Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kultura_rechi_uchebnik

.pdf
Скачиваний:
5694
Добавлен:
10.03.2016
Размер:
2.02 Mб
Скачать

3. Лексика. Лексическая норма. Основные лексические понятия

ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА

Боkльшую часть лексики русского языка составляют исконно русские слова, которые существуют в языке с древнейших времён или появились в результате словообразования. Кроме того, в лексику русского языка (как и в лексику немецкого, французского и других языков) постоянно вливается большое количество слов из различных языков мира. По подсчётам лингвистов, в русском языке примерно каждое 10-е слово заимствованное. Все эти слова живут по законам русского языка, приспосабливая своё звучание, написание, сочетаемость и т. п.

Источниками лексических заимствований в разное время были тюркские языки, греческий, латинский, немецкий, французский, английский и некоторые другие.

Тюркские заимствования были сделаны в основном в период тата- ро-монгольского ига в XIII–XIV вв. Примеры тюркизмов: амбар, аркан, башка, башмак, ватага, деньги, кадка, камыш.

Греческие заимствования появились в русском языке в связи с принятием христианства и в более позднее время и касались церковного обихода, науки, искусства: алфавит, ангел, икона, грамматика, кафедра, пирамида, планета, синтаксис, талант.

Латинские заимствования появились в XV–XVII вв. и были связаны с бытом, наукой, общественными отношениями: абстракция, администрация, август, июль, дирекция, корпус, лекция, натура, республика, школа, форум.

Немецкие и голландские слова стали проникать в русский язык в начале XVIII века. Немецкие слова касались понятий военного дела, промышленности, домашнего обихода: кухня, верстак, масштаб, рота, шнур, штурм, слесарь, мастер, бухгалтер и т. п. Голландские слова — главным образом морские понятия: каюта, матрос, мачта, трап, шлюпка, люк и т. п.

Заимствования из французского языка — галлицизмы — появились в середине–конце XVIII в. и связаны с бытом, искусством, военным делом: абажур, бульвар, бульон, вуаль, дуэль, рояль, ресторан, шедевр

и т. п.

Из итальянского языка пришли музыкальные термины, названия некоторых продуктов, наименования нот, а также слова: опера, тенор, макароны, купол.

71

Русский язык и культура речи

Слова английского происхождения проникают в русский язык в конце XIX — начале XX века. Они касаются различных сторон жизни общества: бокс, вагон, кекс, клумба, спорт, туннель, экспресс и т. д.

Впоследнее десятилетие XX и в начале XXI века в русском языке появилось много слов из американского варианта английского языка. Они касаются, в первую очередь, политики, экономики, компьютерной техники, моды, мира развлечений: импичмент, коалиция, консолидация, менеджер, брокер, дилер, дистрибьютер, виртуальный, компьютер, провайдер, файл, гламур, топ-модель, хит, спонсор (вытесняет французское «меценат»), ремейк, бестселлер и т. п.

Врусском языке есть заимствования и из других языков, но их не так много: слово чай пришло к нам из китайского языка; гуляш — из венгерского; пурга, камбала, морж, тундра — из финского; крюк, пуд, сельдь — из скандинавких языков; сахар — из языка хинди; киоск — из турецкого; сироп — из персидского; каратэ — из японского; шоколад — из ацтекского; бегемот — из еврейского.

Зачастую слова, пришедшие в русский язык из других языков, изменяют своё лексическое значение, например: журнал во французском языке обозначает газета, фойе общежитие, шофёр машинист.

Вкаждую эпоху появляются «ревнители» языка, которые предлагают изгнать иностранные слова из языка, заменить их исконно русскими или более привычными. Но всегда находились заступники, которые понимали, что язык сам выберет слова, которые в нём останутся. Так, В. Белинский высмеивал тех ревнителей русского слова, которые требовали, чтобы бриллианты именовались сверкальцами, бильярд —

шаротыком, архипелаг — многоостровием, фигура — извитием, индивидуум — неделимым, философия — любомудрием: «Что за дело, какое

ичьё слово, лишь бы оно верно передавало заключённое в нём понятие! Из двух сходных слов, и иностранного и родного, лучшее есть то, которое вернее выражает понятие».

Заимствования в медицине

В медицине очень много слов, заимствованных из других языков. Например, слово хирургия было создано греческими врачами тысячелетия назад. Оно существует до сих пор во всех языках, в том числе и в русском. Слово это обозначало у древних греков просто рукоделие, ремесло — от хир — рука и эргон — делать. Слово хирургус в греческом языке значило ... парикмахер. В не столь далёкие времена парикмахе-

72

3. Лексика. Лексическая норма. Основные лексические понятия

ры-цирюльники не только брили и стригли своих клиентов, но и рвали зубы, пускали кровь, ставили пиявки и даже делали маленькие хирургические операции, т. е. исполняли обязанности хирургов.

Анатомия — греческое слово. Значит оно рассечение.

Интересно происхождение слова дифтерит. В Древней Греции дифтера значило просто кожа, шкура, снятая с убитого животного, плёнка. Шкура гнила, она становилась рассадником микробов. Потом всякую заразную болезнь стали называть дифтеритом, но название это сохранилось только за дифтерией, острым заразным заболеванием, чаще всего поражающим миндалины зева и гортань.

Токсин значит яд. Сложную эволюцию проделало это слово, прежде чем получило теперешний смысл. В Древней Греции токсикон значило относящийся к стрельбе из лука. Стрелы мазали ядовитым соком растений, и постепенно сок этот начали называть токсином, т. е. ядом.

Из греческого языка пришли слова бактерия, микроб, микроскоп. Из латинского — бацилла.

Можно вспомнить попутно, что греческое слово иатрос — врач мы слышим в словах психиатр, педиатр.

Запомните

Значения часто используемых слов иностранного происхождения

Политические термины:

Анкла́в (фр.: иметь в своих границах какую-либо территорию) — часть территории чужого государства, окружённая территорией своего государства.

Импичмент — процедура привлечения к суду высших должностных лиц государства (подвергать импичменту).

Инаугурация — торжественная церемония вступления президента страны в должность после выборов.

Коалиция — объединение, союз.

Консенсус (лат.: согласие, единодушие) — общее согласие по основным вопросам, к которому приходят участники конференции, заседания, переговоров и т. п.

Ратифицировать — утвердить парламентом.Саммит — встреча на высшем уровне.

Электорат — совокупность избирателей.

73

Русский язык и культура речи

Экономические термины:

Бартер — безвалютный обмен одного товара на другой (натуральный обмен).

Валидность (лат.: сильный, крепкий) — действительность, законность, весомость, обоснованность, обладание юридической силой.

Девальвация — уменьшение стоимости валюты по отношению к валюте других стран.

Демпинг — продажа товаров по заниженным ценам с целью избавления от излишек товарных запасов или с целью захвата рынка.

Дилер — торговый представитель (лицо или учреждение) фирмы.

Дотация — безвозмездная финансовая помощь до какого-либо уровня для покрытия убытков или иных целей.

Инвестиция — долгосрочное вложение капитала.

Лизинг — сдача в долгосрочную аренду помещений, оборудования, транспортных средств.

Лицензия — официальный документ-разрешение на занятие определенным видом деятельности.

Маклер — посредник при заключении сделок на бирже или в сфере недвижимости.

Менеджер — специалист по управлению производством.Ноу-хау — совокупность новейших знаний и технологий.

Тендер — коммерческий конкурс, аукционная продажа по заранее поданным заявкам от участников мероприятий.

Холдинг — крупная акционерная компания, имеющая пакет контрольных акций нескольких компаний.

Техника, компьютер:

Джойстик — кнопка на панели управления мобильного телефона, компьютерной игры.

Файл — папка, картотека, набор данных в ЭВМ.

Спорт:

Декатлон — десятиборье.

Кикбоксинг — вид бокса, в котором допускаются удары ногами.Скейтборд — доска для катания на асфальте.

74

3. Лексика. Лексическая норма. Основные лексические понятия

Массовая культура, мода, быт:

Андеграунд — направление в искусстве, идущее в разрез с устоявшимися традициями.

Бестселлер — наиболее покупаемая книга.Бомонд — высший свет.

Бутик (фр.: лавка) — салон-магазин, предлагающий дорогую одежду, обувь, галантерею, изготовленные в малом количестве.

ВизажИст (фр.: лицо) — специалист-косметолог, художникгример.

Гран-при — высшая награда на фестивале, конкурсе.

Диджей — ведущий музыкальной программы на дискотеке.

Кутюрье (фр.: портной) — модельер, мастер шитья высокого класса.

Парфюм (фр.: аромат, благоухание) — духи.

Пати — вечеринка.

Подиум — возвышение для показа чего-либо.

Поп-арт — популярное искусство, возникшее в середине XX века, использующее элементы рекламы, фотографий, СМИ, создателем является Эндрю Уорхол.

Продюсер — человек, осуществляющий финансовый контроль над фильмом, спектаклем, каким-либо культурным проектом.

Промоутер — организатор какого-либо культурного или спортивного мероприятия путем привлечения инвесторов и спонсоров.

Ремикс — новая аранжировка старой популярной песни.

Ремейк — (англ.: снова сделать) — новая версия старого фильма.Слаксы — брюки свободного покроя.

Триллер (англ.: нервная дрожь; волнение) — книга, радиоили телепередача, кинофильм, имеющие целью произвести эффект сильного волнения, страха, ужаса.

Фэн (англ.: фанатик, изувер) — болельщик, поклонник артистов.

Хит — лучший.

Шоп-тур — поездка с целью приобретения товаров.Шопинг — процесс производства покупок.

Шоу — представления развлекательного характера.Шоумен — специалист по организации шоу.

75

Русский язык и культура речи

Общеупотребительные слова:

Аналогичный — сходный.

Глобальный — всеобщий, охватывающий весь земной шар.

Грант — денежное пособие для материального обеспечения исследований.

Имидж — образ.

Идентичный — одинаковый, тождественный.

Индифферентный — равнодушный, безучастный.Интерпретировать толковать, разъяснять.

Инфантильный — отставший в развитии, сохраняющий детсткость во взрослом возрасте.

Компетентный — знающий.Лабильный — изменчивый.Легитимный — законный.

Мобильный — подвижный.

Одиозный — ненавистный, противный.

Перманентный — постоянный, непрерывный.

Рейтинг — оценка какого-либо явления по заданной шкале.Сакральный — священный, относящийся к религиозному куль-

ту, обрядовый.

Сакраментальный — традиционный, освященный традицией.Тенденциозный — имеющий предвзятую мысль, идею.

Толерантный — терпимый.

Унитарный — единый, составляющий единое целое.Унифицировать — приводить к единообразию.

Харизма — исключительная одарённость, обаяние.Эксклюзивный исключительный.

Медицина, здоровье:

Лецитины (от греч.: яичный желток) — жироподобные органические вещества, содержащиеся в растениях и животных.

Липосакция — (от греч.: жир) — операция по удалению липомы.Мануальный (от лат.: ручной) — основанный на воздействии рук на болезненные точки и области человеческого организма.

Акупунктура (от лат.: игла+укол) — иглоукалывание.

Пандеми́я (от лат., греч.) — распространение болезни на целые континенты.

76

3. Лексика. Лексическая норма. Основные лексические понятия

Спа- (от лат.: Salus Per Aquam — благо, приходящее с водой) — оздоровительные мероприятия, центры, курсы: спа-салоны, спа-гостиницы, спа-процедуры и т. п.

Вип- (от англ.: Very Important Person — очень важная персона) — особые, наиболее дорогостоящие, эксклюзивные: вип-места, вип-номера и т. п.

Международые словообразовательные элементы

а, ан (греч.: a, an — отрицание) — асимметрия ави(а) (лат.: avis — птица) — авиация

авт(о) (греч.: autos — сам) — автограф, автобиография агр(о) (греч.: agros — поле) — агроном, агротехника аква (лат.: aqua — вода) — аквариум, аквапарк

анти (греч.: anti — против) — антидепрессант архе(о) (греч.: archaios — древний) — археология

архи (греч.: arche — начало, главенство, сверх) — архиважный ауди (лат.: audire — слушать) — аудитория, аудирование аэр(о) (греч.: aer — воздух) — аэроплан, аэростат

баро (греч.: baros — тяжесть) — барометр библио (греч.: biblion — книга) — библиофил био (греч.: bios — жизнь) — биология

гамия (греч.: gamos — брак) — моногамия ге(о) (греч.: ge — земля) — география

гипер (греч.: hyper — над, сверху) — гипердинамия гипо (греч.: hypo — внизу, под) — гиподинамия гомео (греч.: homoios — подобный) — гомеопатия грамма (греч.: gramma — запись, буква) — грамматика граф (греч.: grapho — пишу) — флюорография

гуман (лат.: humanus — человечный) — гуманист дем (греч.: demos — народ) — демократия

диа (греч.: dia — через) — диагноз, диалект диз, дис (лат.: dis — раз, не) — дисгармония дром (греч.: dromos — бег, путь) — аэродром

интер (лат.: inter — между) — итернациональный клепто (греч.: klepto — ворую) — клептомания крат (греч.: kratos — власть) — демократия

77

Русский язык и культура речи

косм (греч.: kosmos — вселенная) — космос, космонавт лабор (лат.: labor — труд) — лаборатория

лог (греч.: logos — слово, речь, учение) — монолог мания (греч.: mania — безумие, страсть): клептомания метр (греч.: metron — мера) — метр, термометр

микро (греч.: mikros — малый) — микрофон моно (греч.: monos — один) — монолог

навт (греч.: nautes — мореплаватель) — космонавт нео (греч.: neos — новый) — неонтология

оним (греч.: onima — имя) — антоним, синоним пери (греч.: peri — около, вокруг) — периферия поли (греч.: poly — много) — поликлиника

пре (лат.: prae — перед) — президиум, прелюдия прото (греч.: protos — первый) — прототип

псевдо (греч.: pseudos — ложь) — псевдонаучный, псевдоним сан (лат.: sanare — лечить, исцелять) — санаторий

скоп (греч.: ckopeo — смотрю) — микроскоп

тека (греч.: theke — вместилище, ящик) — аптека, картотека, библиотека

теле (греч.: tele — далеко) — телевидение терм (греч.: therme — теплота) — термометр

тип (греч.: typos — отпечаток, образ) — типичный) физио (греч.: physis — природа) — физиономия фил (греч.: philos — друг, любящий) — библиофил фон (греч.: phone — звук) — телефон

фот (греч.: phos, photos — свет) — фотография хрон (греч.: chronos — время) — хронометр циркул (лат.: circulus — круг) — циркулировать экто (греч.: ektos — вне, снаружи) — эктогенез эп(о) (греч.: epos — слово, рассказ) — эпопея

Приметы слов, заимствованных из других языков

1.Начальная буква А: абрикос, арбуз, анекдот, аншлаг, артист.

2.Буква Ф в слове: фланель, фритюр, фильм, сфинкс, буфет.

3.Буква Э в слове: этюд, эссе, эскимо, эльф, поэт, маэстро, мэр.

4.Сочетание двух и более гласных в корне слова: театр, дуэль, диалектика, биатлон, какао, оазис, буржуазия, пион, пионер.

78

3.Лексика. Лексическая норма. Основные лексические понятия

5.Сочетание двух одинаковых согласных внутри корня: миллион, группа, балл, пресса.

6.Сочетание К, Г, Х с Е, И в корне: легион, гений, химия, кино.

7.Буква Ю в корне слова: юнга, мюзикл, юла, юбка, бюджет.

8.Ударение в конце слова как примета французского языка: жалюзи, шоссе.

8.Сочетание АЖ на конце как примета французского языка: ажиотаж, этаж, плюмаж, макияж.

9.Сочетание ЕР/ЁР на конце как примета латинского, французского или английсого языка: дирижёр, стажёр, гравёр, гренадёр, вахтёр, шофёр, маркер.

10.Сочетание СЬЕ на конце слова как примета французского языка: месье, монпансье, конферансье.

11.Сочетание ОН/ЕН на конце слова как примета французского языка: почтальон, бульон, лосьон.

12.Сочетание ШП, ШТ в начале слова как примета немецкого языка: шпиль, штопор, шторм, штурвал.

13.Сочетание ДЖ в корне как примета английского языка: джем, джинсы, джоуль, джакузи, джерси.

14.Сочетание КС в конце корня как примета английского языка: бокс, кекс.

15.Сочетание ИНГ в конце слова как примета английского языка: митинг, маркетинг.

16.Повтор гласных звуков А, У в корне как примета тюркских языков: башка, ватага, сундук, бардак.

17.Неизменение существительного по родам, числам и падежам: пальто, кофе, виски, бренди, салями, брокколи, кенгуру.

18.Произнесение твердого согласного перед Е, И: тест, сленг.

19.Сочетание трех или более согласных в корне слова: Уимблдон.

Практикум

ЗАДАНИЕ 24*. Попробуйте догадаться, какие привычные нам слова «ревнители» языка пытались заменить следующими:

Стан, мокроступы, себятник, лицедей, ловкосилие, водомет, повивальная бабка, водяная краска, солнцепутье, путевик, дальнеразговорня, переклитка, правщик, топталище, ячество, побудка, быт.

79

Русский язык и культура речи

ЗАДАНИЕ 25. Соедините синонимичные исконно русские и иноязычные существительные. При затруднениях обращайтесь к «Словарю иностранных слов».

Бессмыслица

Канон

Запас

Ностальгия

Неуспех, провал

Инсинуация

Клевета

Фиаско

Нововведение

Инцидент

Правило

Ресурс

Изгнание, гонение

Паллиатив

Полумера

Конфронтация

Оздоровление

Санация

Происшествие

Остракизм

Противоборство

Лимит

Ограничение

Подиум

Возвышение

Ренегат

Застой

Матрица

Источник, начало

Стагнация

Отступник

Нонсенс, абракадабра

Преимущество

Привилегия

ЗАДАНИЕ 26. Соедините синонимичные иноязычные существительные.

Репутация

Модель

Меценат

Рэкет

Манекенщица

Реноме

Шантаж, вымогательство

Спонсор

ЗАДАНИЕ 27. Соедините синонимичные прилагательные.

Образцовый

Астральный

Запутанный, необычный

Аналогичный

Равнодушный

Толерантный

Терпимый

Индифферентный

Противный, ненавистный

Классический

Похожий

Одиозный

Расчетливый, практичный

Презентабельный

Представительный

Прагматичный

80