Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Классики / Новая / Шеллинг / Философия откровения / Философия откровения, т

.1.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
24.08.2018
Размер:
4.82 Mб
Скачать

664 ПРИМЕЧАНИЯ

45Δοξασθῆναι — прославляться, быть возвеличиваемым

(греч.).

46Δόξα — слава, величие (греч.).

47См.:Ис. 53.

48См.: 1 Цар. 16, 13; 31, 4; 2 Цар. 2, 4.

49Милитта (от вавил. «белит» — владычица) — греческое имя богини Иштар. По Геродоту (I, 199), каждая вавилонская девушка должна была отдаться чужестранцу за деньги в храме Милитты.

50 Крейцер Георг Фридрих (1771—1858) — немецкий филолог,

профессор в Гейдельберге.

Восемнадцатая лекция

1В немецком языке слово «воля» (der Wille) мужского рода.

2Δυάς — двоица, диада, двойственность {греч.).

3Ср.: Быт. 3, 12.

4В немецком языке это слово только женского рода (die Schlange), на чем и пытается сыграть Шеллинг.

5Гесиод (VIII—VII в. до н. э.) — первый, известный по имени,

древнегреческий поэт.

6«Ἐν ἀρρήκτοισι δόμοισιν» — «в крепком... обиталище». (Цит. по: Гесиод. Работы и дни, 96 // Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева. М., 1963. С. 144).

7[Только Надежда одна] в середине за краем сосуда [В крепком осталась своем обиталище, — вместе с другими] Не улетела наружу...

(Гесиод. Указ. соч., 97—98).

8 Сабеизм — поклонение звездам, обоготворение небесных светил. В древности эта религия была особенно распространена в Вавилоне, Ассирии, Аравии, Сирии и Малой Азии.

ПРИМЕЧАНИЯ 665

9 Сидерическое (от лат. sidus, род. п. sideris — звезда, небес-

ное светило) движение — движение звезд.

10Пиндар (ок. 518—442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.

11Obnoxium — подвластное, зависимое (лат.).

12Геродот (между 490 и 480—ок. 425 до н. э.) — древнегреческий историк, получивший прозвище «отец истории».

13Religio peregrina — чужеземная религия, святыня (лат.).

14Καταβολή — начало, сотворение, основание (греч.).

15Θεοί γεννητοί — рожденные боги (греч.).

16Λίθοι ἀργοί — необработанные камни (греч.).

17Павсаний (II в.) — древнегреческий писатель, прозванный Периегетом, автор «Описания Эллады».

18Δαίμων — низшее божество (греч.).

19«De Iside et Osiride» — «Об Исиде и Осирисе» (лат.).

20Τον ώρισμένον και τέλειον — определенным и завершен-

ным (греч.).

21Геогнозия — старое название исторической геологии.

22Διαμελισμός — расчленение (греч.).

23Locus, quo nunc est — место, где он теперь обитает (лат.).

24Ср.: Гал. 4, 4.

Девятнадцатая лекция

1В немецком тексте вместо «в последних» (in diesen) стоит «в последнем» (in diesem), что необходимо отнести к опечаткам.

2Cours d'agriculture — наставление по земледелию (франц.).

3Сильвестр де Саси Антуан Исаак (1758—1838) — французский ориенталист.

4Сент-Круа Гильом Эммануэль Жозеф де, Гильом де Клермон Лодев (1746—1809) — французский историк. Шеллинг имеет

ввиду его работу «Memoires pour servir à l'histoire de la religion secrete des anciens peuples» («Мемуары к исследованию истории

666 ПРИМЕЧАНИЯ

тайной религии древних народов», 1784), которая в 1817 г. была переиздана под заглавием «Recherches sur les mystères en paganisme» («Научные исследования таинств в язычестве»).

5Θεσμοφόρος — дающий(ая) закон (греч.). Законодательница — эпитет Деметры.

6Исократ (436—338 до н. э.) — афинский ритор, публицист.

7Τούς τε καρποὺς οἳ τοῦ μὴ θηριωδῶς ζῆν ἡμάς αἴτιοι γε-

γόνασι καὶ τὴν τελετήν — плодами, ставшими причиной того, что мы не живем звероподобной жизнью, а также посвящением {греч.). Ср.: «Скитаясь после похищения Коры, Деметра пришла в эту страну и милостиво отнеслась к нашим предкам, оказавшим ей услуги, о которых никому не дозволено слышать, кроме посвященных. Она дала им два величайших дара: полевые злаки, благодаря которым мы не живем как звери, и мистерии, внушающие причастным к ним более светлые надежды о конце жизни и всей вечности». (Цит. по: Исократ. Панегирик, § 28 / Пер.

сгреч. К. М. Колобовой // Вестник древней истории. 1965. №4.

С. 219).

8Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор, писатель и философ.

9...Nihil melius illis mysteriis, quibus ex agresti immanique vita exculti ad humanitatem et mitigati sumus — «...самое лучшее — те мистерии, благодаря которым мы, дикие и жестокие люди, были перевоспитаны в духе человечности и мягкости». (Цит. по: Цицерон. Диалоги. О законах. Кн. II, § 14 / Пер. В. О. Горенштейна. М., 1994. С. 122).

10Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец.

11Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt, Solem et Vulca- num et Lunam — «Они веруют только в таких богов, которых они видят... в солнце, Вулкана и луну». (Цит. по: Г. Юлий Цезарь. Галльская война. Кн. 6, § 21 / Пер. Μ. Μ. Покровского // Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о галльской войне, о гражданской войне, об александрийской войне. М., 1962. С. 95).

ПРИМЕЧАНИЯ

667

12Agriculturae поп student, neque quisquam agri modum certum aut fines habet proprios — «Земледелием они занимаются мало...

Ни у кого из них нет определенных земельных участков и вообще земельной собственности» (Г. Юлий Цезарь. Указ. соч., § 22).

13Тацит Публий Корнелий (ок. 58—ок. 117) — римский историк. Религии, общественному устройству и быту древних германцев посвящен его очерк «Германия».

14В русском переводе см.: Шеллинг Ф. В. Й. Соч. В 2 т. М., 1989. Т. 2. С. 293.

15Вергилий Публий Марон (70—19 до н. э.) — римский поэт.

Ср.: Вовсе не знали поля до Юпитера пахарей власти. Даже значком отмечать иль межой размежевывать нивы Не полагалось. Все сообща добывали.

(Цит. по: Публий Вергилий Марон. Собр. соч. Георгики / Пер. С. Шервинского. СПб., 1994. С. 66).

16...Nihil privatae rei, omnia communia atque indivisa omnibusfuerunt, velut unum cunctorum patrimonium — ...не было ничего свое-

го, все было общим и принадлежало всем нераздельно, словно единое для всех наследие (лат.). Ср.: «...никто не имел никакой частной собственности, но все было общим и неразделенным, как будто бы все владели сообща одним общим [отцовским?] наследием». (Цит. по: Юстин. Эпитома сочинения Помпея Трога. Кн. XLIII. Гл. 1, § 3 / Пер. А. А. Деконского и М. И. Рижского под ред.

М. Е. Грабарь-Пассек // Вестник древней истории. 1955. № 1. С. 227). 17Юстин Марк Юниан (II—III в.) — римский историк, автор извлечения из несохранившегося обширного исторического труда

Помпея Трога «Historiae Philippicae» в 44 кн.

18См.: Быт. 11, 4—9.

19Голову ей увенчали венком крепостным, указуя, Что защищает она города на местах неприступных.

(Цит. по: Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Пер. с лат. Ф. Петровского. М., 1983. С. 75).

668 ПРИМЕЧАНИЯ

20Лукреций, Тит Лукреций Кар (I в до н. э.) — римский поэт и философ.

21Дон Феликс Азара (1746—1811) — испанский естествоиспытатель и путешественник. Результатом его пребывания в Амери-

ке в 1781—1801 гг явился труд «Voyage dans l'Aménque méridionale» («Путешествие в Южную Америку»). Vol. 4. Paris, 1809.

22В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 1989. Τ. 2. С. 219—220, 255.

23Sambucus — бузина (лат.).

24Ср.: Иоан. 12, 24.

25Речь идет о 186 г. до н. э.

26Ливии Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк Ср.: Тит Ливий. История Рима от основания города. Μ., 1993. Τ. 3.

С. 324—332.

27Аристофан (ок. 445—ок. 385 до н. э.) — древнегреческий

поэт-комедиограф, прозванный «отцом комедии».

28Ἑορταί — празднества (греч.).

29Πομπαί — шествия, процессии (греч.).

30Νεωστὶ ἐσαγμέναι — недавно введенные (греч.).

31Ср.: «...эти египетские празднества, очевидно, введены давно, эллинские же, напротив, установлены недавно [νεωστί ἐσαγμέναι]». (Цит. по: Геродот. История в 9 книгах. Кн. II, § 49 / Пер. Г. А. Стратановского. Μ., 1993. С. 98).

32Οὐ πάντα συλλαβὡν τὸν λόγον ἔφηνε, ἀλλʹ οἱ ἐπιγενόμενοι τούτω σοφισταὶ μεζόνως ἐξέφηναν — он рассказал, не охватив всего, но появившиеся после него мудрецы полнее разъяснили [это]. Ср.: «Конечно, он посвятил их не во все подробности культа Диониса, и только мудрецы, прибывшие впоследствии, полнее разъяснили им [значение культа]» (Геродот. Указ. соч. § 49

С. 96).

33...могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса, Долго не жил, на богов небожителей руки поднявший

Некогда, дерзкий, напав на питательниц буйного Вакха,

ПРИМЕЧАНИЯ

669

Их по божественной Ниссе преследовал: нимфы вакханки Фирсы зеленые бросили в прах, от убийцы Ликурга Сулицей острой свирепо разимые; Вакх устрашенный Бросился в волны морские и принят Фетидой на лоно, Трепетный, в ужас введенный неистовством буйного мужа.

(Цит. по: Гомер. Илиада / Пер. с греч. Η. И. Гнедича. Л., 1990. С. 84.)

34...и как вихрь устремилась Ирида крылатая с вестью; Между священного Сама и грозноутесного Имбра Бросилась в черный понт; и под ней застонала пучина; Быстро в пучину Ирида, подобно свинцу, погрузилась...

Там в пещере глубокой находит Фетиду и с нею Многих богинь Океана.

(Цит. по: Гомер. Указ. соч. С. 344).

Сам — остров Самофракия у фракийского побережья Эгейского моря; Имбр — остров у берегов Херсонеса Фракийского на пути от Самофракии к Трое.

35Еврипид (ок 480—406 дон э)—древнегреческий поэт-драма- тург. Шеллинг здесь имеет в виду его трагедию «Вакханки».

36В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 11989. Τ. 2. С. 172 и след.

37Οὐκ ἠπισχέατο — не знали (греч.).

38Вольф Фридрих Август (1759—1824) — известный немецкий филолог. В 1795 г. в Галле он издал работу «Prolegomena in Homerum», в которой доказывал, что «Илиада» и «Одиссея» не принадлежат Гомеру, а являются произведением многих рапсодов.

39Фосс Иоганн Генрих (1751—1826) — немецкий поэт, писатель и переводчик Гомера, автор ряда работ по мифологии.

40См.: Геродот. История в 9 книгах. Кн. II, § 53. Μ., 1993. С. 97.

41— изрекающий, высказывающий (др.-евр.).

42Ὄρφνη — мрак, тьма (греч.).

670

ПРИМЕЧАНИЯ

43Ορφναίος — темный, черный (греч.).

44Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1993. Τ. 2. С. 88

45Mysteria privata — частные мистерии, частные посвящения

(лат.).

46См.: Феофраст. Характеры / Пер. Г. А. Стратановского. Л., 1974. С. 23.

47Теофраст (ок 370—между 288 и 285 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, крупнейший представитель перипатетической школы, после смерти Аристотеля — ее глава.

48Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1994. Τ. 3. С. 124—125.

49Симонид Кеосский (VI—V в.) — знаменитый греческий элегик, автор хоровых песен.

50 Ср.: Платон. Указ. соч. 1990. Τ. 1. С. 426.

51 Αγύρται — просящие пожертвований для храма (греч.). 52 Μάντεις — предсказатели, прорицатели (греч.).

53 Βίος ορφικός — орфическая жизнь (греч.).

54 Первым диких людей от грызни и от пищи кровавой Стал отвращать Орфей, святой богов толкователь; Вот почему говорят, что львов укрощал он и тигров.

(Цит. по: Квинт Гораций Флакк. Соч. Наука поэзии /

Пер. Μ. Гаспарова. М., 1970. С. 393).

55В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 1989. Τ. 2. С. 218.

56Ср.: «Земля же была безвидна и пуста» (Быт 1, 2).

57Евдокс Книдский (ок 408—ок 355 до н. э.) — древнегреческий математик и астроном.

58Псамметих I — основатель и первый египетский фараон (663—610 до н. э.) XXVI (Саисской) династии.

59Τίτυροι — татары (греч.).

60Σάτυροι — сатиры (греч.).

61Страбон (64/63 до н. э. — 23/24 н. э.) — древнегреческий географ и историк Шеллинг ссылается на его «Географию»

ПРИМЕЧАНИЯ 671

62Буттман Филипп (1764—1829) — немецкий филолог.

63Turgor — букв. вздутие, наполнение (лат.).

64Ср.: Матф. 21, 5; Зах, 9, 9; Иоан. 12, 15.

65Гумбольдт Александр Фридрих Генрих фон (1769—1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник, иностранный почетный член Петербургской АН (1818). В 1799—1804 гг. вместе с французским ботаником Э. Бонпланом путешествовал по Центральной и Южной Америке.

66Фюн — остров в группе Датских островов, принадлежит Да-

нии.

67Эсхил (ок 525—456 до н. э.) — древнегреческий поэт-дра- матург, считается «отцом трагедии».

А зной палящий, как уснет в безветрии, Упав на ложе полдня, море мертвое!

(Цит. по: Эсхил. Трагедии / В пер. Вяч. Иванова. Μ., 1989. С. 91).

68Оссиан — легендарный кельтский воин и бард. Согласно преданию, жил в III в. н. э. в Ирландии и воспевал подвиги своего отца Финна (Фингала) Мак-Кумхала и его дружинников. Сказания о них на протяжении веков существовали в Ирландии и Шотландии. Как установлено к настоящему времени в результате длительных дискуссий, шотландский поэт Джеймс Макферсон (1736—1796), основываясь на гэльских фольклорных первоисточниках, сам написал двухтомные «Творения Оссиана, сына Фингала», изданные в Лондоне в 1765 году.

69 Ср.: «На зеленой могильной насыпи часто пасутся ветвисторогие чада гор, когда пламенеет полдень и на холмах царит тишина» (Цит. по: Макферсон Дж. Поэмы Оссиана / Пер. Ю. Д. Ле-

вина. Л., 1983. С. 180).

672 ПРИМЕЧАНИ

Двадцатая лекция

1Лобек Христиан Август (1781—1860) — немецкий филолог.

2Res или sacra quaeflebant, δρώµενα — вещи или таинства (священнодействия), которые совершались; совершающееся, совершае-

мое (лат.; греч.).

3Деметрий Фалерский (ок. 360—ок. 280 до н. э.) — древне-

греческий афинский государственный деятель и философ-перипа- тетик.

4Πρὸς ἔκπληξιν καὶ φρίκην — на испуг и трепет (греч.).

5Фемистий (IV в.) — константинопольский ритор, причисляемый к перипатетикам.

6Прокл (412—485) — древнегреческий философ-неоплатоник,

с437 г. глава платоновской Академии, автор комментариев к диалогам Платона.

7Καταπλήξεις τινές — некие ужасы (греч.).

8Дион Хрисостом, или Златоуст (ок. 40—после 112) — древнегреческий ритор и философ.

9Полное название сочинения X. А. Лобека — «Aglaophamus sive de theologiae mysticae Graecorum causis» («Аглаофам, или

Опричинах мистического богословия греков»). Оно было издано в Кенигсберге в 1829 г.

10 Θρόνωσις — троноз, усаживание на престол (греч.).

11Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1990. Т. 1. С. 165.

12Argumentum a silentio — аргумент от умолчания (лат.).

13Σκότος καὶ φῶς ἐναλλάξ — попеременно мрак и свет

(греч.).

14Тὸ θεόπληκτον, τὸ θεοβλαβές, τὸ θεόπληκτον τῆς ψυχῆς — богопораженность, поврежденность богом, пораженность души богами (греч.).

15В русском переводе см.: Аристотель. Соч. В 4 т. М., 1983.

Τ. 4. С. 642.

16Ἐνθουσιασμός — божественное вдохновение, воодушевление, восторг, энтузиазм (греч.).

ПРИМЕЧАНИЯ 673

17Begeisterung — воодушевление, вдохновение, подъем; восторг

(нем.).

18Sensu deteriori — в худшем смысле (лат.).

19Πάθος — страсть (греч.).

20Ὅταν χρήσωνταν τοῖς ἐξοργιάζουσι τὴν ψυχὴν μέλεσι

когда они воспользовались песнями, очищающими душу (греч.).

21Τά ἐξοργιάζοντα τὴν ψυχὴν μέλη — песни, очищающие душу (греч.).

22Ἐξοργιάζειν τὴν ψυχήν — очищать душу (греч.).

23В русском переводе см.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1994.

Т.4. С. 241.

24Гиппократ (ок. 460—-ок. 370 до н. э.) — древнегреческий

врач, реформатор античной медицины.

25Ὄργια ἐπιστήμης — оргии познания (греч.).

26Ὀργιάζειν — совершать оргии (греч.).

27Ἐξοργιάζειν — очищать с помощью оргий (греч.).

28Τελετή — посвящение, обряд посвящения; таинство (греч.).

29Τελευτή — окончание, конец, смерть (греч.).

30Εποπτεία — (духовное) созерцание; третья и высшая ступень посвященности в элевсинские мистерии (греч.).

31Ἐποπτεύειν μοι δοκῶ — мне кажется, что я созерцаю

(греч.).

32Гермий (кон. II—нач. III в.) — христианский апологет.

33Стобей Иоанн (конец V—нач. VI в.) — византийский компилятор, автор сборника из более чем 500 древних поэтов, историков, ораторов и философов, благодаря которому только и дошли до нас фрагменты многих утраченных сочинений.

34Виттенбах Даниэль (1746—1820) — голландский филолог.

35Τελεῖσθαι — получать посвящение, посвящаться (греч.).

36Τελευτᾶν — умирать, завершаться (греч.).

37Πλάναι — блуждания, странствования (греч.).

38Ἐλεύθερος γεγονώς — ставший свободным (греч.).

39Ср.: 2 Тим. 4, 7—8.

40Ср.: Иак. 1, 12.