Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Головнин. Первые 4 книги (для начинающих и продолжающих)

.pdf
Скачиваний:
10062
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
12.29 Mб
Скачать

20. Прочитайте и найдите в правом столбце русский эквивалент

М Э дд

Н Ш р

ш

й ш

тл

тя ш

тт

ш

ш

ш

ш ш

Ш и

Канго

одновременно слова с одинаковым значением холодный воздух весна и осень, годы потепление тёплый цвет юго-запад оранжерея дождливое небо обычаи

омофоны (<одинаково звучащие слова)

обращённый к северу «снег, луна, цветы»

(понятия японской культуры)

изменение очень, ужасно

быстрые перемены освещённость скорый поезд переменная величина

(математическая)

оптика

шт

0#^

W o*) Я чк$ша~

Щ2$?

тш

ш

я 0 ^

ЯШ

т ш

последним день номер телефона воздух падение ясное небо пространство мощный

Ваго

карате ясное осеннее небо

начало весны продувать насквозь северные страны летние каникулы шум дождя осенний ветер способ изменения быстрыми шагами оброненная вещь

погода, предвещающая снег блестящая вещь горы летом

21. Подберите к следующим словам слова с противоположным зна­ чением, заменяя в слове один иероглиф:

ш

тш тт ш

70

22. Напишите иероглифами слова, соответствующие русским сло­

восочетаниям.

 

Канго

Ваго

тёплая вода

летнее время

конец недели

снежная страна

холодная война

шум ветра

японский стиль

 

23. Напишите иероглифами и канон:

HIRU-NO HO:-GA ISOGASHII DESU.

NATSU TO HARU TO WA DOCHIRA-GA YOI DESU KA. EIGO WA NIHONGO HODO MUZUKASHIKU ARIMASEN.

УРОКЗ

ГРАММАТИКА

§1. Определение, выраженное глаголом. Глаголы в настояще-буду­ щем или прошедшем времени изъявительного наклонения, как в утвер­ дительной, так и в отрицательной формах, могут выступать в позиции определения к имени существительному или местоимению. Глагольное определение по общему правилу предшествует определяемому. В роли определения обычно употребляются глаголы без суффикса -MASU. На­ пример: MAINICHI TEGAMI-0 KAKU HITO WA AMARI 0:KU ARIMASEN - Людей, которые каждый день пишут письма, не так уж много. KAITE IRU HITO WA MORI-KUN DESU - Пишущий человек (человек, который пишет) -Мори-кун.

§2. Определение, выраженное глагольным словосочетанием. Гла­ гол-определение может иметь при себе дополнение или обстоятельство, образуя вместе с ним определительное глагольное словосочетание. Например: ASOKO-O ARUITE IRU HITO WA WATASHI-NO ТО- MODACHI-DE WA ARIMASEN - Человек, который идёт (идущий) там, не мой приятель. KORE WA DOKO-E IKU BASU DESU КА -

Этот автобус куда идёт (буквально: куда идущий)? SHINBUN-0 YOMANAI HITO WA NAI DESHO: - Нет, пожалуй, таких людей, которые не читают газет.

§3. Смысловые отношения между глагольным определением и оп­ ределяемым.

1.Действие, выраженное глагольным определением, совершает лицо (или предмет), обозначенное определяемым: TEGAMI-0 KAITA HITO WA YAMADA DESU - Человек, написавший (который написал) письмо, - Ямада.

12

Глагольное определение в форме настояще-будущего времени обозна­ чает параллельность данного действия с действием конечного сказуемо­ го. Например: T0:RI-0 ARUKU TOMODACHI-NI AIMASHITA -

Встретился с товарищем, который шёл по улице.

Глагол-определение в форме прошедшего времени указывает на предшествование действия, им обозначенного, действию конечного сказуемого: TOSHOKAN-NI KITA HON-O MIMASHO: - Посмотрим книги, которые пришли в библиотеку.

2.Действие, выраженное глагольным определением, не совершается определяемым, а направлено на него, т. е. определяемое является его объектом: KINO: КАТТА OKURIMONO - Купленный вчера подарок. IMA KAITE IRU TEGAMI WA DARE-NI OKURIMASU КА - Кому по­ шлёте письмо, которое сейчас пишете?

3.Действие, выраженное глагольным определением, раскрывает со­ держание или назначение определяемого: HON-O KAU KANE - Деньги на покупку книг.

§4. Определительное предложение с глагольным сказуемым. Если действие совершается не определяемым, то глагол может иметь своё подлежащее (в том числе подразумеваемое, см. § 3, п. 2). В этом случае глагольное определение (определительное словосочетание) развёртыва­ ется в определительное придаточное предложение, сказуемым которого и становится глагол-определение. Например; WATASHI-NO NARATTE IRU NIHONGO - японский язык, который я изучаю; SHINJUKU-E IKU DENSHA - поезд, который идёт в Синдзюку; WATASHI-NO IKU DENSHA - поезд, на котором я еду.

Подлежащее определительного придаточного предложения стоит или в именительном падеже на -GA, или, если предложение нераспро­ странённое, обычно в родительном падеже на -NO. Например: IMA KONO TORORI:BASU-GA HASHITTE IRU TO:RI WA TOBERU-SUKA- YA-DO:RI DESU - Улица, no которой сейчас идёт автобус, - это ули­ ца Тверская. WATASHI WA NI:SAN-GA KINO: TO:KYO:-KARA

73

МОТТЕ KITA ZASSHI-0 YONDE IMASU - Я читаю журнал, приве­ зённый вчера братом из Токио. SAKURA-NO SAKU KISETSU WA HARU DESU - Время года, когда цветёт вишня (сезон цветения вишни), - весна. UTSUKUSHII HASHI-GA IKUTSUMO КАКАТТЕ IRU 0:КН KAWA-GA MIETA - Показалась большая река с множеством красивых мостов (HASHI-GA КАКАТТЕ IRU - переброшен мост).

§ 5. Придаточные предложения времени с союзным словом TOKI.

Придаточные предложения времени в японском языке могут соединять­ ся с главным предложением с помощью союзного слова TOKI (собст­ венное значение - время), помещённого после сказуемого в форме на- стояще-будущего или прошедшего времени. Такого рода предложения, в сущности, строятся по типу развёрнутого определения или определи­ тельного предложения к слову TOKI, а само TOKI может присоединять падежный показатель -NI и/или частицу WA.

Сказуемое такого придаточного предложения в форме настояще­ будущего времени показывает, что действие (или качество), им обозна­ ченное, протекает (существует) параллельно, одновременно с действием (качеством), выраженным главным сказуемым, или действие, выражен­ ное сказуемым главного предложения (особенно в форме прошедшего времени), произошло раньше. Например: DAIGAKU-E KURU TOKI-NI SENSHU: ТОТТА SHASHIN-0 МОТТЕ KITE KUDASAI - Когда при­ дёте в институт, принесите с собой фотоснимки, сделанные на про­ шлой неделе. KINO: SHUPPATSU-SURU TOKI-NI YAMADA-KUN-GА MIOKURI-NI KIMASHITA - Вчера, когда я уезжал, меня пришёл про­ водить Ямада. TOMODACHI-NO TOKORO-DE ASONDE IRU TOKI-NI OTO:TO-GA HAITTE KIMASHITA - Когда я был в гостях у товарища, пришёл младший брат. (Сравните: ANOHITO-O CHIISAI TOKI-KARA SHITTE IMASU - Знаю его с детских лет.)

Форма прошедшего времени сказуемого придаточного предложения может указывать на параллельность действия в прошлом, если сказуе­ мое главного предложения тоже стоит в форме прошедшего времени, или на предшествование (главное сказуемое имеет форму настояще-

74

будущего или прошедшего времени). Например: WATASHI-GA GAKU- SEI-DE АТТА TOKI SONNA KOTO WA NAKATTA - В бытность мою студентом таких вещей не было. SANPO-O SHITE ITA TOKI-NI TSUYOI AME-GA FURIDASHITA - Когда я гулял, пошёл сильный дождь.

NIHON-E KITA TOKI, JISHO-O KAIMASHITA - Когда я приехал в Японию, купил словарь. HANA-NO SAITA TOKI-NI МАТА KOYO: -

Когда цветы зацветут, снова придём.

§ 6. Определение, выраженное именем существительным со связкой.

В письменном языке определением к существительным или местоиме­ ниям может быть существительное со связкой -DE ARU (-DE NAI), час­ то играющее роль приложения, например: YU:MEINA GAKUSHA-DE ARU ROMONOSOFU ... - Ломоносов, знаменитый учёный, ... MADА SENMONKA-DE NAI WATASHI WA ... - Я пока не специалист, ... В

разговорном языке вместо связки -DE ARU употребляется показатель родительного падежа -NO. Приложение и определяемое могут соеди­ няться простым соположением: ROSHIA-NO SHUTO MOSU-KUWA-NI WA ... - В столице России Москве ...

§ 7. Приложения, выраженные собственными именами. В качестве приложений могут выступать названия газет, журналов, литературных произведений и т. п. Они нередко соединяются с именем нарицатель­ ным с помощью служебного слова ТО YU:. Например: IZUBESUCHIYA ТО YU: SHINBUN - Газета «Известия». НАНА ТО YU: SHO:SETSU WA ТОТЕМО OMOSHIROI - Роман «Мать» очень интересен. NAN ТО YU: EIGA DESU КА - Какой фильм? RASHOMON ТО YU: EIGA DESU -

Фильм «Расёмон».

ТО YU: употребляется в тех случаях, когда впервые вводится малоизвест­ ное название или неизвестное собеседнику (по мнению говорящего); в слу­ чаях, когда говорящий хочет его особо выделить и т. п.

75

§ 8. Отглагольные послелоги. В роли отглагольных послелогов высту­ пают определённые формы некоторых глаголов. Отглагольные послелоги употребляются в деепричастной форме на -TE/-DE (а в письменных сти­ лях языка и во 2-й основе), когда член предложения, к которому они от­ носятся, подчиняется глаголу. Если этот член предложения подчиняется имени, то они принимают форму 3-й основы, а некоторые сохраняют форму на -TE/-DE и сопровождаются показателем родительного падежа -NO. Они чаще всего управляют дательным падежом, реже винительным

исовместным.

Кчислу отглагольных послелогов относятся, в частности (-NI) TSUITE - о, относительно, в связи с (от глагола TSUKU - прикреп­ ляться). Например: IMO:TO WA SANKUTO-PETERUBURUGU-NI TSUITE HANASHIMASHITA - Младшая сестра рассказала о СанктПетербурге. YAMAMOTO-SAN WA NIHON-RYOKO:-NI TSUITE-NO HANASHI-0 SHIMASHITA - Ямамото рассказал о путешествии по Японии.

(-NI) SOTTE или SO:TE - вдоль чего-либо (от глагола SOU - следо­ вать, быть расположенным вдоль). Например, KAWA-NI SOTTE - Вдоль реки.

(-NI) ТОТТЕ - для (кого-нибудь; но не в значении цели); с точки зрения (от глагола TORU - брать). Например: SORE WA ANOHI- TOTACHI-NITOTTE YOI KOTO DESU - Это для них хорошо.

(-О) НЕТЕ - через (от глагола HERU - проходить через). Например, SHIBE-RIA-O НЕТЕ - через Сибирь.

§9. Полупредикативные прилагательные с суффиксом -TEKI. В разряд полупредикативных прилагательных входят слова, образованные с помо­ щью суффикса -TEKI от существительных китайского происхождения, например: REKISHI (история) - REKISHITEKI (исторический); SEKAI

(мир) - SEKAITEKI (мировой); MINSHU (демократия) - MINSHUTEKI (демократический).

76

Прилагательные в форме на -TEKI употребляются чаще в роли определе­ ния, обстоятельства образа действия и реже в составе сказуемого со связ­ кой. В позиции определения они обычно сопровождаются определитель­ ным формантом -NA, например: REKISHITEKI-NA TATEMONO-GA TAKUSAN ARIMASU - Есть много исторических зданий. В роли об­ стоятельства эти прилагательные принимают формант -NI, например: SEKAITEKI-NI YU:MEI DESU - Пользуется мировой известностью (из­ вестный в мировом масштабе). Обстоятельственная форма этих прила­ гательных нередко имеет значение: в отношении чего-либо, с точки зре­ ния чего-либо (сравните: экономически, политически и т. п.).

Прилагательные на -TEKI обозначают качественно-относительный признак предмета.

Полупредикативные прилагательные на -TEKI образуются также от собственно японских именных основ и от заимствованных европейских, например: URAGIRITEKI - предательский, IDEOROGI:TEKI - идеоло­ гический и др.

ЛЕКСИКОЛОГИЯ

§10. Слова, заимствованные из европейских языков, в связи с осо­ бенностями японской фонетики изменили свой звуковой облик. Таковы, например, слова BERU (bell) - звонок, SUKE:TO (skate) - коньки, КО:Н1: (coffee) - кофе, TSURI: (tree) - дерево, PURATTOHO:MU (platform) - платформа, SUPO:TSU (sport) - спорт и многие др.

Адаптированные японским языком иностранные слова могут высту­ пать в тех же синтаксических позициях, что и японские, а также слу­ жить основой для образования глаголов или прилагательных с помо­ щью японских глагольных и адъективных суффиксов: PASU-SURU (pass) - проходить, NAI:BUNA (naive) - наивный и т. п.

§11. Новые слова в японском языке образуются также путём сокра­ щения слогов иногда обоих членов слитного словосочетания, например:

77

GENBAKU от GENSHI-BAKUDAN - атомная бомба (сокращены вто­ рые морфемы), KYO:ZON от KYO:DO:-SEIZON - сосуществование

(сокращены вторая морфема первого члена словосочетания и первая морфема второго) и т. п.

Сокращённые слова создаются и среди собственных названий, при­ чём благодаря тому, что иероглифы, которыми эти названия записыва­ ются, могут иметь несколько кунов и онов, новое слово часто приобре­ тает и совершенно новое звуковое обличие. Например, название района

Токио - Йокохама1(Ж М - 8%) - сокращено в KEIHIN ( Ж 8S)

за счёт отсечения первых морфем, причём морфема KYO: заменена дру­ гим оном этого же иероглифа - KEI, a KUN НАМА замещён оном того же иероглифа - HIN. Это так называемое YOMIKAE - изменение чте­

ния, т. е. замена морфемы с одним звуковым составом морфемой

с другими (хотя на письме они изображаются одним и тем же иерогли­ фом). Сравните также: HANSHIN (IS#) от Осака - Кобе (^1® - # Л ), где в новом слове соединены вторая морфема первого слова и первая

морфема второго; HANDAI

от OSAKA DAIGAKU

-

Осакский университет (вторая + первая); TO:DAI Ж^С от TO:KYO:

DAIGAKU Ж м ^ С ^ - Токийский университет (первая + первая);

KEIHANSHIN Ж1ШФ от Киото -

Осака - Кобе

 

(первая + вторая + первая).

 

 

iitM l Ъ'</1'ХЯ'УШ '0-Ого

1Часто в русскоязычной литературе Йокохама пишут как Йокогама.

78