Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

povaljaev / Англо Русский толковый словарь морских терминов

.pdf
Скачиваний:
57
Добавлен:
12.03.2016
Размер:
4.32 Mб
Скачать

содержащиеся в полисах страхования судна на время

INSTITUTE WARRANTIES — ряд обязательств, публикуемых ILU для применения в полисах страхования корпуса и машин

INSURABLE INTEREST — страховой интерес, возникающий в связи с тем, что собственность может быть подвержена опасностям, вследствие чего она может быть потеряна или получить повреждения. Лицо, которое пытается заключить контракт на страхование, не имея страхового интереса и не ожидая его приобрести, признается виновным. Для предъявления претензий на полис лицо должно иметь страховой интерес в собственности, застрахованной в момент ее потери

INSURED VALUE — страховая сумма, стоимость собственности, указанная в страховом полисе

INTERCHANGE — взаимно заменять

INTERNATIONAL ASSOCIATION OF CLASSIFICATION SOCIETIBS

— Международная Ассоциация Классификационных Обществ

INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION — Международная Морская Организация (IMO) образована в 1959 г. под эгидой ООН

INTERNATIONAL MAUTICAL MILE — Международная морская миля (1852 м)

INVOICE (EXPORT) — документ, содержащий детальное описание груза, марки, номера, цену и другие сведения, а также имя получателя

INWARD CHARGES — лоцпроводка, буксировка и другие расходы, понесенные судном при заходе в порт

INWARD CLEARING BILL — таможенный документ,

удостоверяющий, что все декларированные при заходе в порт предметы осмотрены

22

J

JASON CLAUSE — условие Ясона. В договоре на перевозку груза указывается, что в случае общей аварии владелец груза вносит свои вклад в возмещение убытков судовладельца

JERQUE — осмотр судна с целью обнаружения недекларированных товаров и проверки судовых документов

JERQUE NOTE — документ, выдаваемый таможней после осмотра судна, если нарушений не обнаружено

JETSAM — груз или товары, которые потонули или оказались на омываемом берегу после того, как были выброшены за борт, см. JETTISON

JETTISON — выбрасывание груза или товаров за борт с целью спасания судна и предотвращения общей для всех опасности

IOINT CARGO COMMITEE — группа компании Лондонских и Ллойдовских страховщиков, которые собираются для обсуждения вопросов страхования груза и выработки соответствующих рекомендаций

JOINT HULL COMITEE — см. выше, но в отношении страхования корпуса

IURIDICTION CLAUSE — условие в полисе страхования, предусматривающее юрисдикцию определенного государства

К

KNOCKED DOWN CONDITION — изделия, разобранные для перевозки

23

L

LADE — грузить

LAGAN — груз, выброшенный за борт, но отмеченные буями или иным способом так, что может быть найден и поднят

LAKER — судно, специально спроектированное и построенное дня плавания по великим озерам в США и Канаде

LATENT DEFECT — скрытый дефект в корпусе судна или машине, который не мог быть обнаружен при добросовестном осмотре компетентной инспекцией. Обнаружение такого дефекта не дает оснований для возмещения убытков на его устранение, но ущерб, причиненный им, обычно покрывается полисом

LAY DAYS — обусловленные чартером дни для выполнения грузовых операций, этим термином обозначаются также дни, отведенные для докования судна

LAY-UP RETURN — часть ежегодной страховой премии, возвращенной страховщиком страхователю в связи с тем, что судно определенный период времени (обычно не менее 30 дней) не было подвержено рискам. Такой возврат не выплачивается в случае полной потери судна до истечения срока действия полиса

LAY UP — откладывать обслуживание на значительный период LEADAGE — цена транспортировки угля от места его добычи до места

погрузки на судно

LEE — часть поверхности моря, находящаяся с подветренного борта судна и укрытая его корпусом от волнения

LESS THAN CONTAINER LOAD — небольшое количество груза, недостаточное для загрузки контейнера

LETTER OF CREDIT —документ, уполномачивающий поименованное лицо выплатить другому поименованному лицу определенную сумму на определенных условиях, например, после погрузки судна

24

LICENCE — разрешение на право заниматься определенной деятельностью, выдаваемое уполномоченными властями

LIEN — залог, законное право задержать собственность до тех пор, пока претензии к ее владельцу не будут удовлетворены

LIGHT BILL — квитанция об уплате маячных сборов

LIGHT DUES — маячный сбор, взимаемый с судов на содержание средств навигационного оборудования, обычно зависит от вместимости судна

LIGHTERAGE — плата за погрузку или выгрузку судна лихтерами, баржами

LIMBER HOLE — дренажное отверстие в корпусе судна

LIMITED TERMS — ограниченные условия, выражение в страховом деле означает, что полис дает меньшее покрытие, чем полис, обеспечивающий полное покрытие, например полную потерю

LINER — линейное судно, оперирующее по расписанию между определенными портами

LLOYD'S AGENTS — лица, назначаемые корпорацией Ллойда во всех крупных портах мира для соблюдения интересов корпорации и слежения за движением и потерями судов

LLOYD'S BROKER — посредник, который ведет переговоры со страховщиками Ллойда по поручению своего клиента-страхователя. Брокер Ллойда должен удовлетворять требованиям Комитета Ллойда и только он и его назначенные заместители имеют право входить в помещения страховщиков Ллойда для падения переговоров и совершения сделок

LLOYD'S CORPORATION — страховая корпорация Ллойд

LLOYD'S LIST — газета, издаваемая корпорацией Ллойд. В ней даются сведения о движении судов и их потерях

LLOYD’S REGISTER OF SHIPPING — независимое, некоммерческое общество. Осуществляет надзор за судами и их классификацией, публикует различные материалы в области своей деятельности

25

LLOYD’S SURVEYOR — инспектор классификационного общества Ллойд.

LOAD LINE — грузовая марка на миделе судна показывает по некую осадку может погрузиться судно в зависимости от сезона и района плавания. Рассчитывается классификационным обществом на основании положений конвенции о грузовой марке

LOAD-ON ТОР — погрузка сырой нефти на остатки предыдущего груза после зачистки грузовых танков насосами

LOCATION CLAUSE — условно в полисе страхования груза, ограничивающее страховое покрытие любого риска, когда груз перевозится не на судне неограниченного плавания

LOG BOOK — судовой журнал

LOSS OF SPECIE — такое изменение характеристик груза, которое в терминах страхования означает действительную полную потерю

LUPP — участок моря с наветренного борта, противоположного LUMP SUM FREIGHT — фиксированная плата за перевозку

независимо от количества перевезенного груза

М

MACHINERY DAMAGE ADDITIONAL DEDUCTIBLE CLAUSE —

условие для применения в полисах страхования корпуса и машин, которое обеспечивает дополнительные вычеты при выплате страхового возмещения в случае, если повреждение корпуса или машин произошло из-за небрежности капитана, офицеров или команды

MADE GOOD — суммы, внесенные в фонд общей аварии для возмещения потерь груза по акту общей аварии

MALICIOUS DAMAGE CLAUSE — условие, опубликованное ILU для применения в полисе страхования груза. Оно добавляет риски злого умысла, вандализма и саботажа в полис страхования груза. Условие может

26

применяться с другими условиями, разработанными ILU

MANIFEST — манифест, перечень всех грузов, находящихся на судне с их детальным описанием

MANNING SCALE — минимальное число членов экипажа, обеспечивающих безопасную работу судна

MAR POLICY FORM — упрощенная форма полиса морского страхования, введенная на Ллойдовском страховом рынке. Аналогичная форма полиса рекомендована ILU для применения входящими в него компаниями при страховании груза и корпуса

MAREN POLICY FORM — форма полиса, применяемая на Лондонском страховом рынке для подтверждения возобновления долгосрочного контракта, в котором нет существенного изменения условий истекшего контракта

MARINIZATION — модификация корпуса судна, его машин и оборудования с целью сделать его пригодным для эксплуатации на море

MARITIME LIEN — претензии капитана и команды на судно с целью добиться выплаты им зарплаты. Этот термин применяется также в отношении права спасателя на часть спасенного им имущества и право перевозчика на часть груза для возмещения убытков по общей аварии

MARKS — маркировка, термин, применяемый для обозначения нанесения шкалы осадок на корпусе судна, якорных цепей, а также в отношении надписей на упаковке грузов и в грузовых документах

MATERIAL CIRCUMSTANCES — обстоятельства, которые могут повлиять на принятие объективного решения страхователем при подписании контракта и оценке им размера страховой премии

MATES RECEIPT — расписка грузового помощника капитана в принятии им груза на судне с указанием, в каком состоянии он находится

MISSING SHIP — очевидно без вести пропавшее судно, которое после проведенного расследования всех обстоятельств его исчезновения, специально объявляется без вести пропавшим, что в дальнейшем дает

27

основание рассматривать его как "действительную полную потерю" со всеми вытекающими последствиями

N

NESTING — укладка пустотелых грузов таким образом, что предмет меньшего диаметра или размеров находится внутри другого (как в известной матрешке). Сепарацией служат бумага, •стружка и т.д.

NET TONNAGE — нетто-регистровый тоннаж судна (чистая вместимость), получается путем вычета из брутто-регистрового тоннажа объемов машинного и котельного отделений, топливных и других танков, кладовых, помещений экипажа и т.д.

NEW FOR OLD — право страховщика уменьшить страховое возмещение в случае, когда при устранении повреждений старый материал заменяется на новый. На практике обычно применяется для судов свыше 15 лет

NO CURE-NO PAY — принципиальное положение спасательного контракта "без спасания нет вознаграждения", т.е. если спасатель потерпел неудачу в спасательной операции, он не получает никакого возмещения

NOT TO INURE CLAUSE — условие в полисе страхования груза, устанавливающее, что страховой полис не может служить основанием для получения каких-либо выгод перевозчиком, т.к. последний получает выгоду от договора на перевозку груза

NOTICE OF ABANDONMENT — заявление страхователя об отказе от своих прав на застрахованное имущество ввиду его полной конструктивной потери. Нотис должен быть заявлен страховщику как только страхователь получил надежное известие о потере для того, чтобы дать возможность страхователю самому принять меры в отношении этого имущества для уменьшения убытков

NOTING PROTEST — заявление протеста под присягой по поводу

28

события, все факты о котором еще неизвестны

NOTIFICATION — извещение

NUCLEAR EXCLUSION CLAUSE — общее условие, содержащееся во всех полисах, которое устанавливает, что все потери и повреждения, причиненные ядерным или подобным материалом, не покрываются страховым полисом

О

OFF HIRE SURVEY — см. ON HIRE SURVEY

OFFICIAL NUMBER — номер регистрации торгового судна OMNIBUS CLAUSE — условие в полисе страхования корпуса,

распространяющее законную ответственность судовладельца и на другие организации, связанные с судном. Это не относится к судостроительным и судоремонтным заводам и другим предприятиям, на которые страхователь не распространяет покрытие полиса

ON HIRE SURVEY — инспекция судна до его передачи в аренду с целью установления его фактического технического состояния. Подобные осмотр проводится и после окончания работы судна в аренде, см. OFF-HIRE S.

OPEN CHARTER — договор фрахтования судна, в котором не предусмотрены порты захода и перевозимый груз

OPEN COVER — долгосрочный контракт, по которому страховщики могут по заявлению страхователя распространить покрытие и на аналогичные объекты, но с определенными ограничениями, указанными в контракте

OPEN SEA — морское пространство за пределами территориальных

вод

OPERATING COST — расходы, связанные с обеспечением постоянной работы или готовности к ней судна, машин, оборудования, систем

29

OPERATING COMPANY — оператор, компания, занимающаяся эксплуатацией судна по договору с его владельцем и от его имени

ORDINARY BREAKAGE — обычный бой хрупких грузов, принимается как неизбежные потери в процессе перевозки

ORDINARY LEAKAGE — естественные потери жидкости в процессе перевозки: испарение нефтепродуктов, усушка зерна и других грузов и т.д.

ORLOP — самая нижняя палуба на судне

OUTTURN — количество груза, выгруженного с судна

OVERAGE — термин, применяемый для обозначения размеров дополнительной страховой премии, требуемой в определенных случаях

Р

P&I CLUB —клуб взаимного страхования, бесприбыльная ассоциация судовладельцев для совместного возмещения убытков любого своего члена в случае его крупных финансовых потерь. Для этой цели члены Клуба создают общий имущественный фонд, из которого выплачиваются убытки, не покрытые полисом, например убытки от столкновения

PANAMA CANAL TONNAGE — тоннаж судна, определенный по правилам обмера судов, установленным Администрацией Панамского канала PAN AM АХ — максимальные размеры судна, которое может

проходить через Панамские канал

PARTICULAR AVERAGE — частная авария, см. AVERAGE (PARTICULAR)

PARTICULAR CHARGE — расходы, понесенные страхователем в связи с потерей застрахованного имущества. Это могут быть затраты для предотвращения дальнейших потерь при транзите (SUE AND LABOUR CHARGES)* при оценке потерь (вознаграждение сюрвейера), переукладке груза и т.д.

PERCENTAGE OF DEPRECIATION — выраженная в процентах часть

30

общей стоимости груза, которая была потеряна в результате застрахованного бедствия. Применяется для определения суммы выплаты для возмещения убытков

PERFECTING THE SIGHT — добавление необходимых деталей в коносамент, которые ранее были пропущены

PERIL — опасность, бедствие, соответствует современному RISK PIRACY — нападение на судно, пассажиров, груз, команду в море или

с берега группы лиц, действующих с целью получения определенной выгоды. Этот риск, наряду с риском войны, исключен из полиса SG (см.), но может быть восстановлен, если полис покрывает риск войны, т.к. обычно риск пиратства связан с риском войны. Полис страхование корпуса 1983 г. включает покрытие этого риска наряду с другими рисками

PLIMSOLL MARK — марка или диск Плимсоля на бортах судна на миделе обозначает предельную загрузку судна

POLICY — контракт на страхование, страховой полис

POLICY PROOF OF INTEREST — полис, в котором страховщик соглашается признать наличие страхового интереса, заявленного страхователем уже во время потери имущества, как основание для выплаты страховой суммы. Хотя такой полис не признается судом, он не является незаконным, за исключением случая, когда страхового интереса не существует вовсе

POLLUTION HAZARD CLAUSE — условие в полисе страхования корпуса, которым страховщик покрывает намеренное повреждение или потерю судна, причиненные действиями властей в попытках предотвратить угрозу загрязнения, если эти повреждения или потери не явились результатом недостатка работы со стороны страхователя, владельца судна

PORTAGE BILL —расчетный лист члена экипажа в конце рейса PRATIQUE — разрешение санитарных властей порта на сообщение с

берегом и выгрузку груза после соответствующей проверки

PROMISSORY NOTE — платежное извещение с обязательством

31