагола в сослагательном наклонении (нет согласования времен). (Заметим, что придаточные сравнительные вводятся теми же союзами.)

She looks as if she wereill. (Past Sub.)

Она выглядит так, как будто она больна.

I felt as if I had got blind. (Past Perf. Sub.)

Я чувствовал себя так, как будто бы ослеп.

I felt as though I were talkingto a child. (Past Sub.)

Я чувствовал себя так, словно беседовалс ребенком.

         It seems as if everybody knewit. (Present Sub.)   Кажется, как будто все знаютэто.

В разговорной речи вместо as if / though используется like во всех тех же формах и значениях:

She looks like she were goingto pass out.

Она выглядит так, словно собираетсяхлопнуться в обморок.

3.  Придаточные дополнительные.

 

Придаточные предложения дополнительные отвечают на вопрос what? что?, about what? о чем? и т.д.; присоединяются к главному союзом that, который в разговорной речи может опускаться, и не отделяются запятой от главного предложения. Употребляется в тех случаях, когда сказуемое главного предложения выражено глаголами:

to command командовать,

to demand требовать,

to insist настаивать,

to order приказывать,

to propose предлагать,

to recommend рекомендовать,

to request просить,

to suggest предлагать и др.

Причем сослагательное наклонение после этих глаголов употребляется только тогда, когда главное и придаточное предложения имеют разные подлежащие (т.е. в этой форме нельзя строить предложения типа: "Я требую, чтобы мне…; Она предлагает, чтобы ей…).

 

Сказуемое главного предложения в изъявительном наклонении.

Сказуемое придаточного предложения:

а) или  should+ инфинитив   -  британский английский;

б) или  инфинитив  (Present Subjunctive) - американский английский, британский официально-деловой.

 

В британском английском в обычной разговорной речи:

I insist that you should consulta doctor.

Я настаиваю, чтобы вы сходилик врачу.

I ordered that he should writea letter.

Я потребовал, чтобы он написалписьмо.

I suggest that he should be invitedto the party. Я предлагаю пригласитьего на вечеринку.

 

В американском английском; в британском лишь в официальных документах, газетах, технической литературе, поэзии:

He insisted that you bepresent. Он настаивал на том, чтобы вы присутствовали.

They ordered that he come.

Они приказали, чтобы он пришел.

They suggested that we beginthe meeting at once.

Они предложили, чтобы мы началисобрание немедленно.

 

 

После глагола wish в главном предложении.

 

При употреблении глагола wish следует различать три модели:

1) действие придаточного предложения в условном наклонении относится к будущему относительно момента высказывания;

2) одновременно с ним (в большинстве случаев это настоящее время);

3) или предшествует моменту высказывания.

1  Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к будущему относительно момента высказывания времени. В русском языке ей соответствует перевод: "Хорошо бы…; Хотелось бы, что бы…; Хотелось тогда, чтобы…".  Говорящий не может относить побудительную модель к самому себе, только к другим. Поэтому здесь, в отличие от других двух моделей, подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений обязательно должны быть различными.

wish  +  would / could + инфинитив

 

В придаточном после wish + местоимение 2-го лица + would обычно выражаются вежливые или невежливые просьбы (в зависимости от интонации).

I wish you wouldn’t smokehere.

Хотелось бы, чтобыты не курилздесь.

I wish you would cometomorrow.

Хотелось бы, чтобывы завтра пришли.

I wish you would shut up.

Замолчала бы ты, что ли!

 

В придаточном после wish + местоимение 3-го лица + would обычно выражаются пожелания на будущее, жалобы, восклицания.

I wish he would passhis exam.

Хорошо быон сдалэкзамен.

I wish that rain would stop.

Хоть быэтот дождь перестал.

I wish the music would stop!

Когда же прекратитсяэта музыка!

 

Конструкция с wish употребляется не только с I, а и другими лицами:

She wishes I would cometo London.

Ей хочется, чтобы я приехалав Лондон.

 

Если же говорящий считает, что желание вполне может реализоваться, то чаще в этом случае употребляется I hopeЯ надеюсь (в придаточном простое будущее время в изъявительном наклонении):

I hope she will winthe game.

Надеюсь, она выиграетигру.

I hope he will comesoon.

Надеюсь, он скоро придет.

 

Синонимом модели I wish является конструкция Its a pity, употребляется в разговорном стиле:

I wishthey could cometo see us tomorrow. (Sub. II)

Как жаль, что они не смогут зайтик нам завтра.

It’s a pityyou can’t cometomorrow. (Изъявит. наклонение)He would helpyou. (Sub. II)

Как жаль, чтовы не можете прийти завтра. Он помог бывам.

 

2  Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к настоящему или, точнее, к одновременности с моментом высказывания. На русский язык переводится обычно одной из двух конструкций:

а)  I wish  =   (как) бы мне хотелось, чтобы…;

     I wished = (как) мне хотелось, чтобы… (тогда, в прошлом);

б)  I wish  =  как жаль, что…не…

                       I wished = как было жаль, что…не…(тогда, в прошлом)

 

Либо иной другой, подходящей по смыслу, формулировкой. Эта модель служит для выражения сожаления по поводу неосуществимости в момент высказывания каких-либо желаний. Здесь, как и в других случаях, в современном английском в Past Subjunctive может использоваться не только одна форма were, но и was.

wish  +  Past Subjunctive

Например:

I wish we hada dog.

Как бы мне хотелось, чтобыу нас была собака. = Как жаль, что у нас нет собаки.

I wish he werewith us.

Жаль, что он не с нами. = Как бы мне хотелось, чтобы он былс нами.

He wishes I didn’t workso hard.

Он хотел бы, чтобы я поменьше работал.

 

Этой моделью может выражаться сожаление по поводу любых фантастических, нереальных желаний:

I wish I were(was) young again.

Как бы мне хотелось бытьснова молодым.

I wish I were(was) handsome.

Жаль, чтоя не привлекателен.

 

Действие главного предложения может относится и к прошедшему времени, что не влияет на форму сказуемого в придаточном.

He wished he could swim.

Ему очень хотелось (тогда) уметь плавать. = Ему было жаль, что он не умеетплавать.

 

В разговорной речи местоимение I может опускаться, так как легко угадывается по смыслу:

(I) Wish you hadtime.

Жаль, что у тебя нет времени.

(I) Wish I hadmoney.

Жаль, что у меня нет денег. (Я желал бы иметь деньги – значит их сейчас нет)

 

3  Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к прошедшему относительно момента высказывания времени. Служит для выражения сожаления, досады, возмущения, упрека по поводу того, что что-либо не произошло (или произошло), или произошло не вовремя. В русский перевод обычно начинается словами: жаль, как жаль, мне жаль и т.п.

 

wish  +  Past Perfect Subjunctive

 

Перевод некоторых предложений может вызывать затруднение и путаницу, во избежание чего обращайтесь к рамочке с пунктами а) и б), приведенной выше. Лишь сделав правильный дословный, подбирайте наиболее подходящие к данной ситуации слова из русского языка.

I wish you hadn’t toldhim.

Жаль, чтоты сказалему. (=Как бы мне хотелось, чтобы ты ему не говорил.)

I wish you had comeearlier.

Жаль, что вы не пришлираньше. (= Я хотел бы, чтобы вы пришли раньше.)

I wish you hadn’t beenthere.

Жаль, чтоты оказалсятам.

She wishes she hadn’t gonethere.

Она жалеет, что сходилатуда.

He wished he had takenher advice.

Как он жалел тогда, что не послушалее совета.

 

4.  Придаточные обстоятельственные.

 

Придаточные предложения обстоятельственные отвечают на вопросы when когда?, where? где? куда?, why? почему?, how? как? и т.д.; присоединяются к главному различными союзами, и отделяются запятой от главного предложения только в том случае, если они предшествуют главному предложению.

 

 

а) Цели

 

Отвечают на вопрос what for? зачем? для чего? и присоединяются к главному союзами:  so that / that / in order that  -чтобы; для того, чтобы

Сказуемое главного в настоящем или будущем времени;

в придаточном  -  may/ should +  инфинитив

 

Leave the door open, so that the dog may  comein.

Оставь дверь открытой, чтобы собака могла войти.

I’ll take a taxi, that I may  not missthe train.

Я возьму такси, чтобыне опоздатьна поезд.

 

Сказуемое главного в прошедшем времени;

в придаточном  -  might/ should +  инфинитив

 

She turned away so that we shouldnot seeher tears.

Она отвернулась, чтобы мы не виделиее слез.

She gave me her story so that I might readit.

Она дала мне свой рассказ, чтобы я прочиталего.

 

lest - чтобы не; как бы не

Этот союз заключает в себе отрицание, поэтому в придаточном предложении форма сказуемого не должна быть отрицательной.

lest  +  should/might  +  инфинитив – современный британский

 

Take a bus lest you should be late.

Садитесь в автобус, чтобы не опоздать.

You have to be careful lest you might makea mistake.

Тебе следует быть внимательным, чтобы не сделатьошибки.

 

lest  +  Present Subjunctive – американский, британский официальный

 

She closed the window lest the children catch cold.

Она закрыла окно, чтобы дети не простудились.

He put the address down lest he forgetit.

Он записал адрес, чтобы не забытьего (чтобы он не забыл его).

 

 

б) Уступки

 

Отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному союзами :

(even) though / although(даже) хотя,

even ifдаже если бы,

wheneverкогда бы ни,

whatever / whoeverчто/кто бы ни и др.

Например:

She won’t come thought she would liketo come very much.

Она не придет, хотя ей очень хотелось быприйти.

Even if he were(was) here, he wouldn’t helpyou.

Даже если быон былздесь, он бытебе не помог.

Wheneverthey may writeto me I will be very glad.

Когда бы они мне ни написали, я буду очень рад.

Whateveryou might doto me, I like you.

Что бы ты мне ни сделал, ты мне нравишься.

В этих случаях глаголы may и might на русский язык не переводятся.

 

 

в) Образа действия и сравнения

 

Отвечают на вопрос how? как? каким образом? и присоединяются к главному союзами: as if / as thoughкак если бы / как будто / словно / как бы. В главном предложении может употребляться любое время.

а) Если действие в придаточном предложении одновременно с действием в главном, то сказуемое придаточного:

совпадает по форме с  II  или  Past Indefinite/Cont. (Past Subjunctive)

 

He moved slowly as if he were blind.

Он двигался медленно, словно он был слепым.

It was so cold as if it werewinter.

Было так холодно, как будто былазима.

The boy was trembling as if he were frightened.

Мальчик дрожал, как будто он был испуган.

В предложениях данного типа глагол to be используется либо в форме were (эта форма более типична), либо в форме was, возможной в разговорной речи.

 

б) Если действие в придаточном предложении предшествует действию в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -   had  +  III   (Past Perfect Subjunctive)

 

He walked on as if he hadnot heard.

Он продолжал идти, словно не слышал.

They spoke as though they had seenit with their own eyes.

Они говорили так, как будто виделиэто своими собственными глазами.

 

в) Если действие в придаточном предложенииследует за действием в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -  would  +  инфинитив

 

He moved towards me as though he would strikeme.

Он двинулся на меня, как будто собирался ударитьменя.

 

В разговорной речи вместо as if/though используется like во всех тех же формах и значениях:

Nick speaks French like (as if) he werea Frenchman.

Ник говорит по-французски так, словно он настоящий француз.

 

 

г) Условия

 

Осуществление действия главного предложения зависит от условия, выраженного в придаточном предложении. Эти предложения рассматриваются далее под названием "Условные предложения".

Условные предложения

 

Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.

Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:

 

ТипI-(а) - реальные события (Придаточное – Present Indefinite;  Главное– Future Indefinite.).

If I havea lot of money, I will bya car.

Если у меня будетмного денег, я куплюмашину.

Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.

 

Тип I-(б) - маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).

If I should havea lot of money, I will buya car.

Если вдругу меня будет(случись так, что у меня будет) много денег, я куплюмашину.

Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что "надежда еще не умерла".

 

Тип II - почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive);  Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).

If I hada lot of money, I would buya car.

Если быу меня быломного денег, я бы купилмашину.

Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.

 

Тип III - абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).

If I had(I’d) hada lot of money, I would have boughta car last year.

Если быу меня быломного денег, я бы купилмашину в прошлом году.

В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.

 

Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would + инфинитив или Perfect инфинитив).

If I had(I’d) hada lot of money yesterday, I would buya car now.

Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.

If I earneda lot, I would have boughta car long ago.

Если быя много зарабатывал, я быуже давно купилмашину.

Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.

Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + "бы".

Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II (аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).

Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.

 

 

I -й тип условных предложений.

 

тип I - (а)

Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.

Придаточное предложение: Present Indefinite(очень редко Continuous).

Главное предложение: Future Indefinite= will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

 

If I seehim, I will (shall) speakto him.

Если я увижу его, я поговорюс ним.

If you don’t takea taxi, you’ll missyour train.

Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд.

If it rainstomorrow, we won’t (shan’t) goto the forest.

Если завтра будет дождь, мы не пойдемв лес.

Придаточное предложение может стоять и после главного: