Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Драгункин / Драгункин - Почини свой английский [Андра, 2005]

.pdf
Скачиваний:
136
Добавлен:
21.08.2018
Размер:
2.51 Mб
Скачать

Драгункин А. Н. Почини свой

английский!

 

 

 

 

 

 

 

 

9) «ÄËß ...»:

 

 

 

непроницаeмый ДЛЯ ...

= impervious

TO ... – èìï¸овьес ту

«Я не сделал ничего ДЛЯ того, чtобы

...».

“I haven’t done anything

TO

...” – àé õæâíò äàí ýíèθèíã òó ...

 

 

 

 

NB ¹1.

Вот ещ¸ пара примеров, когда ПОСЛЕЛОГ

полностью меняет смысл глагола,

после которого он ставится:

look for

=

искать

make up

=

делать макияж

get up

=

вставать

drop in

=

зайти, заскочить;

 

 

 

 

 

 

NB ¹2.

Заучите устойчивые выражения, всегда употребляющиеся С предлогами (формально они называются предлогами-наре- чиями и предложными сочетаниями):

according to – ýêîодинг ту

=

соответственно c ...

in case

of

– èíêýéñ îâ

= в случае ...

instead

of

– èíñòýä îâ

=

вместо ...

in spite

of

– èíñïàéò îâ

=

несмотря на ...

because

of

– áèêîîç îâ

=

из-за ... (причина)

as for/as to

æç ôîî/ æç òó

=

что касается ...

in comparison to – èí êýìïýризн ту = по сравнению с ...

due to – äúþу ту = благодаря ...,

èç-çà ...

by means of – áàé ìèèíñ îâ = ïðè

помощи ..., посредством ...

172

II. 33 «особенности»

in accordance

with – èíýêîодэнс wèð =

в соответствии

ñ ...

owing to

îóèíã òó

=

благодаря ...

 

 

 

thanks to – θæíêñ òó

=

благодаря ...

 

 

 

into the depth

of – èíòó ðýäýïθ ов = вглубь ...

 

in exchange for – иниксчýйнджь фоо =

взамен на ...

 

far from – фаа фром = вдали/далеко от ...

 

not far

from – íîò ôàà ôðîì =

недалеко от ...

 

in front

of

èíôðàнт ов = впереди (чего–то)

 

on the eve

of

– îíðýèив ов = накануне ...

 

in the middle of – èíðýìèдл ов = посреди ...

 

more than – ìîî ðæн = свыше, чем ...

 

together with

– òýãýðý wèð

= вместе с ...

 

in favour of

– èíôýéâý îâ

= в пользу ...

 

as a result

of

æç ýðèçàлт ов = в результате ...

 

for the purpose of

– ôîî ðýï¸îïýñ îâ

= в целях …

 

at the expånse

of

æò ðэикспýíñ îâ

= çà ñ÷¸ò ...

 

with the object of

– wèð ðýîбджьикт ов = с целью …

in connection with – инкэнýêøüí wèð = в связи с ...

 

beginning with – áèãèíèíã wèð = начиная с ...

 

in relation to – инрилýйшьн ту = в связи с ...

 

judging by – äæÿджьинг бай = судя по ...

 

close to, next

to – êëîус ту, нэкст ту =

возле, рядом

c ...,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

около, близко от ...

in the course of,

during

the course

of

=

â õîäå ...

 

èíðýêîîñ îâ,

äúþэринг ðýêîîñ

îâ

 

 

 

depending

on – äèïýндинг он = в зависимости от ...,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

по отношению

ê ...

in the direction of

– èíðэдайрýкшьн ов = в направлении,

в сторону ...

173

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

О ПРЕДЛОГЕ FOR” – ôîî

Мы знаем, что этот предлог значит по-русски «ДЛЯ», «ÇÀ».

Однако он имеет ещ¸ несколько функций или случаев употребления:

а) если речь ид¸т об обозначении времени,

то слово “for” значит «... в течение ...», «... íà ...»:

ß

æèâó

 

 

здесь

+

óæå

5

ëåò.

 

 

I

have been living

here

+

for

5

years already.

àé õæâ áèèí ëèâèíã õèý

 

ôîî ôàéâ éèýñ îîëðýäè

Îí óø¸ë íà 2 ÷àñà = He has left

for

2 hours;

 

 

 

 

 

õè õæç ëåôò ôîî òóó àóýñ

á)

иногда слово

forзначит «так как»,

«поскольку»,

 

 

 

 

«несмотря на ...»:

 

 

 

 

He advised

me

not to risk

for

we

were

short of cash.

õè ýäâàéçä ìèè íîò òýðèñê

ôîî wè

wýý øü¸îò îâ êæøü

Он посоветовал мне не рисковать, òàê êàê ìû áûëè

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ограничены в средствах.

Несмотря на âñþ

å¸

гордость,

îíà

не благородна.

 

For

 

 

all

her haughtiness

she

is not

noble;

 

ôîî

 

îîë õ¸î õîотинис

øüè

èç íîò

íîóáë

в) ЗАПОМНИТЕ несколько

 

 

 

 

 

 

постоянных выражений со словом «for»:

 

 

for certain

ôîî ñ¸îòí

 

= наверняка

 

 

for

fun

ôîî ôàí

 

= шутки ради

 

 

174

 

 

 

 

 

II. 33 «особенности»

 

 

 

 

 

 

 

 

for good

ôîî ãóä

=

навсегда

for

my part

ôîî ìàé ïààò =

что касается меня ...

for

my sake

ôîî ìàé ñýéê

= ðàäè ìåíÿ

for

the sake of ... –

ôîî ð ýñýéê îâ = ðàäè ...

 

 

 

 

 

(êîãî-òî èëè ÷åãî-òî)

take

smth

for

granted

=

 

òýéê ñàìθèíã ôîî ãðàантид

 

 

 

 

= считать что-н. само собой разумеющимся.

 

 

 

 

Особо о предлогах

 

 

 

 

OF” – îâ, “BY” – áàé è

WITH– wèð :

ÎF= «îâ», «оф» обозначает,

 

КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ тот или иной предмет:

 

This is the house

OF MY father.

 

ð èñ èç ð ýõàóñ

ÎÂ ÌÀÉ ôààð ý

 

Ýòî (åñòü) äîì

МОЕГО отцА =

 

= (Вспомните!!!) ОТЦÎÂ äîì = OF ...

 

The story

OF YOUR

life.

 

ð ýñòîðè ÎÂ

¨Î

ëàéô

 

История

ТВОЕЙ

жизнИ.

«ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ», напоминаю,

можно выражать и простым прибавлением “ ’S

к СЛОВУ через апостроф (…),

например:

My fatherS house = Дом моеГО отцА.

ìàé ôààð ýñ õàóñ

175

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

BY” – «бай» обозначает,

«КЕМ» или «ЧЕМ» что-то сделано:

A mistake

made

+

BY you.

эмистýéê

ìýéä

+

ÁÀÉ þó

Ошибка, сделанная

+

ТОБОЙ = Твоя ошибка.

The house built

BY

this man = Дом, построенный

 

ð ýõàóñ áèëò ÁÀÉ ð èñ ìæí

ЭТИМ ЧЕЛОВЕКОМ.

 

 

 

 

 

 

 

NB.

 

 

 

 

 

 

Однако когда речь ид¸т о ч¸м-нибудь,

 

 

 

 

 

что мы используем КАК ИНСТРУМЕНТ,

 

 

 

 

 

то используется предлог “WITHwèð

 

 

( = русскому «с ...»):

 

Òo eat

WITH a fork = Есть вилкОЙ.

 

òó èèò

wèð ýôîîê

 

 

 

 

I built it

+

WITH

my own

+

hands.

àé áèëò èò

+

wèð

ìàé îóí

+

õæíäç

Я построил это +

своИМИ собственнЫМИ

+ рукАМИ.

 

 

 

 

 

 

 

176

III.

АРТИКЛИ

è

ФЕНОМЕН «ДЕТАЛИЗАЦИИ»

â

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

×ÜÞ жену мы любим?»

è

«×ÜÈ íîãè ìû ìîåì?»)

Предисловие автора

Тема «артикля» и некоторых других «странных» или «лишних»

нашей точки зрения!) слов, имеющихся в английском языке – равно как и свободное их употребление – является одной из самых главных трудностей на пути учащегося к правильному английскому.

Также эта тема зачастую представляет собою и определ¸нную проблему для преподавателя, так как традиционное толкование английских «артиклей» (и других «непривычных явлений», которые я объединил и назвал «детализаторами»), замшелый к ним подход

и существующие методы подачи этой темы не только зачастую вызывают у учащегося неверие в свои силы и отторжение английского, но и приводят к огромным потерям драгоценного времени, к колоссальным (и не нужным!!!) трудозатратам …

Александр Драгункин, сентябрь 2002 года, Санкт-Петербург.

III. Артикли и феномен детализации

ПРИНЦИПИАЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ВОПРОСА.

В этой книге мною впервые в мире будет рассмотрен и проиллюстрирован существующий в английском (а также и в других германских языках!), выявленный и выделенный мною в отдельную категорию

феномен «ДЕТАЛИЗАЦИИ»

– òî åñòü присущая английскому (в отличие от русского !!!)

«обязательность (òåõ èëè èíûõ) уточнений».

Этот специфический феномен не существует в русском языке, однако близкое знакомство с ним чрезвычайно важно

äëÿ правильности (Вашего) английского –

– для того, что я называю «англограмотностью»!

Феномен этот – будучи выделен/«свед¸н» мною теперь уже в отдельную категорию – становится ещ¸ одним обязательным для усвоения (но теперь уже л¸гким и понятным!) аспектом

языка.

Суть данного явления заключается в том,

÷òî â 5 случаях англоязычные «буквоеды»

в ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШЕМ порядке

при помощи 13-ти конкретных слов/оборотов =

=«детализаторов»/«уточнителей»,

àименно:

1)числительного “one” – wàí (ñòð. 183),

+10 «обязательных определителей» 2-х типов, а именно:

2)7 притяжательных местоимений

(my, your, his, her, its, our, their – ñòð. 186)

179

Драгункин А. Н. Почини свой английский!

è

3)

3 «артиклей» (an/a, the — ñòð. 193, 203),

+ 2 «лишних слов» = 2-х «оборотов»:

 

4)

оборота

“there is” – ð ýý èç (ñòð. 235)

è

5)

оборота

“It’s …” – èòñ (ñòð. 239)

ОЧЕНЬ КОНКРЕТНО «УТОЧНЯЮТ»

òîò èëè èíîé ôàêò.

Использование этих «детализаторов» является для

àíãëîязычных обязательной нормой è необходимостью,

тогда как ÍÅиспользование того или иного «детализатора»

является ãðóáейшей ОШИБКОЙ !!!

È ýòî – именно такая ошибка, которая (по словам самих

носителей языка) особенно «режет англоñëóõ»!!!

ЧТО ЖЕ ЭТО ВООБЩЕ ТАКОЕ?

×ÒÎ ОНИ «УТОЧНЯЮТ»?

Потребность в дополнительном и обязательном «уточнении»

того или иного факта языковыми средствами является особенностью менталитета англоговорящих – возможно, и навязанного им их же собственными устаревшими языковыми традициями (налицо типичный случай, когда «хвост вертит собакой» – а не наоборот!).

Особенность эта, соответственно, имеет и абсолютно конкретное языковое отображение, оформленное соответствующими правилами, знание и употребление которых является гарантией правильности языка.

Учитывание этой «непонятной» (для нас) особенности английского языка (в частности, обязательность употребления такого, например, определителя/детализатора как артикль, а также употребление «лишних слов» – см. выше ¹4 и ¹5) представляют собою достаточную трудность для русскоязычного учащегося, и за- частую – из-за непривычности и кажущейся малозначительности

180

III. Артикли и феномен детализации

этого явления – к обязательности «детализации» относятся без должного внимания, что приводит к англоíåграмотности на (до неприличия!) примитивном уровне.

Кстати, не удивляйтесь, что ради пользы дела и для 100%-го достижения максимального результата я при иллюстрировании

примеров без всякой стеснительности и безо всякого смущения пользуюсь так называемыми «кальками» (то есть дословными

русскими эквивалентами английских предложений/примеров).

Этими «кальками» я показываю учащемуся

КАК именно è ЧТО на самом деле

говорят англоязычные,

чтобы мой ученик мог (цитирую генералиссимуса Суворова!) «... понимать свой ман¸вр», и чтобы он вс¸ делал (до прихода

автоматизма) абсолютно осознанно!!!

Так что, сейчас наше с Вами дело – не о(б)суждать бзики англоязычных, а просто разобраться в простых и немногочисленных имеющихся правилах и тут же нач(ин)ать пользоваться ими!

ÀВ Ч¨М, СОБСТВЕННО, ДЕЛО?

Àдело, повторяю, в том, что

â ïÿòè конкретных случаях,

которые мы и рассматриваем с Вами сейчас,

англоязычные «говорят» (буквально!!!) «ещ¸ более ÍÅ ÒÀÊ», êàê говорим мы!!!

ÌÛ говорим:

 

ÎÍÈ «говорят»:

1) Тысяча пятьсот бочек ÎÄÍÀ тысяча пятьсот бочек.

То есть они уточняют

количество «тысяч», даже если их всего ÎÄÍÀ штука !!!;

181

 

Драгункин А. Н. Почини свой

английский!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

Я люблю ñâîþ жену Я люблю ÌÎÞ æåíó –

 

 

 

 

 

 

 

– то есть, говоря по-английски,

 

 

 

 

 

ÿ обязан уточнить/уточнять,

 

 

 

 

 

 

×ÜÞ жену я люблю !!!;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ß âèæó

ÎÄÍÓ девушку,

 

 

 

3)

Я вижу девушку {

 

 

èëè:

 

 

 

 

 

ß âèæó ТУ САМУЮ девушку.

 

 

 

 

 

То есть, говоря по-английски,

 

 

 

 

 

ÿ обязан уточнить/уточнять,

 

 

 

 

 

КАКУЮ девушку я вижу –

 

 

 

 

КАКУЮ-ТО èëè ЗНАКОМУЮ !!!;

 

 

 

 

 

 

 

4)

Во дворе (есть) собака

ÒÀÌ åñòü + собака во дворе;

 

 

 

 

 

 

 

 

5)

Очень жарко!

 

ÝÒÎ (åñòü) жарко!

 

 

 

Çäîðîâî!

 

ÝÒÎ (åñòü) çäîðîâî!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Òàê è

только

òàê !!!

 

 

То есть – по крайней мере – в 4-х случаях (¹1, ¹3, ¹4 и ¹5) можно построить такую шутливую «формулу»:

Английскàÿ фраза = Русская фраза + 1 «слово».

Данные «уточнения» при помощи конкретных «детализаторов» являются, повторяю, обязательными, и мы – говоря по-английски – просто обязаны использовать

эти «лишние» (на наш взгляд!) слова …

182