Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Классики / Новая / Шеллинг / Философия откровения / Философия откровения, т

.1.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
24.08.2018
Размер:
4.82 Mб
Скачать

654 ПРИМЕЧАНИЯ

20 — пути Господа прямы (справедливы, правильны) (др.-евр.). Ср.: «...ибо правы пути Господни» (Ос. 14, 10). В главе 14 «Книги Осии» нет 19-го стиха. В текст Шеллинга вкралась опечатка.

21Тὸ πνεῦμα — дух, дыхание, дуновение, ветер (греч.).

22Ср.: «Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони» (Прит. 8, 22). См. также с. 365 наст. издания.

23Antequam ex se ipso progrederetur—прежде чем исшел из се-

бя самого {лат,).

24Кеплер Иоганн (1571—1630) — немецкий астроном, один из основоположников астрономии Нового времени.

25Uno eodemque loco — в одном и том же месте (лат.).

26Tanquam in actu purissimo — словно в чистейшем акте (лат.).

27Posita pluralitate asseritur unitas Dei qua talis — положенной множественностью утверждается единство Бога как таковое (лат.).

28Praeter Deum — помимо Бога (лат.).

29Quod поп debet esse — то, что не должно быть (лат.).

30Quod debet (debebat) поп esse — то, что должно (должно бы-

ло) не быть (лат.).

31Οὐσίαν — сущности (греч.).

32Ὑποκείμενον — лежащее в основе чего-либо, под-лежащее

(греч.).

33Ср.: «И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых» (Исх. 33, 20).

34Causa quae materiam praebet — причина, наделяющая мате-

рией (лат.).

35Causa ex qua — причина, из которой (лат.).

36Causa formalis — формальная причина (лат.).

37Causa per quam — причина, через которую (лат.).

38Causa finalis, in quam или secundum quam — целевая причи-

на, в направлении к которой или в соответствии с которой (лат.).

ПРИМЕЧАНИЯ

655

Четырнадцатая лекция

1 Deus est vox relativa — Бог есть глас соотносительный (лат.).

2Deductio ad absurdum — приведение к нелепости (лат.).

3Causa causarum — причина причин (лат.).

4Καλεῖ τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα — называет не-сущее как сущее (греч.). Ср.: «...называющим несуществующее, как существующее» (Рим. 4,17).

5Ὡς ὄντα — как сущее (греч.).

6Οὐκ ὄντά — не-сущее (греч.).

7— звать, призывать (др.-евр.).

8Ἰδέα — вид, образ, идея (греч.).

9«Γνωστὰ ἀπʹ αἰώνος τῶ θεῷ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ» — «ве-

домы Богу от вечности все дела Его» (Деян. 15, 18) (греч.).

10 Πρὶν ἢ κτισθῆναι τὰ πάντα, ἔγνωσται αύτῷ τὰ πάντα,

οὕτως και μετὰ τὸ συντελεσθῆναι καθορᾷ τὰ πάντα — все Ему ведомо, прежде чем все было сотворено, равно как и по совершении Он созерцает все (греч.). Это неточная цитата из книги Сираха

(23, 20); точная цитата такова: «Πρὶν ἢ κτισθῆναι τὰ πάντα

ἔγνωσται αύτῷ, οὕτως καὶ μετὰ τὸ συντελεσθῆναι» — «Ему из-

вестно было все прежде, нежели сотворено было, равно как и по совершении» (Сир. 23, 29 в синодальном переводе.).

11 Fortuna primigenia — Фортуна первородная, прирожденная

(лат.).

nAdsciti quid — что-то воспринятое, заимствованное (лат.). 13— Иегова, Господь (др.-евр.).

14Ὁ κύριος — Господь (греч.).

15Ср.: Прит. 8, 22—31.

16Per anticipationem — предварительно (лат.).

17— мудрость, знание (др.-евр.).

18 Глагол «vorsehen» имеет в том числе значения «предусматривать», «принимать меры», «sich vorsehen» — «беречься», «остерегаться», «ожидать», «готовиться», а также «опасаться»; «versehen» обозначает «исполнять» (обязанности), «снабжать», а «sich

656

ПРИМЕЧАНИЯ

versehen» — «снабжаться», «запасаться», «ожидать», «предполагать».

19 Quod praeest — то, что предшествует (лат.).

20Id, quod substat existentiae divinae explicitae — то, что лежит β

основе явленного божественного существования (лат.).

21Understanding — понимание, способность понимать, разум

(англ.).

22«Ἐπίσταμαι» — знать, уметь (греч.).

23«Ἐφίσταμαι» — ставить; становиться на что-либо, над чем-либо, делаться начальником, останавливаться (греч.).

24Кондилъяк Этьен Бонно де (1715— 1780) — французский фи- лософ-просветитель, развил сенсуалистическую теорию познания.

25Summum genus — высший род (лат.).

26Idea innata — врожденная идея (лат.).

21 Ad actum — до акта, действительности (лат.).

28Nullum magnum ingenium sine mixtura dementiae — нет боль-

шого таланта без доли безумия (лат.).

29Ех defectu — от недостатка (лат.).

30Per excessum — от избытка (лат.).

31Id quod subjectum est — то, что положено в основу (лат.).

32Princeps constituta sum — утверждена как начало (лат.).

33Princeps — первый, основной; глава; начало (лат.).

34Варрон Марк Теренций (116—27 до н. э.) — римский писа-

тель и ученый-энциклопедист.

35Principes dii coelum et terra — начальные боги, небо и земля (лат.).

36Principes deos от summis—начальных богов от высших (лат.).

37Penes quos sunt prima — те, у которых первое (лат.).

38Penes quos sunt summa — те, у которых высшее (лат.).

39Nutritius — воспитатель (лат.).

40По всей видимости, речь идет об отрывке 273с. Ср.: Платон.

Собр. соч. В 4 т. М., 1994. Т. 4. С. 23.

41Intimae admissionis — внутреннего (сокровенного) допуще-

ния (лат.).

ПРИМЕЧАНИЯ

657

42Domi quasi habita — словно дома взлелеянная {лат.).

43Ideae aeternae — вечные идеи (лат.).

44См.: Тимей 29е // Платон. Собр. соч. В 4 т. М, 1994. Т. 3.

С. 433.

45Universio — обращение во всё (лат.). Вероятно, это неологизм Шеллинга.

46Ср.: «И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним. И вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом; но не в ветре Господь. После ветра землетрясение; но не в землетрясении Господь. После землетрясения огонь; но не в огне Господь. После огня веяние тихого ветра» (3 Цар. 19, 1112).

47Währen — продолжаться, длиться (нем.).

48«Αἰών» — век, время; мир (греч.).

49Naturā — по природе (лат.).

Пятнадцатая лекция

1In cujus potestate omnia sunt — во власти которого находится все (лат.).

2Omnia quae praeter ipsum existere possunt — все, что может существовать помимо него {лат.).

3Ἀλλοίωσις — изменение (греч.).

4Виссоватий (Вишоватый) Андрей (1608—1678) — глава изгнанных из Польши социниан, которые проповедовали несколько измененное Фаустом Социном (1539—1604) арианство. Лейб-

ниц полемизирует с ним в работе «Responsio ad objectiones Wissowatii contra trinitatem et incarnationern Dei altissimi» («Ответ на возражения Виссоватия против Троицы и воплощения Бога высочайшего». Женева, 1768).

5Сит ипа sit mens, quae, quando reflectitur in se ipsam, est

id, quod intelligit, quod intelligitur, et id, quod intelligit et intelligitur. Nescio an quicquam clarius dici possit — ибо един дух,

658 ПРИМЕЧАНИЯ

который, когда он рефлектируется в себя самого, есть то,

что постигает, что постигается, а также то, что постига-

ет и постигается. Не знаю, можно ли выразиться яснее

(лат.).

6Penes quem sunt omnia — у которого есть всё (лат.).

7Praeter — помимо (лат.).

8Ex professo — обстоятельно (лат.).

9Potentia generandi — способность порождения (лат.).

10То γόνιμον τοῦ πατρός — порождающая способность Отца

(греч.).

11Дионисий Ареопагит, или Псевдо-Дионисий Ареопагит (V—нач. VI в.) — христианский мыслитель, представитель поздней патристики. Его произведения написаны от имени персонажа новозаветных «Деяний святых Апостолов» (17, 34).

12Ὁ πατήρ μου ἔως ἄρτι ἐργάζεται — «Отец Мой доныне делает» (Иоан. 5, 17) (греч.).

13Ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ — имеет жизнь в Самом Себе (греч.).

14Ср.: «Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе» (Иоан. 5, 26).

15В тексте, по всей вероятности, опечатка. Вместо «Wiederspiel» следует читать «Widerspiel».

16Εἰκὡν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου — «образ Бога невидимого»

(Кол. I, 15) (греч.).

17 Ср.: «Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его...»

(Евр. 1, 3).

18ʹΑπαύγασμα — отблеск, сияние (греч.).

19Ἀφʹ ἑαυτοῦ — сам от себя (греч.).

20Δείκνυσιν — показывает (греч.).

21Прὸ πάντων αιώνων — до всех веков; «прежде всех век» («Символ веры») (греч.).

22Gignere est naturae, creare voluntatis — рождение свойствен-

но природе, творение — воле (лат.).

23Арий (256—336) — священник из г. Александрия, зачина-

тель арианства. Ариане признавали в Христе только человека, не

ПРИМЕЧАНИЯ 659

принимая догмата о единосущности Бога-Отца и Бога-Сына. Осуждены как еретики на церковных соборах в 325, 381 гг.

24Necessitate naturae—в силу природной необходимости (лат.).

25Merae naturae — чистой природе (лат.).

26Ὁ λόγος θεὸς ἦν — «Слово было Бог» (Иоан. 1,1) (греч.).

27Ὁ θεός — Бог (как таковой) (греч.).

28Προεγνωσμένος μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθεὶς δὲ ἐπʹ ἐσχάτων τῶν χρόνων — предрешенный до сотворения мира, но явившийся в последние времена (греч.). Ср.: «Предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена...» (1 Пет. 1, 20).

» Ср.: Иоан. 8, 56.

30Πρωτότοκος πάσης κτίσεως — первородный всякого творе-

ния (греч.). Ср.: «Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари» (Кол. 1, 75).

31Πρωτόκτιστος — первотварный, сотворенный прежде дру-

гих (греч.).

32Ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ — начало творения Божия

(греч.). Ср.: «начало создания Божия» (Отк. 3, 14).

33Contradictio in adjecto — противоречие в определении (лат.).

34Non esse — небытие (лат.).

35Esse — бытие (лат.).

36Πρωτότοκος πάσης κτίσεως — первородитель всякого творения (греч.).

37Πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν — первородный из мертвых

(греч.).Ср.: «Он — начаток, первенец из мертвых»(Кол. \,18).

38Ср.: «Ибо Им создано все» (Кол. 1,76).

39Conditio sine qua поп — непременное условие (лат.).

40Praeter Deum — помимо Бога (лат.).

41Ср.: «Иисус сказал ... в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим» (Иоан. 14, 23).

42Μονὴν παρʹ αὐτῷ ποιήσομεν — «и обитель у Него сотво-

рим» (Иоан. 14, 23) (греч.).

660

ПРИМЕЧАНИЯ

Шестнадцатая лекция

1Савеллианство — ересь, основанная Савелием (III в.), в которой три лица утверждались только как три формы одного Бога.

2Εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός — в груди, в чреве Отца (греч.).

Ср.: «в недре Отчем» (Иоан. 1,18).

3Антропопатические выражения — т. е. те, в которых Богу приписываются человеческие чувства (например, любовь, гнев, мстительность и т. д.).

4Δί αὐτοῦ — через Него (греч.).

5Opera Trinitatis ad extra sunt indivisa — действия Троицы, на-

правленные вовне, нераздельны (лат.).

6Quodfieri potest per unum etc. — что может совершаться че-

рез одно и т. д. (лат.).

7Ср.: «Он повелел, — и явилось» (Пс. 32, 9).

8Василий Великий, Василий Кесарийский (ок. 330—379) — епископ Кесарии Каппадокийской (Малая Азия), один из отцов церкви, глава так называемого каппадокийского кружка.

9Εἰς αὐτόν — к нему (греч.). Ср.: «Ибо все из Него, Им и к Нему» (Рим. 11, 36).

10 Экзегеты (от греч. ἐξηγετής) — истолкователи.

11 На самом деле это — 1 Кор. 8, 6: «...но у нас один Бог Отец,

из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им».

12Ср.: «...все Им и для Него создано» (Кол. 1, 16).

13Pater dat ei subjectum, cui alias nullwn esset — Отец дает Ему подвластное, которому ничто никогда не предлежит (лат.).

14Ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται — «от Моего возьмет» (Иоан. 16, 14) (греч.). Ср.: «Он [Дух истины] прославит Меня [Христа], потому что от Моего возьмет и возвестит вам» (Иоан. 16, 14).

15Εἰς — в, к (предлог) (греч.).

16Radio indirecto или refracto — косвенным образом (букв.: косвенным или надломленным лучом) (лат.).

17Radio directo — напрямую (букв.: прямым лучом) (лат.).

ПРИМЕЧАНИЯ 661

18Ср.: Быт. 1, 24.

19Элоим — одно из наименований Бога в Ветхом Завете, форма множественного числа со значением единственного. В русском синодальном переводе Библии — Бог.

20Ср.: «И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему, по подобию Нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими,

инад птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле» (Быт. 1, 26).

21Ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὥσπερ ἐν φρουρᾷ περιειλῆφθαι τὸ πᾶν

все объято богом, как стражей (греч.).

22Ὑστερεῖσθαι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ — лишаться славы Бо-

жией, испытывать недостаток, нужду в ней {греч.). Ср.: «...все согрешили и лишены славы Божией...» (Рим. 3, 23).

23Ср.: «И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло» (Быт. 3, 22).

24Аb actu adpotentiam — от действительности к возможности, от акта к потенции (лат.).

25Ср.: «Последний же враг истребится — смерть» (1 Кор.

15, 26).

26Extra Deum — вне Бога (лат.).

27Extra — вне (лат.).

Семнадцатая лекция

1Ср.: «Но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло»

(Быт. 3, 5).

2Мидраш (евр. «midrasch» — исследование, истолкование) — особый комментарий к книгам Ветхого Завета, суть которого сводится к отысканию в стихах библейского текста намеков на те или иные реалии религиозной и светской жизни. Этот вид произведений древнееврейской литературы процветал с IV до XII в. н. э.

Мидраш к Кохелет — толкование на Книгу Проповедника.

662 ПРИМЕЧАНИ

3Tabula rasa — чистая доска (лат.).

4Ср.: Иов 8, 9.

5Трактат Гете «Учение о цвете» («Zur Farbenlehre») вышел в свет в Тюбингене в 1810 г.

6Débris — разрозненные части, обломки (франц.).

I Ср «Потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего (ее)...» (Рим 8, 20).

8Ср «...в надежде, что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению...» (Рим 8, 2021).

9Philosophus — философ (лат.).

10 Philosophus κατʹ ἐξοχήν — философ по преимуществу

(лат.; греч.).

II Philosophus per ignem — пламенный, страстный философ

(лат.).

12Шеллинг ссылается на «Критический философский журнал»

(Kntisches Journal der Philosophie), издававшийся им совместно с Гегелем в Йене в 1802—1803 гг.

13Σοφός — мудрый, мудрец (греч.).

14Σοφι'α — мудрость (греч.).

15Σόος — целый, целостный (греч.).

16Отта excludens — все исключающая (лат.).

17См примеч 23 к шестнадцатой лекции

18Similem или parem sefecit uni ex nobis — он стал подобным или равным одному из нас (лат.).

19Similem se gessit um ex nobis — сделался подобным од-

ному из нас (лат.).

20Unus ex nobis — один из нас (лат.).

21 — Бог (др.-евр.).

21 Парсийское учение — здесь зороастризм

23В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 1989. Τ. 2. С. 295 и след.

24Instar cujus — наподобие которого, вместо которого (лат.).

25Ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ — отчужденные от Божией жизни (греч.). Ср.: «Будучи помрачены в разуме, отчужде-

ПРИМЕЧАНИЯ 663

ны от жизни Божией » (Еф. 4, 18); а также «Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками, что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире» (Еф. 2, 1112).

26Тὸ σπέρμα тоῦ θεοῦ — семя Божие (греч.).

27Ср «Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем» (1 Иоан 3, 9).

28Ἁμαρτία — грех, заблуждение, ошибка (греч.).

29Ό υιὸς τοῦ ἀνθρωπου — Сын человеческий (греч.).

30Гебраизм — слово или оборот речи, заимствованные из древнееврейского языка.

31Υἱὸς ἀνθρώπου — сын человеческий в смысле человек

(греч.).

32Titulus excellenhae — именование превосходства (лат.).

33Τοῦ πάντα ἐν πᾶσιν ἐνεργοῦντος — все во всех (во всем)

производящего (греч.). Ср.: «И действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех» (1 Кор 12, 6).

34Τέκνα φύσει ὀργης — по природе дети (порождения) гнева (греч.). Ср.: «...и были по природе чадами гнева... » (Еф 2, 3).

35Ὀργὴ θεοῦ — гнев Божий (греч.).

36Praeter se — помимо себя (лат.).

37Extra ipsum — вне его (лат.).

38Ἐν αὐτῶ ἐκτίσθη τὰ πάντα в Нем (Им) создано все

(греч ) Ср. примечание 38 к пятнадцатой лекции.

39Ἐν — в (предлог) (греч.).

40Διά — через (предлог) (греч.).

41Πάντα δἰ αύτοῦ ἐγένετο — все стало через Него (греч.).

42Πάντα παρεδόθη μον παρά τοῦ πατρός μου — все передано Мне от Отца Моего (греч.).

43Πάσχειν — страдать (греч.).

44Ср.: «Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены, славится ли один член, с ним радуются все члены» (1 Кор 12, 26).