Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Русский язык и культура речи - УМК - 2012

.pdf
Скачиваний:
157
Добавлен:
06.03.2016
Размер:
1.04 Mб
Скачать

61

3.Омонимы – слова, которые совпадают по звучанию (написанию), но имеют разное значение, например: «класс» как социальная группа и «класс» как учебная комната.

4.Паронимы – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относящиеся к одной грамматической категории, например: одеть – надеть; эффектный – эффективный.

5.Фразеологизмы или фразеологические обороты – устойчивые сочетания слов, обозначающих нечто единое по смыслу, имеющие образное,

переносное значение, например: уйти в свою скорлупу (уединиться), подливать масла в огонь (усиливать, разжигать чьи-либо чувства), ахиллесова пята (уязвимое место).

Фразеологизмы могут относиться к различным стилям речи, например: к

книжному («разрубить гордиев узел», «беречь как зеницу ока»); к разговорному («кричать благим матом», «кондрашка хватила»).

Фразеологизмы различны и по своему происхождению: некоторые перешли в литературный язык из профессиональной речи («играть первую скрипку», «разделать под орех»); в основе других – факты мировой, русской истории («вавилонское столпотворение», «орать во всю ивановскую»).

3. Типы лексических ошибок

Чтобы хорошо владеть всеми богатствами языка, необходимо отчетливо понимать значение слов и правильно употреблять их в речи. Каждое неправильно использованное слово может вести к неясности или искажению смысла речи. Рассмотрим основные случаи неправильногоупотребления слов и типы лексических ошибок.

Выбор слов без учета его точного лексического значения.

Например: Декада национальной кухни продлится семь дней.

62

Каждый день рабочие минуют проходную завода.

Ошибки заключаются в следующем: слово «декада» означает «промежуток времени в десять дней», а слово «миновать» – «проходить мимо».

Следовательно, выбранные автором речи слова «декада» и «миновать» не соответствуют смыслу предложений, искажают его.

Логические ошибки, или алогизмы – это ошибки, обусловленные неточным определением и делением понятий.

Формы алогизмов:

1.Подмена понятий: данная речевая ошибка заключается в смешении отвлеченного и конкретного значений слова.

Например: В городе обнаружен притон наркомании (следовало сказать: «наркоманов»).

Павел излечился от алкоголя (следовало сказать: «от алкоголизма»).

2.Неоправданное сужение или расширение понятий: данная ошибка заключается в смешении родового и видового значений слова.

Например: Больному нужно давать фрукты, бульон, апельсины (слово «апельсин» есть видовое понятие по отношению к родовому, выраженному словом «фрукты», поэтому данные понятия не могут употребляться в речи как однородные).

3.Сопоставление несопоставимых понятий: данная речевая ошибка заключается в том, что при построении в речи сравнения, сопоставления отсутствуют их основания.

Например: Сравним результаты первого кризиса со вторым (результаты можно сравнивать в данном предложении только с результатами).

4.Употребление рядом слов с взаимоисключающим значением.

Например: Подсудимый распивал с умершей спиртные напитки. Павлу жилось нелегко; ему, чем могла, помогала мать.

63

Нарушение лексической сочетаемости: для правильного употребления слов в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом. Ученые считают, что абсолютно свободных слов в языке не существуют, т.е. слова в русском языка подчиняются законам и правилам сочетаемости.

Соединение слов в словосочетания может быть ограничено, во-первых, их смысловой несовместимостью («фиолетовый апельсин», «вода горит»); вовторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы («мой плыть», «близко веселый»); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их особенности, а именно: слова не сочетаются по принципу «так не говорят», хотя они могут обозначать, казалось бы, соединимые понятия (говорят «причинить горе, неприятности»,

но нельзя сказать «причинить радость»).

Правила лексической сочетаемости являются своеобразным законом притяжения слов. Если этот закон нарушается, то в речи возникает ошибка, вызывающая эффект «обманутого ожидания».

Например: Данный вопрос не играет существенного значения. (Следовало сказать: «не играет роли» или «не имеет значения»).

Или: «Эти функции поручаются отделам» (следовало сказать: «функции возлагаются на»).

Однако нарушение лексической считаемости может использоваться как прием, может стать средством создания в речи комического эффекта, который лежит в основе различных шуток, афоризмов, заголовков.

Например, из заголовков: «Его постигла слава», «Умственное и нравственное декольте», «Гения признали заживо».

Нарушение лексической сочетаемости как прием используют поэты, например, выразительны необычные сочетания слов в творчестве В.С. Высоцкого: «Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души». В обычной речи словосочетания «ходить пятками», «босые

64

души» показались бы невозможными, но в поэтической речи они поражают своей художественной силой.

Смешение паронимов: речевая ошибка, заключающаяся в смешении в речи однокоренных слов, близких по звучанию, но не совпадающих в значениях.

Например: «Я одела пальто» (следовало сказать «надела пальто»).

Или «Поставьте на документе свою роспись» (следовало сказать «подпись»).

К смешению паронимов близки следующие ошибки:

ошибка, которая состоит в замене нужного слова его искаженным вариантом. Например: «неочередной» вместо «внеочередной», «выдающий» вместо «выдающийся», «взаимообразный» вместо «заимообразный»;

ошибка, которая возникает под влиянием звукового подобия слов. Например: путают слова – «апробировать», что значит «дать официальное одобрение на основании испытания проверки» и «опробовать», что значит «подвергнуть испытанию до применения»; «Статус» (правовое положение, например статус депутата) и «статут» (уложение о чем-нибудь, например статут ООН).

Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости. Например: «преклонить голову» – следовало «склонить»; могут сделать высказывание абсурдным или комичным, например: «Пушкин генеральный поэт» (следовало: «гениальный») или «Врач-некролог вылечит от алкоголизма» (следовало: нарколог).

Непреднамеренное разрушение фразеологизма – речевые ошибки,

которые заключаются:

1) в употреблении фразеологизма без учета его значения, например: Михаил жил бедно, одевался в пух и прах.

65

Фразеологизм «разодеться в пух и прах» означает «одеться богато, с шиком», следовательно, не соответствует в данном примере смыслу предложения;

2)в употреблении фразеологизма без учета его стилистической окраски, например: «История, придуманная в свое оправдание, прозвучала как лебединая песня этого негодяя».

Фразеологизм «лебединая песня», в котором заключена положительная оценка, сочувственное отношение к тому, о ком говорится, стилистически неуместен в данном контексте, т.к. соотносится со словом «негодяй»;

3)в замене словарных компонентов фразеологизма, т.е. в замене слов: например: «Молодежь выбилась из рук» (следовало: «отбилась») или «Он стал для всех басней во языцех» (следовало: «притчей»);

4) в за мене грамматических форм одного из компонентов фразеологизма, например: «Мы вкусили от самостоятельности» (следовало: вкусили самостоятельности», т.е. без предлога «от») или «По одежде встречают – по уму провожают» (следовало: «по одежке»).

Такие ошибки в речи свидетельствуют о разрушении фразеологизмов, а ведь они – наше словарное богатство, доставшееся нам от наших предков, и мы должны его беречь.

Однако нередко мастера слова: писатели-юмористы, сатирики, публицисты – используют в своей речи прием, который основан на преднамеренном разрушении фразеологизма.

Например: «Пожарный всегда работает с огоньком».

Здесь сталкиваются два значения слова «огонек»: образное («работать с огоньком» значит «работать творчески, вдохновенно»), и прямое; т.е. автор речи как бы говорит одно, а подразумевается другое. Такая игра слов называется «каламбуром». Составить хороший каламбур – настоящее искусство; каламбуры делают нашу речь яркой, остроумной.

66

Например: «Жизнь бьет ключом… и все по голове», «Я никак не могу вас раскусить! – Так не кусайте», «Зрят в корень только философы и зубные врачи».

Речевая избыточность, или многословие – данная речевая ошибка проявляется в двух формах – плеоназм и тавтология.

Плеоназм (от греческого «излишество») заключается в употреблении в речи слов, близких по значению, когда значения одного слова оказывается частью значения другого слова, например: ценные сокровища, огромный массив, главная суть. Часто плеоназмы возникают в речи при соединении синонимов, например: мужественный и смелый, долгий и продолжительный, расцеловал и облобызал.

Тавтология возникает при повторении однокоренных слов в пределах одного или близлежащих предложений, например: возобновить вновь, писатель описывает, заданное задание, и тогда, когда соединяются иноязычное и русское слова, имеющие одинаковые корни, например: «необычный феномен», «памятные сувениры», «библиотека книг».

Такую ошибку называют скрытой тавтологией, т.к. она становится очевидной только тогда, когда мы переведем иноязычное слово и убедимся, что оно имеет общий корень с русским словом (так, например, «феномен» значит «необычное, выдающееся явление или человек»; «сувенир» значит «подарок на память»; «библиотека» значит «собрание книг»).

Однако не всегда плеоназм и тавтология являются речевыми ошибками. Иногда в речи невозможно избежать тавтологии, например: «На кустах расцвели белые цветы», т.к. у слова «цветы» нет синонимов с другим корнем.

Немало тавтологических сочетаний в научной, официально-деловой речи, например: «Следственные органы расследовали», «Словарь иностранных слов».

Здесь однокоренными являются термины – слова, значение которых строго закреплено и не подлежит замене на синоним.

67

Тавтология используется в разговорной речи для усиления ее выразительности и действенности, лежит в основе многих фразеологизмов,

например: «сослужить службу», «всякая всячина», «есть поедом», «пропади пропадом».

Тавтология может использоваться как прием, который придает речи особую значимость, афористичность, например: «победителю ученику от побежденного учителя», «суров закон, но таков закон».

И, наконец, тавтология используется в художественной речи: в стихах, прозе – как прием, который позволяет усилить образность речи, ее выразительность. Таково, например, стихотворение К. Симонова:

«Жди меня и я вернусь, Только очень жди; Жди, когда наводят грусть Желтые дожди.

Жди, когда снега метут, Жди, когда жара… Жди, когда из дальних мест Писем не придет.

Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет».

Таким образом, тавтология как прием, основанный на повторах однокоренных слов, которые позволяют выделить в речи важное, может усиливать выразительность речи и ее действенность. Однако следует избегать тавтологии как ошибки, которая заключается в неоправданном повторе однокоренных слов, не имеющем функции усиления выразительности речи: такой повтор создает эффект «топтания на месте».

Например: «Вырос рост преступности».

Или: «истец доказывает свою правду бездоказательными доказательствами».

68

Плеоназм как повтор близких по значению слов также используется как прием усиления выразительности в публицистической, художественной речи, например: «за русскую Россию и заокеанскую Америку» (заголовок). Здесь сразу два плеоназма – «русская Россия» (какая бывает еще?) и «заокеанская Америка» (разве есть другая Америка – не за океаном). Данный заголовок посвящен статье в газете, посвященной проблеме «американизации» России; ее пафос заключается в том, что Америке лучше оставаться за океаном, – в этом случае у России есть шанс остаться самой собой. Таким образом, данный плеоназм оправдан, т.к. позволяет выделить и усилить нужные для автора речи значения: «русская» Россия и «заокеанская» Америка.

В нашей повседневной речи утвердились обороты, которые содержат плеоназмы: «полный порядок», «в самый последний раз», «вызывающее нахальство» и др.

Таким образом, плеоназмом можно пользоваться в речи как приемом, не допуская плеоназма как ошибки. Наши требования к речи в ситуации официального общения строже, поэтому такой текст, как годовой отчет о работе, не должен содержать плеоназма как ошибки. Но в ситуации неофициального общения, на празднике, в кругу друзей, плеоназм как прием может быть материалом для шутки, для яркого оборота.

Стилистические ошибки – речевые ошибки, которые заключаются в неоправданном употреблении стилистически окрашенных слов, эмоционально-окрашенных слов и слов, имеющих ограниченную сферу распространения.

К стилистически окрашенным словам в лексике русского языка относятся слова, закрепленные за определенным функциональным стилем: разговорным, книжными (научным, публицистическим, официально-деловым), за языком художественной литературы. Под функциональным стилем понимается система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.

69

По принадлежности к функциональному стилю слова в русском языке делятся на общеупотребительные слова («дом», «работать», «холодно») и на стилистически окрашенные: книжные («вышеуказанный, «предписывать», «эмиссия») и разговорные («сболтнуть», «заправский», «малость»).

Стилистической ошибкой будет неоправданное употребление слов с различной стилистической окраской, или смешение стилей. Книжные слова не подходят для непринужденной беседы («На зеленых насаждениях появились первые листочки»); научные термины неуместны для беседы с ребенком, в быту («Папа войдет в визуальный контакт с дядей Петей»); разговорные и просторечные слова неуместны в книжных стилях: «После всего случившегося Петр стал маленько того, малахольный».

Как видно из примеров, смешение стилей в речи вызывает неуместный ее комизм.

Кроме того, в русском языке есть слова, которые называются эмоционально-окрашенными, т.к. в них не только называются понятия и отражается отношение к ним говорящих это:

а) слова – «характеристики» (предтеча, провозвестник, разгильдяй, подхалим);

б) нейтральные слова, которые получают эмоциональную окраску при образном употреблении, (например о человеке: тюфяк, тряпка, дуб, ворона); в) слова с суффиксами субъективной оценки – положительной или отрицательной (например: сыночек, бабуля, солнышко или детина, бородища,

казенщина).

Стилистической ошибкой будет неоправданное употребление эмоционально-окрашенных слов: обращение к ним должно быть осознанным, не случайным, оно должно состояться в том случае, если тема речи действительно вызывает сильные эмоции. Но даже тогда автор речи должен помнить о ее этической стороне, т. е. субъективная оценка, заключенная в данной группе слов, тем более, если она отрицательная, не должна оскорблять чувств участников общения, например: «В пьесе показано зажравшееся

70

дворянское общество», «После исчезновения Луки Сатин организовал пьянку» или «Базаров выделял Одинцову из всех баб».

Всловарном составе русского языка есть лексика, имеющая ограниченную сферу распространения: диалектизмы, просторечие и так называемая табуированная лексика.

Диалектизмы, или диалектная лексика – это слова, которыми пользуются жители в пределах одной местности: это наименования предметов и явлений крестьянского быта, например: баз («двор» в усадьбе донского казака); гуторить («говорить»), кочет («петух»), робить («работать»).

Диалектизмы используются в художественной речи, например, в произведениях П.П. Бажова, М.А. Шолохова, В.М. Шукшина; они служат для характеристики героев и персонажей, их речи, места действия. В речи культурного человека использование диалектизмов ограничено, т.к. такие слова могут быть непонятны для тех, кому речь адресована, т.е. для слушателей или читателей, или могут быть неправильны по форме («девцонки», «пецка» в северорусском диалекте).

К профессионализмам, или профессиональной лексике, относятся слова, которые служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д.; профессионализмы, в отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

Всоставе профессиональной лексики выделяются слова, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков, летчиков, моряков, журналистов, например: баранка («руль» в речи шоферов); пошивать («шить» в речи портных); спекся («устал» в речи спортсменов). К юридическим профессионализмам относятся слова: вещдок («вещественное доказательство»), отмывание денег («легализация доходов, полученных преступным путем»), важняк (следователь по особо важным делам) и др.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]