
Классики / Новая / Шеллинг / Философия откровения / Философия откровения, т
.1.pdf664 ПРИМЕЧАНИЯ
45Δοξασθῆναι — прославляться, быть возвеличиваемым
(греч.).
46Δόξα — слава, величие (греч.).
47См.:Ис. 53.
48См.: 1 Цар. 16, 13; 31, 4; 2 Цар. 2, 4.
49Милитта (от вавил. «белит» — владычица) — греческое имя богини Иштар. По Геродоту (I, 199), каждая вавилонская девушка должна была отдаться чужестранцу за деньги в храме Милитты.
50 Крейцер Георг Фридрих (1771—1858) — немецкий филолог,
профессор в Гейдельберге.
Восемнадцатая лекция
1В немецком языке слово «воля» (der Wille) мужского рода.
2Δυάς — двоица, диада, двойственность {греч.).
3Ср.: Быт. 3, 12.
4В немецком языке это слово только женского рода (die Schlange), на чем и пытается сыграть Шеллинг.
5Гесиод (VIII—VII в. до н. э.) — первый, известный по имени,
древнегреческий поэт.
6«Ἐν ἀρρήκτοισι δόμοισιν» — «в крепком... обиталище». (Цит. по: Гесиод. Работы и дни, 96 // Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева. М., 1963. С. 144).
7[Только Надежда одна] в середине за краем сосуда [В крепком осталась своем обиталище, — вместе с другими] Не улетела наружу...
(Гесиод. Указ. соч., 97—98).
8 Сабеизм — поклонение звездам, обоготворение небесных светил. В древности эта религия была особенно распространена в Вавилоне, Ассирии, Аравии, Сирии и Малой Азии.
ПРИМЕЧАНИЯ 665
9 Сидерическое (от лат. sidus, род. п. sideris — звезда, небес-
ное светило) движение — движение звезд.
10Пиндар (ок. 518—442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.
11Obnoxium — подвластное, зависимое (лат.).
12Геродот (между 490 и 480—ок. 425 до н. э.) — древнегреческий историк, получивший прозвище «отец истории».
13Religio peregrina — чужеземная религия, святыня (лат.).
14Καταβολή — начало, сотворение, основание (греч.).
15Θεοί γεννητοί — рожденные боги (греч.).
16Λίθοι ἀργοί — необработанные камни (греч.).
17Павсаний (II в.) — древнегреческий писатель, прозванный Периегетом, автор «Описания Эллады».
18Δαίμων — низшее божество (греч.).
19«De Iside et Osiride» — «Об Исиде и Осирисе» (лат.).
20Τον ώρισμένον και τέλειον — определенным и завершен-
ным (греч.).
21Геогнозия — старое название исторической геологии.
22Διαμελισμός — расчленение (греч.).
23Locus, quo nunc est — место, где он теперь обитает (лат.).
24Ср.: Гал. 4, 4.
Девятнадцатая лекция
1В немецком тексте вместо «в последних» (in diesen) стоит «в последнем» (in diesem), что необходимо отнести к опечаткам.
2Cours d'agriculture — наставление по земледелию (франц.).
3Сильвестр де Саси Антуан Исаак (1758—1838) — французский ориенталист.
4Сент-Круа Гильом Эммануэль Жозеф де, Гильом де Клермон Лодев (1746—1809) — французский историк. Шеллинг имеет
ввиду его работу «Memoires pour servir à l'histoire de la religion secrete des anciens peuples» («Мемуары к исследованию истории
666 ПРИМЕЧАНИЯ
тайной религии древних народов», 1784), которая в 1817 г. была переиздана под заглавием «Recherches sur les mystères en paganisme» («Научные исследования таинств в язычестве»).
5Θεσμοφόρος — дающий(ая) закон (греч.). Законодательница — эпитет Деметры.
6Исократ (436—338 до н. э.) — афинский ритор, публицист.
7Τούς τε καρποὺς οἳ τοῦ μὴ θηριωδῶς ζῆν ἡμάς αἴτιοι γε-
γόνασι καὶ τὴν τελετήν — плодами, ставшими причиной того, что мы не живем звероподобной жизнью, а также посвящением {греч.). Ср.: «Скитаясь после похищения Коры, Деметра пришла в эту страну и милостиво отнеслась к нашим предкам, оказавшим ей услуги, о которых никому не дозволено слышать, кроме посвященных. Она дала им два величайших дара: полевые злаки, благодаря которым мы не живем как звери, и мистерии, внушающие причастным к ним более светлые надежды о конце жизни и всей вечности». (Цит. по: Исократ. Панегирик, § 28 / Пер.
сгреч. К. М. Колобовой // Вестник древней истории. 1965. №4.
С. 219).
8Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор, писатель и философ.
9...Nihil melius illis mysteriis, quibus ex agresti immanique vita exculti ad humanitatem et mitigati sumus — «...самое лучшее — те мистерии, благодаря которым мы, дикие и жестокие люди, были перевоспитаны в духе человечности и мягкости». (Цит. по: Цицерон. Диалоги. О законах. Кн. II, § 14 / Пер. В. О. Горенштейна. М., 1994. С. 122).
10Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец.
11Deorum numero eos solos ducunt, quos cernunt, Solem et Vulca- num et Lunam — «Они веруют только в таких богов, которых они видят... в солнце, Вулкана и луну». (Цит. по: Г. Юлий Цезарь. Галльская война. Кн. 6, § 21 / Пер. Μ. Μ. Покровского // Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о галльской войне, о гражданской войне, об александрийской войне. М., 1962. С. 95).
ПРИМЕЧАНИЯ |
667 |
12Agriculturae поп student, neque quisquam agri modum certum aut fines habet proprios — «Земледелием они занимаются мало...
Ни у кого из них нет определенных земельных участков и вообще земельной собственности» (Г. Юлий Цезарь. Указ. соч., § 22).
13Тацит Публий Корнелий (ок. 58—ок. 117) — римский историк. Религии, общественному устройству и быту древних германцев посвящен его очерк «Германия».
14В русском переводе см.: Шеллинг Ф. В. Й. Соч. В 2 т. М., 1989. Т. 2. С. 293.
15Вергилий Публий Марон (70—19 до н. э.) — римский поэт.
Ср.: Вовсе не знали поля до Юпитера пахарей власти. Даже значком отмечать иль межой размежевывать нивы Не полагалось. Все сообща добывали.
(Цит. по: Публий Вергилий Марон. Собр. соч. Георгики / Пер. С. Шервинского. СПб., 1994. С. 66).
16...Nihil privatae rei, omnia communia atque indivisa omnibusfuerunt, velut unum cunctorum patrimonium — ...не было ничего свое-
го, все было общим и принадлежало всем нераздельно, словно единое для всех наследие (лат.). Ср.: «...никто не имел никакой частной собственности, но все было общим и неразделенным, как будто бы все владели сообща одним общим [отцовским?] наследием». (Цит. по: Юстин. Эпитома сочинения Помпея Трога. Кн. XLIII. Гл. 1, § 3 / Пер. А. А. Деконского и М. И. Рижского под ред.
М. Е. Грабарь-Пассек // Вестник древней истории. 1955. № 1. С. 227). 17Юстин Марк Юниан (II—III в.) — римский историк, автор извлечения из несохранившегося обширного исторического труда
Помпея Трога «Historiae Philippicae» в 44 кн.
18См.: Быт. 11, 4—9.
19Голову ей увенчали венком крепостным, указуя, Что защищает она города на местах неприступных.
(Цит. по: Тит Лукреций Кар. О природе вещей / Пер. с лат. Ф. Петровского. М., 1983. С. 75).
668 ПРИМЕЧАНИЯ
20Лукреций, Тит Лукреций Кар (I в до н. э.) — римский поэт и философ.
21Дон Феликс Азара (1746—1811) — испанский естествоиспытатель и путешественник. Результатом его пребывания в Амери-
ке в 1781—1801 гг явился труд «Voyage dans l'Aménque méridionale» («Путешествие в Южную Америку»). Vol. 4. Paris, 1809.
22В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 1989. Τ. 2. С. 219—220, 255.
23Sambucus — бузина (лат.).
24Ср.: Иоан. 12, 24.
25Речь идет о 186 г. до н. э.
26Ливии Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк Ср.: Тит Ливий. История Рима от основания города. Μ., 1993. Τ. 3.
С. 324—332.
27Аристофан (ок. 445—ок. 385 до н. э.) — древнегреческий
поэт-комедиограф, прозванный «отцом комедии».
28Ἑορταί — празднества (греч.).
29Πομπαί — шествия, процессии (греч.).
30Νεωστὶ ἐσαγμέναι — недавно введенные (греч.).
31Ср.: «...эти египетские празднества, очевидно, введены давно, эллинские же, напротив, установлены недавно [νεωστί ἐσαγμέναι]». (Цит. по: Геродот. История в 9 книгах. Кн. II, § 49 / Пер. Г. А. Стратановского. Μ., 1993. С. 98).
32Οὐ πάντα συλλαβὡν τὸν λόγον ἔφηνε, ἀλλʹ οἱ ἐπιγενόμενοι τούτω σοφισταὶ μεζόνως ἐξέφηναν — он рассказал, не охватив всего, но появившиеся после него мудрецы полнее разъяснили [это]. Ср.: «Конечно, он посвятил их не во все подробности культа Диониса, и только мудрецы, прибывшие впоследствии, полнее разъяснили им [значение культа]» (Геродот. Указ. соч. § 49
С. 96).
33...могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса, Долго не жил, на богов небожителей руки поднявший
Некогда, дерзкий, напав на питательниц буйного Вакха,
ПРИМЕЧАНИЯ |
669 |
Их по божественной Ниссе преследовал: нимфы вакханки Фирсы зеленые бросили в прах, от убийцы Ликурга Сулицей острой свирепо разимые; Вакх устрашенный Бросился в волны морские и принят Фетидой на лоно, Трепетный, в ужас введенный неистовством буйного мужа.
(Цит. по: Гомер. Илиада / Пер. с греч. Η. И. Гнедича. Л., 1990. С. 84.)
34...и как вихрь устремилась Ирида крылатая с вестью; Между священного Сама и грозноутесного Имбра Бросилась в черный понт; и под ней застонала пучина; Быстро в пучину Ирида, подобно свинцу, погрузилась...
Там в пещере глубокой находит Фетиду и с нею Многих богинь Океана.
(Цит. по: Гомер. Указ. соч. С. 344).
Сам — остров Самофракия у фракийского побережья Эгейского моря; Имбр — остров у берегов Херсонеса Фракийского на пути от Самофракии к Трое.
35Еврипид (ок 480—406 дон э)—древнегреческий поэт-драма- тург. Шеллинг здесь имеет в виду его трагедию «Вакханки».
36В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 11989. Τ. 2. С. 172 и след.
37Οὐκ ἠπισχέατο — не знали (греч.).
38Вольф Фридрих Август (1759—1824) — известный немецкий филолог. В 1795 г. в Галле он издал работу «Prolegomena in Homerum», в которой доказывал, что «Илиада» и «Одиссея» не принадлежат Гомеру, а являются произведением многих рапсодов.
39Фосс Иоганн Генрих (1751—1826) — немецкий поэт, писатель и переводчик Гомера, автор ряда работ по мифологии.
40См.: Геродот. История в 9 книгах. Кн. II, § 53. Μ., 1993. С. 97.
41— изрекающий, высказывающий (др.-евр.).
42Ὄρφνη — мрак, тьма (греч.).
670 |
ПРИМЕЧАНИЯ |
43Ορφναίος — темный, черный (греч.).
44Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1993. Τ. 2. С. 88
45Mysteria privata — частные мистерии, частные посвящения
(лат.).
46См.: Феофраст. Характеры / Пер. Г. А. Стратановского. Л., 1974. С. 23.
47Теофраст (ок 370—между 288 и 285 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, крупнейший представитель перипатетической школы, после смерти Аристотеля — ее глава.
48Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1994. Τ. 3. С. 124—125.
49Симонид Кеосский (VI—V в.) — знаменитый греческий элегик, автор хоровых песен.
50 Ср.: Платон. Указ. соч. 1990. Τ. 1. С. 426.
51 Αγύρται — просящие пожертвований для храма (греч.). 52 Μάντεις — предсказатели, прорицатели (греч.).
53 Βίος ορφικός — орфическая жизнь (греч.).
54 Первым диких людей от грызни и от пищи кровавой Стал отвращать Орфей, святой богов толкователь; Вот почему говорят, что львов укрощал он и тигров.
(Цит. по: Квинт Гораций Флакк. Соч. Наука поэзии /
Пер. Μ. Гаспарова. М., 1970. С. 393).
55В русском переводе см.: Шеллинг Φ. В. Й. Соч. В 2 т. Μ., 1989. Τ. 2. С. 218.
56Ср.: «Земля же была безвидна и пуста» (Быт 1, 2).
57Евдокс Книдский (ок 408—ок 355 до н. э.) — древнегреческий математик и астроном.
58Псамметих I — основатель и первый египетский фараон (663—610 до н. э.) XXVI (Саисской) династии.
59Τίτυροι — татары (греч.).
60Σάτυροι — сатиры (греч.).
61Страбон (64/63 до н. э. — 23/24 н. э.) — древнегреческий географ и историк Шеллинг ссылается на его «Географию»
ПРИМЕЧАНИЯ 671
62Буттман Филипп (1764—1829) — немецкий филолог.
63Turgor — букв. вздутие, наполнение (лат.).
64Ср.: Матф. 21, 5; Зах, 9, 9; Иоан. 12, 15.
65Гумбольдт Александр Фридрих Генрих фон (1769—1859) — немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник, иностранный почетный член Петербургской АН (1818). В 1799—1804 гг. вместе с французским ботаником Э. Бонпланом путешествовал по Центральной и Южной Америке.
66Фюн — остров в группе Датских островов, принадлежит Да-
нии.
67Эсхил (ок 525—456 до н. э.) — древнегреческий поэт-дра- матург, считается «отцом трагедии».
А зной палящий, как уснет в безветрии, Упав на ложе полдня, море мертвое!
(Цит. по: Эсхил. Трагедии / В пер. Вяч. Иванова. Μ., 1989. С. 91).
68Оссиан — легендарный кельтский воин и бард. Согласно преданию, жил в III в. н. э. в Ирландии и воспевал подвиги своего отца Финна (Фингала) Мак-Кумхала и его дружинников. Сказания о них на протяжении веков существовали в Ирландии и Шотландии. Как установлено к настоящему времени в результате длительных дискуссий, шотландский поэт Джеймс Макферсон (1736—1796), основываясь на гэльских фольклорных первоисточниках, сам написал двухтомные «Творения Оссиана, сына Фингала», изданные в Лондоне в 1765 году.
69 Ср.: «На зеленой могильной насыпи часто пасутся ветвисторогие чада гор, когда пламенеет полдень и на холмах царит тишина» (Цит. по: Макферсон Дж. Поэмы Оссиана / Пер. Ю. Д. Ле-
вина. Л., 1983. С. 180).
672 ПРИМЕЧАНИ
Двадцатая лекция
1Лобек Христиан Август (1781—1860) — немецкий филолог.
2Res или sacra quaeflebant, δρώµενα — вещи или таинства (священнодействия), которые совершались; совершающееся, совершае-
мое (лат.; греч.).
3Деметрий Фалерский (ок. 360—ок. 280 до н. э.) — древне-
греческий афинский государственный деятель и философ-перипа- тетик.
4Πρὸς ἔκπληξιν καὶ φρίκην — на испуг и трепет (греч.).
5Фемистий (IV в.) — константинопольский ритор, причисляемый к перипатетикам.
6Прокл (412—485) — древнегреческий философ-неоплатоник,
с437 г. глава платоновской Академии, автор комментариев к диалогам Платона.
7Καταπλήξεις τινές — некие ужасы (греч.).
8Дион Хрисостом, или Златоуст (ок. 40—после 112) — древнегреческий ритор и философ.
9Полное название сочинения X. А. Лобека — «Aglaophamus sive de theologiae mysticae Graecorum causis» («Аглаофам, или
Опричинах мистического богословия греков»). Оно было издано в Кенигсберге в 1829 г.
10 Θρόνωσις — троноз, усаживание на престол (греч.).
11Ср.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1990. Т. 1. С. 165.
12Argumentum a silentio — аргумент от умолчания (лат.).
13Σκότος καὶ φῶς ἐναλλάξ — попеременно мрак и свет
(греч.).
14Тὸ θεόπληκτον, τὸ θεοβλαβές, τὸ θεόπληκτον τῆς ψυχῆς — богопораженность, поврежденность богом, пораженность души богами (греч.).
15В русском переводе см.: Аристотель. Соч. В 4 т. М., 1983.
Τ. 4. С. 642.
16Ἐνθουσιασμός — божественное вдохновение, воодушевление, восторг, энтузиазм (греч.).
ПРИМЕЧАНИЯ 673
17Begeisterung — воодушевление, вдохновение, подъем; восторг
(нем.).
18Sensu deteriori — в худшем смысле (лат.).
19Πάθος — страсть (греч.).
20Ὅταν χρήσωνταν τοῖς ἐξοργιάζουσι τὴν ψυχὴν μέλεσι —
когда они воспользовались песнями, очищающими душу (греч.).
21Τά ἐξοργιάζοντα τὴν ψυχὴν μέλη — песни, очищающие душу (греч.).
22Ἐξοργιάζειν τὴν ψυχήν — очищать душу (греч.).
23В русском переводе см.: Платон. Собр. соч. В 4 т. М., 1994.
Т.4. С. 241.
24Гиппократ (ок. 460—-ок. 370 до н. э.) — древнегреческий
врач, реформатор античной медицины.
25Ὄργια ἐπιστήμης — оргии познания (греч.).
26Ὀργιάζειν — совершать оргии (греч.).
27Ἐξοργιάζειν — очищать с помощью оргий (греч.).
28Τελετή — посвящение, обряд посвящения; таинство (греч.).
29Τελευτή — окончание, конец, смерть (греч.).
30Εποπτεία — (духовное) созерцание; третья и высшая ступень посвященности в элевсинские мистерии (греч.).
31Ἐποπτεύειν μοι δοκῶ — мне кажется, что я созерцаю
(греч.).
32Гермий (кон. II—нач. III в.) — христианский апологет.
33Стобей Иоанн (конец V—нач. VI в.) — византийский компилятор, автор сборника из более чем 500 древних поэтов, историков, ораторов и философов, благодаря которому только и дошли до нас фрагменты многих утраченных сочинений.
34Виттенбах Даниэль (1746—1820) — голландский филолог.
35Τελεῖσθαι — получать посвящение, посвящаться (греч.).
36Τελευτᾶν — умирать, завершаться (греч.).
37Πλάναι — блуждания, странствования (греч.).
38Ἐλεύθερος γεγονώς — ставший свободным (греч.).
39Ср.: 2 Тим. 4, 7—8.
40Ср.: Иак. 1, 12.