Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

povaljaev / Англо Русский толковый словарь морских терминов

.pdf
Скачиваний:
57
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
4.32 Mб
Скачать

NOTICE OF READINESS

Приложение 1.4

PORT OF________________

DATE ___________________

To Messrs.: ___________________

___________________

___________________

Please be hereby officially notified that the good ship:__________________

of which I am Master, has arrived at______ roads :_________________________

anchored at________________________________:_________________________

duly entered in this port and berthed at__________:_________________________

with "Free Pratique" granted and other formalities

completed at ______________________________:_________________________

Is in all respects ready to commence loading/discharging her cargo as per Charter Party.

The time allowed commences and expires in accordance with Terms, conditions, exceptions and any addenda thereto ruling the relative Charter Party in force for this carriage on which Shippers/Receivers declare to agree with their acknowledgment on attached duplicates.

This vessel is, therefore, being formally tendered at:

____________________on___________________

Very truly yours,

The Master M/V. __________________________

NOTICE OF READINESS ACCEPTED AT:

___________________on ___________________ By: _______________

in accordance with all Terms and

__________________

conditions of above Freighting Agreement.

__________________

52

Часть II

КОНСТРУКЦИЯ КОРПУСА И СУДОВЫЕ УСТРОЙСТВА

А

AI — класс судна, присваевамый Регистром Ллойд

ABANDONED WELL — необслуживаемая, законсервированная буровая вышка

ACCOMODATION — жилые помещения и места общего пользования на судне, см. рис.2.8.

ADDED VIRTUAL MASS — присоединенная масса воды, которая приходит в движение от перемещения корпуса судна

AFT — кормовая часть судна

AFT PEAK — ахтерпик, кормовой отсек

AFTER PERPENDICULAR — кормовой перпендикуляр, воображаемая линия, проведенная перпендикулярно ватерлинии из точки пересечения летней ватерлинии с внешней кромкой радерпоста

AFTER SHOULDER — часть корпуса судна в корму от цилиндрической части

AMIDSHIP — 1) середина корпуса судна между форштевнем и ахтершневнем рис.2.1, 2) положение пера руля "прямо"

ANCHOR — якорь

ANGLE OF LOLL — постоянный угол крена судна

ANTI-FOULING PAINT — необрастающая краска для подводной части корпуса

APERTURE — пространство между ахтерштевнем и рулем, где вращается винт

ASSEMBLY — секция корпуса судна. При постройке судна секции корпуса изготавливаются отдельно, затем соединяются

53

В

BALANCED RUDDER — балансирный руль, см. рис.2.3

BALLAST — балласт, обычно морская вода, принятая в балластные или грузовые танки для увеличения осадки и улучшения остойчивости на время морского перехода

BARGE CARRIER — лихтеровоз. В настоящее время известны 2 типа таких судов: LASH и SEABEE

BASE LINE — основная линия, проводится по внешней кромке обшивки киля в диаметральной плоскости судна

BEAM — бимс

BEAM KNEE — бимсовая кница, рис.2.4 BELLMOUTH — храпок, приемная часть трубы в танке

BELLOWS EXPANSION JOINT — компенсатор температурного изменения длины трубопровода

BILGE — закругленная часть обшивки между днищем и бортом, внутри корпуса в этом месте находятся льяла трюмов или машинного отдела

BILGE BLOK — деревянный блок, поддерживающий BILGE в доке BILGE RADIUS — радиус закругления между днищевой и бортовой

обшивкой

BIPOD MAST — мачта с двумя основаниями (или П-образная) BITTER END — конец якорной цепи у жвака-галса BITTS — кнехты,

см. рис.2.6

BLADE AREA — поверхность, образованная вращением винта BLOCK COEFFICIENT — коэффициент полноты корпуса судна BODY PLAN — поперечные сечения корпуса судна, см. рис.2.7 BODY SECTIONS — чертеж поперечных сечений корпуса судна, см.

рис.2.7

BOLLARD — основание кнехтов, см.рис. 2.6.

BONJEAN CURVES — кривые Бонжана, позволяют определить объем

54

погруженной части корпуса судна

BOOT TOPPING — участок бортовой обшивки в средней части корпуса судна в районе марок осадки, наиболее подвержен коррозии

BOSS — ступица гребного винта

BOTTOM SHELL PLATING — днищевая обшивка корпуса BOUNDARY LAYER — пограничный слой воды вокруг корпуса судна,

увлекаемый движением судна BOW — форштевень

BOW STOPPER — стопор якорной цепи, см также CABLE STOPPER BOW THRUSTER — носовой трастер, см. THRUSTER

BOW VISOR — открывающаяся носовая часть судов типа Ро-ро и паромов

BRACKET — бракета, лист металла, обычно треугольной формы, соединяющий два структурных элемента набора

BREADTH MOULDED — ширина судна, измеренная между внутренними поверхностями бортовой обшивки, см. рис. 2.1

BREAKDOWN MAINTENANCE — эксплуатация судна, когда ремонт производится только после какой-либо поломки в противоположность

PLANNED MAINTENANCE

BREAKWATER — отражатель волн на главной палубе перед надстройкой

BREAST HOOK — горизонтальная платформа для подкрепления форштевня, см. рис. 2.10

BRIDGE — ходовой мостик, см. рис. 2.8

BRIDGE WINGS — крылья ходового мостика BUCKLER — крышка якорного клюза на палубе BACKLING — вмятина

BULB ANGLE — закругленная стальная секция для подкрепления бульба

BULBOUS BOW — бульбообразный нос, см. рис. 2.10 BULK CARRIER — судна для перевозки навалочных грузов

55

BULKHEAD — продольная или поперечная переборка корпуса судна BULWARK — фальшборт или релинговое ограждение вдоль борта BUOYANCY — плавучесть

BUTT STRAP — металлическая полоса над стыковым соединением двух листов, приваренная к обоим листам, укрепляет соединение

BUTT WELD — сварка двух листов металла "встык"

BUTTS — вертикальная сварка бортовой обшивки

BUTTOCKS — баттоксы, см. рис. 2.7.

BY THE HEAD — дифферент на нос

С

CABIN — каюта, жилое помещение члена экипажа или пассажира CABLE LIFTER — "звездочка" брашпиля

CABLE SHIP — судно для прокладки кабеля

CABLE SHIP — судно для прокладки кабеля

CABLE STOPPER — стопор якорной цепи, см, рис. 2.5

CAMBER — возвышение палубы в диаметральной плоскости относительно высоты по борту, образует покатость палубы, см. рис. 2.1

CAPSTAN — шпиль

CARGO CLUSTERS — палубное освещение для выполнения грузовых работ в темное время суток

CARGO HEATING COILS — змеевик подогрева груза в танках CARGO MANIFOLD — конечная часть грузовых трубопроводов на

палубе

CARGO PORT — лацпорт

CASING — "шахта" машинного отделения, см. рис. 2.8 CATAMARAN — катамаран

CATWALK — узкий, неогражденный трап, скобтрап

CAVITATION — кавитация

56

CELLULAR — отсек, разделенный на небольшие помещения, например двойное дно

CELLULAR VESSEL — контейнеровоз

CEMENT BOX — цементный ящик

CENTRE GIRDER — вертикальный киль, см. VERTICAL KEEL и KEELSON, см. рис.2.4

CENTRE OF BUYOYANCY — центр плавучести (величины) CENTRE OF FLOTATION — точка вращения судна при изменении

дифферента, при малых углах изменения за такую точку принимается центр действующей ватерлинии

CENTRE OF GRAVITY — центр тяжести CHAIN LOCKER — цепной ящик, см. рис. 2.11

CHARACTER SYMBOLS — последовательность символов, букв и цифр, означающих класс судна, присваеваемый классификационным обществом

CHART ROOM — штурманская рубка

CHINE — глубокая вмятина на обшивке корпуса CHOCK — противовес

CLENCH PIN — жвака-галс, см. рис. 2.47 CLINOMETER — кренометр

CLIPPER BOW — клипперский форштевень

CLOSING APPLIANCE — любое закрытие или приспособление для закрытия отверстий в палубе, обшивке корпуса или переборках, являются объектом надзора классификационных обществ

CLOSURE — закрытия в корпусе, переборках, танках, которые влияют на безопасность судна

COAMING — комингс трюма COFFERDAM — коффердам

COFFIN PLEATE — кормовая часть киля, приваренная к ахтерштевню

COLLISION BULKHEAD — таранная переборка

COMBINES FRAMING — комбинированный набор корпуса судна

57

COMPANIONWAY — трап между палубами

COMPARTMENT — водонепроницаемый отсек

CONSTANT TENSION WINCH — автоматическая швартовая лебедка контейнер, см. рис. 2.20, приложение 2.1

CONTAINER SHIP — контейнеровоз, см. рис. 2.19

CORRUGATED BULKHEAD — рифленая переборка

CRACK ARRESTER — стальная лента, которая используется для предотвращения увеличения длины трещины

CRACK TESTS — неразрушающий способ проверки материала на прочность

CRAFT — судно или другое плавсредство любого размера

CROSS CURVES OF STABILITY — кривые остойчивости пантокарены, см. рис. 2.9

CROSS FLOODING — заполнение отсека, противоположного затопленному с целью выравнивания судна

CROSS TIES — горизонтальные платформы в бортовых грузовых танках, см. рис. 2.4

CROSS TREES — поперечная балка в верхней части мачты, к которой крепятся верхние блоки топенанта

CRUISER STERN — крейсерская корма

CRUTCH — конструкция для удержания стрелы крана

CURVE OF STATICAL STABILITY — кривая статической остойчивости

CUTTINGS — съемная часть фальшборта или релингов для установки сходней

CUTWATER — носовая часть судна, форштевень

58

D

DANGEROUS SPACES — отсеки или помещения на судне, где могут накапливаться воспламеняющиеся или взрывающиеся испарения, например, коффердамы, насосные отделения и т.п.

DAVIT — стрела грузоподъемного устройства DEADLIGHT — заглушка на иллюминаторе, см. рис. 2.12 DEADWOOD — плоская, вертикальная часть кормы судна DECK — палуба

DECK BEAM — палубный бимс, см. рис.2.4

DECK LINE — горизонтальная линия длиной ЗОО мм и шириной 25 мм над грузовой маркой с обоих бортов, верхняя кромка линии находится на уровне палубного настила, см. рис. 2.27

DECKHEAD — внутренняя сторона палубы

DECKHOUSE — рубка, надстройка, которая не занимает всю ширину

судна

DEEP TANK — диптанк

DEPTH MOULDED — высота борта от верхней палубы до основной лини, измеренная по мидельшпангоуту, см. рис. 2.1

DERRICK — стрела для подъема и перемещения груза DEVANNING — разгрузка контейнера

DEVILS CLAW — винтовой стопор якорной цепи

DISCONTINUITY — повреждение или какое-либо изменение (толщины, количества листов обшивки и т.д.) в конструкции корпуса

DISENGAGING GEAR — устройство для быстрой отдачи талей спасательной шлюпки при спуске ее на воду

DISPLACEMENT — масса воды в тоннах, вытесненной корпусом судна на плав

DISTORTION — деформация металла в результате сварки DOCK — док (сухой или плавучий)

59

DOCKING PLAN — доковый план судна

DOCKING PLUG — днищевые пробки в корпусе судна

DOCKING STRESSES — напряжения, возникающие в корпусе судна при стоянке в доке

DOCKING SURVEY — осмотр судна в доке представителем классификационного общества

DOG — металлический рычаг-зажим для закрытия водонепроницаемых дверей, люков

DOUBLE BOTTOM — двойное дно

DRAG — силы сопротивления воды движению судна

DRAG CHAINS — цепи для удержания судна при его спуске на воду DRAIN HAT — колодец для льяльных вод

DRAUGHT — осадка судна

DRAUGHT MARKS — марки осадки на штевнях и миделе DREDGER — дноуглубительное судно

DRILL SHIP — буровое судно

DRILLING PLATFORM — буровая платформа DRY DOCK — сухой док

DUCT KEEL — внутренний туннель, образованный двумя продольными балками-килями. Служит для укладки кабелей, труб и т.д., см.

рис. 2.13

DUCTILITY — вязкость, эластичность материала DUMB BARGE — несамоходная баржа

DYE PENETRANT TESTING — тест на обнаружение трещин в металле с использованием проникающей жидкости

DYNAMICAL STABILITY — динамическая остойчивость судна

DYNAMICALLY SUPPORTED CRAFT — неводоизмещающие суда,

использующие динамическую силу для поддержания корпуса над поверхностью суда на подводных крыльях и воздушной подушке

60

Е

EARTHED — заземление корпуса судна (танкера) во время грузовых операций

EDGE PREPARATION — подготовка кромок металла для сварки ELASTIC LIMIT — предел текучести металла

ENCLOSED SPASE ENTRY — доступ в постоянно закрытые помещения, в которых может быть пониженное содержание кислорода, должен происходить в соответствии с инструкцией

ENTRANCE — погруженная в воду часть корпуса в нос от его цилиндрической части, см. PARALLEL MIDDLE BODY

ERECTION — процесс установки и сварки секций судна на верфи ESCAPE HATCH — люк, который может быть открыт с любой

стороны

EXTREME BREADHT — наибольшая ширина судна, см. рис. 2.1 EXTREME DEPTH — наибольшая высота корпуса, см. рис. 2.1 EXTREME DRAUGHT — наибольшая осадка, см. рис. 2.1

F

FABRICATION — изготовление секций судна на верфи

FACTOR OF SAFETY — отношение напряжения разрыва материала к рабочей нагрузке (всегда больше единицы)

FAIR — удовлетворительное выравнивание и соединение секций FAIRLEAD — части швартового устройства (киповые планки, клюзы),

служащие для изменения направления швартовых концов, см. рис. 2.6. FALLS — лопари шлюпталей или грузовой шкентель

FEATHERING — нейтральное положение лопастей на винте регулируемого шага

61