Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Драгункин / Драгункин - Почини свой английский [Андра, 2005]

.pdf
Скачиваний:
183
Добавлен:
21.08.2018
Размер:
2.51 Mб
Скачать

Драгункин А. Н. Почини свой

английский!

 

 

 

Я вижу, ты носишь старые рубашки! Возьми МОИ!

I

see

you wear

old shirts! Take

MINE!

àé

ñèè

þó wýý

îóëä øü¸îòñ òýéê

ìàéí

 

Ýòî – ÍÀØÅ! =

It’s OURS! – èòñ àóýÇ

The money is

YOURS,

and

nobody

will take

it from you!

ðýìàíè èç ¨ÎÇ

æíä íîубоди

wèë òýéê èò ôðîì þó!

Деньги

ÒÂÎÈ,

è

никто не

забер¸т

èõ ó (îò) òåáÿ!

ОТЛИЧНЫЙ ПРИМЕР (и очень живой!):

Scratch my back, and I’ll scratch YOURS !!!

ñêðæò÷ ìàé áæê æíä àéë ñêðæò÷ ¨ÎÇ !!! = «Почеши мою спинку, а я – твою!»,

òî åñòü: «Òû – ìíå, ÿ – òåáå!»;

«ОСОБЕННОСТЬ» ¹19

Вам уже известны местоимения

I, he, she, we, they

(субъектные).

Вам также известны местоимения

me, him, her, us, them

(объектные). Обратите, пожалуйста, внимание на то, что здесь

НЕ упомянуты местоимения

“YOU” è “IT”.

Этим я хотел ещ¸ раз обратить Ваше внимание на тот факт, что эти местоимения – НЕИЗМЕНЯЕМЫ,

и поэтому у них НЕТ выглядящих иначе соответствий во второй

группе – они всегда употребляются только такими.

Однако Вам ещ¸ неизвестно, что ВТОРАЯ группа местоимений

может ЗАМЕНЯТЬ первую, то есть, что объектные местоимения иногда могут занимать место субъектных местоимений, или, говоря иначе, что субъектные местоимения в некоторых случаях

превращаются в объектные.

102

II. 33 «особенности»

Получаются вот такие пары:

1-я группа: 2-я группа:

 

I

 

me

ìèè

ПЕРВАЯ группа

he

 

him

õèì

местоимений

she

 

her

õ¸î

употребляется

we

 

us

àñ

только в предложениях,

they

 

them

ðýì

т.е. вместе с глаголами.

 

è:

 

 

Если же Вам нужно

you

 

you

þó

будет очень кратко

it

 

it

èò

сказать, например:

 

 

 

 

«ß!» èëè «ÎÍ!»,

или просто употребить только местоимение,

то лучше воспользоваться местоимением

ВТОРОЙ группы, то есть ОБЪЕКТНЫМ.

 

 

 

 

 

 

 

Например:

 

 

 

 

Вопрос:

 

 

 

Ответ:

 

WHO’LL DO

IT?

ME!

 

ME

TOO!

õóë äóó

èò

 

ìèè

ìèè

òóó

КТО СДЕЛАЕТ ЭТО?

ß!

ß

ÒÎÆÅ!

НЕ НУЖНО говорить, например:

 

 

 

 

“You

and I”.

 

Правильно будет:

“You and ME”,

хотя “The Scorpions” (немцы) громко и красиво поют:

“You and I ...”.

А вот «плохой парень» в фильме «Маска» (американец), наоборот, вед¸т себя как очень «хороший мальчик», отвечая на вопрос:

Who did it?” – õóу дид ит = «Кто это сделал?»

громогласным

“HIM!” – õèì = «ÎÍ!».

103

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

А в обалденном английском фильме “Face” – фэйс (у нас он назывался «Авторитет») с Робертом Карлайлем напроказивший

и заслуженно умиравший Дэйв говорил

 

на чистом английском:

 

“You are you, and

I

am ME” = «Òû – ýòî òû, à ÿ – ýòî ß».

þó àà þó æíä àé æì ìèè

 

 

 

 

Хотя и это правило уже не всегда выдерживается

– особенно с местоимением

“I” –

те же англичане спокойно

говорят, например:

 

 

 

 

 

 

“Your mother and I ...”

¸î ìàðý æíä àé =

= «Òâîÿ ìàòü è ÿ ...».

 

 

 

Но если бы они хотели сказать:

 

 

 

 

 

 

«ß è òâîÿ ìàòü ...»,

 

то в этом случае перевес был бы на стороне

 

 

 

 

“Me and your mother ...”!

И в остальных случаях лучше и правильнее говорить:

«ß è

îí»

= “ME

and

HIM”.

«Òû

è

îíà»

= “You

and

HER”.

«Ìû

è

îíè»

= “US

and

THEM” !!!;

«ОСОБЕННОСТЬ» ¹ 20

«ÑÂÎÉ».

Англоязычные живут под лозунгом:

«Каждый любит ñâî¸ !».

Если я, например, вдруг скажу своей подруге-англичанке (по-английски же): «Вымой ноги!», то – уверяю Вас! – она посмотрит на меня с недоумением и с ожиданием – но не потому, что удивится моим словам ...

Нет! Чего удивляться хорошему совету ..?

104

II. 33 «особенности»

Она просто будет ждать, что я ещ¸ «укажу»,

«×ÜÈ ноги» ей нужно вымыть ..?

Не очень-то поможет, если я даже захочу уточнить и попробую сказать:

«Вымой свои ноги!»,

òàê êàê

«îáùåãî» слова «свой» в английском ÍÅÒ !!!

Поэтому вместо несуществующего слова «свой»

âсегда â ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШЕМ порядке !!!)

англоязычные в качестве «детализатора»

используют îäèí

из первых 7 «îбязательных определителей»

или – говоря на языке традиционалистов

îäíî èç 7 притяжательных местоимений:

MY

ìàé

=

ìîé, ìîÿ, ìîé, ìîè è ò.ä.

YOUR

¸î

=

òâîé, âàø, Âàø

HIS

õèç

=

åãî

=

«евоный»*

HER

õ¸î

=

å¸

 

 

ITS

èòñ

=

åãî

=

«евоный»*,

 

 

 

å¸

=

«ейный»*

OUR

àóý

=

íàø

 

 

THEIR

ð ýý

=

èõ(-íèé)*.

 

 

 

 

 

 

* Надеюсь, Вы понимаете, что cлова, отмеченные «зв¸здочкой»,

не относятся к «норме» русского языка, и даны здесь

(и далее) мною только äëÿ òîãî,

чтобы уточнять значение слов английских!

105

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Так что в случае с «мыть¸м ног» Вы должны (поанглийски!) сказать своей (= Вашей !!!) подруге буквально следующее:

«Вымой ÒÂÎÈ íîãè!» = Wash

wîøü

YOUR

¸î

feet!”!!!

ôèèò

Выбор нужного/подходящего притяжательного местоимения = «обязательного определителя» зависит от субъектíîãî

(= «личного») местоимения, которым обозначается действующее лицо = субъект.

То есть здесь имеет место следующая постоянная прямая (и обратная!) зависимость = соответствие:

I

 

MY

ìàé

= ìîé

 

YOU

 

YOUR

¸î

= òâîé, âàø, Âàø

HE

 

HIS

õèç

= åãî

= «евоный»*

SHE

 

HER

õ¸î

= å¸

 

IT

 

ITS

èòñ

= åãî

= «евоный»*,

 

 

 

 

å¸

= «ейный»*

WE

OUR

àóý

= íàø

 

THEY

 

THEIR

ð ýý

= èõ(-íèé*).

 

 

 

 

 

 

То есть, повторяю, при помощи этих слов

англоязычные ВСЕГДА и в обязательном порядке «уточняют»,

×ÜÞ «жену они любят»

èëè ×ÜÈ «íîãè îíè ìîþò»!!!

106

II. 33 «особенности»

Ï ð à â è ë ü í î !!!

Îíà ìîÅÒ (?) ноги каждый день = SHE washES + HER +

feet every d ay.

Чейные?

Ейные = ñâîè

– и уточнять нужно обязательно!!!

Иначе, не поймут ведь, чьи ..!!!

Êòîìó æå “HER= «Å¨/ЕЙНЫЕ»

ýòî îäèí èç обязательных определителей (стр. 193),

присутствие/наличие одного из которых

перед существительным (или перед åãî определениями)

â àíãлийском предложении является

ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШИМ !!!

+ Ñì. ñòð. 245 !

Но сейчас самый важный лозунг:

«Каждый любит ÑÂΨ» !!!

!!!!!!!

ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО и ПОЛЕЗНО:

кстати, эти «обязательные определители» (в данном

случае = притяжательные местоимения) окажут Вам и Вашему английскому ещ¸ одну услугу, неоценимую с точки зрения правильности языка, а именно:

107

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

Обязательные определители/притяжательные местоимения

ВЫТЕСНЯЮТ/ ЗАМЕНЯЮТ

друг друга,

но также они вытесняют и любой артикль,

который òîæå является обязательным определителем!!!

То есть, если перед словом (или перед его

определениями) óæå стоит îäíî из притяжательных местоимений = îäèí èç обязательных определителей,

òî íèкакого второго определителя

– в том числе и артикля

ÓÆÅ ÁÛÒÜ НЕ МОЖЕТ !!!

А значит, НИКАКИХ

my the”, “this his” èëè “a my”!!!

«КАЛЬКИ».

Теперь давайте посмотрим, êàê (èëè: ÷òî?) говорим МЫ,

è ÊÀÊ èëè ЧТО (на самом деле !!!) говорят ÎÍÈ ?

Повторяю:

«Вместо одного (общего для всех) слова, соответствующего русскому «СВОЙ»,

âанглийском языке

âкаждом конкретном случае

ÎÁЯЗАТЕЛЬНО используется

притяжательное местоимение, соответствующее употребляемому

субъектному местоимению или субъектó».

108

II. 33 «особенности»

Звучит-то как грозно, а?

А на самом деле, смотрите как легко

(за английскими переводами или под русскими примерами

русскими же словами даны

буквальные английские «соответствия» = «кальки»

этим примерам).

ЖИРНО подч¸ркнуты те слова, которые англоязычные употребляют в этих ситуациях.

И обращайте особое внимание íà соответствие

субъектных местоимений и притяжательных !!!

(I MY ìàé

= ìîé, è ò.ä. – ñòð. 106).

ЗУБРИТЕ ФРАЗАМИ !!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÌÛ говорим:

=

 

«ÎÍÈ» говорят

 

 

 

(буквально):

 

 

 

 

 

 

 

Я люблю СВОЮ дочь

=

I

love

MY

daughter.

 

 

àé

ëàâ

ìàé

äîîòý

 

=

ß люблю

ÌÎÞ

äî÷ü.

Ты любишь СВОЮ дочь

=

YOU love

YOUR daughter.

 

 

þó

ëàâ

¸î

äîîòý

 

= ÒÛ любишь ÒÂÎÞ äî÷ü.

 

 

 

 

 

 

109

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

 

 

 

 

 

 

 

= евоную

Он любит СВОЮ дочь

=

 

ÍE loves HIS daughter.

 

 

 

õè

ëàâç

õèç

äîîòý

 

 

=

 

ÎÍ любит ÅÃÎ

äî÷ü.

 

 

 

 

 

 

 

= ейную

Она любит СВОЮ дочь

= SHE

loves

HER daughter.

 

 

 

øüè

ëàâç

 

õ¸î

äîîòý

 

 

= ÎÍÀ любит

Ũ

äî÷ü.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

= евоные

Оно (о дереве) любит СВОИ корни = IT

loves ITS roots

 

 

 

 

 

 

èò

лавз итс руутс

 

 

= ÎÍÎ любит ÅÃÎ корни.

Мы любим СВОИХ дочерей = WE love

 

 

OUR

daughters.

 

 

 

wè ëàâ

 

 

àóý

äîîòýñ

 

= ÌÛ любим НАШИХ дочерей.

Вы любите СВОИХ дочерей = YOU love

 

YOUR daughters.

 

 

 

þó

ëàâ

 

 

¸î

äîîòýñ

 

 

= ÂÛ любите ВÀØÈÕ дочерей.

Они любят СВОИХ

дочерей =

 

 

 

 

= THEY love

THEIR

daughters.

 

 

 

 

 

ð ýé ëàâ

ð ýý

äîîòýñ

 

 

 

 

 

 

= ÎÍÈ любят ÈÕ(-íèõ)

дочерей –

– и так далее.

Âîò ÒÀÊ вот англичане говорят,

и это – обязательное условие

английского языка !!!

110

II. 33 «особенности»

То есть каждый «любит» только «СВО¨» притяжательное местоимение,

à не чужое:

 

 

 

}

= HE

counts

HIS

money.

ОН считает СВÎÈ деньги

õè

êàóíòñ

õèç

ìàíè

 

 

 

 

 

= ÎÍ считает

ÅÃÎ

деньги.

И уже здесь обратите внимание:

НИ один из английских обязательных определителей

(= притяжательных местоимений)

НИКАК НЕ изменяется,

тогда как русские притяжательные местоимения

изменяются

èïî ðîäàì,

èпо числам,

èпо падежам !!!

NB.

Чтобы избежать двусмысленностей в случаях употребления

определителей “his”, “her”, “its” и “their”, прибавляйте к ним английское словечко

“own” – îóí

=

«собственный».

 

То есть вместо:

 

 

 

 

 

 

He loves + HIS + wife =

Он любит СВОЮ

æåíó =

 

= Букв.: Он любит

ÅÃÎ

æåíó,

говорите:

 

 

 

 

 

 

He loves

+ HIS

OWN +

wife

=

 

õè ëàâç

õèç

îóí

wàéô

 

 

= Он любит

+ СВОЮ СОБСТВЕННУЮ + жену.

111