- •Tartarin de tarascon
- •Vocabulaire
- •Travail sur le texte
- •I. Répondez aux questions sur le texte:
- •II. Développez votre idée :
- •III. Remplacez les points par la préposition convenable, s’il le faut, ou l’article contracté :
- •IV. Trouvez dans le dictionnaire les mots de la même famille des mots suivants :
- •V. Trouvez dans le texte les synonymes pour les mots et les groupes de mots mis en italique:
- •VI. Remplacez les points par les prépositions avant / devant / avant de :
- •VII. Traduisez en ukrainien (a), puis en français (b) les phrases contenant la construction quant à:
- •VIII. Composez des phrases en utilisant l’adjectif plein et les mots des points a) et b) d’après le modèle:
- •Xiіі. Complétez les phrases par quelquefois ou quelques fois d’après le sens suggéré:
- •Xіv. Observez l’emploi des mots voyageur et passager. Expliquez la différence entre ces mots.
- •XV. Traduisez en français :
- •XVI. Corrigez les fautes (10) dans les phrases suivantes :
- •IV. Traduisez en français:
- •C’est ... Que
- •V. Observez l’emploi du mise en relief et traduisez les phrases ci-dessous :
- •Vі. Mettez en relief les mots en italique :
- •Vіі. Traduisez en français.
- •Grand, brave, pauvre, ancien, curieux, seul
- •Vііi. Traduisez les phrases ci-dessous :
- •IX. Traduisez en français:
- •Comme, parce que, car, puisque, c’est pourquoi
- •X. Employez la conjonction suggérée par le sens:
- •XI. Traduisez en français:
- •Reprise
- •XII. Observez l’ordre des mots dans les phrases ci-dessous et traduisez ces phrases :
- •Forme passive
- •Article partitif
- •Pronom en
- •Exercices de grammaire Passé simple
- •Forme passive
- •V. Indiquez le temps de la forme passive dans les phrases ci-dessous et traduisez-les :
- •VI. Mettez les phrases ci-dessous à la forme passive:
- •VII. Ecrivez les phrases ci-dessous à la forme active:
- •VIII. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme active ou à la forme passive. Employez les temps suggérés par le sens.
- •IX. Traduisez en français en employant a) la forme passive, b) la forme active avec on ou la forme passive:
- •Article partitif
- •XI. Indiquez la nature de l’article mis en italique (articlé contracté ou l’article partitif) :
- •XII. Employez un article partitif:
- •XIII. Associez les mots marquant la quantité (a) avec les noms du point b):
- •XIV. Ecrivez les phrases à la forme négative. Faites attention à l’article employé:
- •XV. Mettez les articles défini, indéfini, partitif, contracté ou la préposition de :
- •XVI. Traduisez en français :
- •Pronom en
- •XVII. Observez et justifier l’emploi du pronom en dans les phrases ci-dessous:
- •XVIII. Remplacez les compléments mis en italique par le pronom en :
- •XIX. Répondez aux questions ci-dessous en remplaçant le complément d’objet direct par le pronom en:
- •XX. Traduisez en français :
Reprise
За правилами французької нормативної граматики прямий додаток у реченні стоїть після головних членів речення – підмета й присудка. Однак для логічного виділення його можна ставити на початку речення. Але в такому випадку його потрібно повторити перед присудком відповідним особовим придієслівним займенником (якщо прямий додаток вживається з означеним артиклем, вказівним або присвійним детермінативом) або займенником en (якщо прямий додаток вживається з неозначеним артиклем), напр.: La panthère, je ne l’ai pas remarquée. – Пантеру я не помітив. Des lions, j’en ai déjà tué beaucoup. – Левів я вже повбивав багато. N.B. Participe passé дієслів, перед якими стоїть займенник en, не узгоджують. |
XII. Observez l’ordre des mots dans les phrases ci-dessous et traduisez ces phrases :
1. Mes vacances, je voudrais les passer au bord de la mer. 2. Des pommes et des oranges, nous en avons acheté. 3. Ce bonhomme, je l’ai reconnu du premier coup d’œil. 4. Des progrès, je suis sûr que vous en faites. 5. Cette ville, nous ne la connaissons pas très bien. 6. Des exemples, je peux vous en citer, si vous voulez. 7. Les cours, il ne les a pas manqués.
XIII. Transformez les phrases en reprenant le complément d’objet direct mis en italique. Faites attention à l’accord nécessaire:
1. Il a garé sa voiture devant l’entrée. 2. Nous avons suivi ses conseils. 3. Elle a planté partout des fleurs. 4. Je n’ai pas compris ces règles. 5. Elle a lu ces livres avec plaisir. 6. J’ai des ennuis comme tout le monde. 7. Comment a-t-il meublé sa chambre? 8. Je n’ai pas lu cette lettre. 9. Il ne connaissait pas cette route. 10. Avez-vous vu cette brave fille? 11. Combien a-t-il payé sa voiture? 12. Elle adore donner des conseils. 13. Il voudrait voir ce film encore une fois.
XIV. Traduisez en français:
1. Ці вправи ви зробили? 2. Ці квіти він нам подарував. 3. Яблука вона не любить. 4. Пістолет він ще не купив, але вже купив рушницю. 5. Її допитливість я вже помітила. 6. Цю палатку де ти взяв? 7. Полювання він обожнював з дитинства. 8. Ножа я тобі не дам, це дуже небезпечно. 9. Своїх друзів ти запросив? 10. Левів він убив досить багато. 11. Його військове спорядження ми побачили вчора. 12. Свій портфель де ви поставили?
GRAMMAIRE
Passé simple
Простий минулий час passé simple позначає минулу, закінчену дію, яка не пов’язана з теперішнім часом. На відміну від passé composé, passé simple ніколи не використовують у розмовному мовленні, натомість він широко вживаний в усіх літературних стилях та в мові преси.
Дієслова І та ІІ групи, а також дієслова aller та envoyer утворюють passé simple за допомогою:
основа інфінітива + |
І група |
ІІ група |
-ai -as -a -âmes -âtes -èrent |
-is -is -it -îmes -îtes -irent |
donner |
aller |
envoyer |
choisir |
je donn-ai tu donn-as il donn-a nous donn-âmes vous donn-âtes ils donn-èrent |
j’all-ai tu all-as il all-a nous all-âmes vous all-âtes ils all-èrent |
je envoy-ai tu envoy-as il envoy-a nous envoy-âmes vous envoy-âtes ils envoy-èrent |
je chois-is tu chois-is il chois-it nous chois-îmes vous chois-îtes ils chois-irent |
Дієслова ІІІ групи в passé simple мають особливу основу, яка часто збігається з основою participe passé. При цьому дієслова ІІІ групи мають два типи закінчень:
1) -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent
2) -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent.
Голосну -і в закінченнях passé simple мають:
дієслова на -vrir, -frir :
ouvrir – j’ouvris, offrir – nous offrîmes
дієслова на -endre, -ondre :
répondre – je répondis, attendre – nous attendîmes
дієслова на -eindre, -aindre, -oindre :
peindre – je peignis, rejoindre – nous rejoignîmes
дієслова на -uire:
traduire – je traduisis, construire – nous construisîmes
дієслова групи partir :
partir – je partis, dormir – nous dormîmes
деякі дієслова та їхні похідні:
mettre – je mis prendre – je pris naître – je naquis |
voir – je vis faire – je fis rire – je ris |
écrire – j’écrivis dire – je dis s’asseoir – je m’assis |
conduire |
dire |
naître |
je conduis-is tu conduis-is il conduis-it nous conduis-îmes vous conduis-îtes ils conduis-irent |
je dis tu dis il dit nous dîmes vous dîtes ils dirent |
je naquis tu naquis il naquit nous naquîmes vous naquîtes ils naquirent |
Голосну -u в закінченнях passé simple мають:
дієслова на : -aître :
connaître – je connus, disparaître – nous disparûmes
дієслова на-oir (крім voir) :
-
pouvoir – je pus
vouloir – je voulus
savoir – je sus
devoir – je dus
recevoir – je reçus
apercevoir – j’aperçus
pleuvoir – il plut
falloir – il fallut
3. деякі дієслова та їхні похідні:
-
lire – je lus
courir – je courus
vivre – je vécus
plaire – je plus
mourir – je mourus
vouloir |
courir |
plaire |
je voul-us tu voul-us il voul-ut nous voul-ûmes vous voul-ûtes ils voul-urent |
je cour-us tu cour-us il cour-ut nous cour-ûmes vous cour-ûtes ils cour-urent |
je plus tu plus il plut nous plûmes vous plûtes ils plurent |
Особливе відмінювання в passé simple мають дієслова:
avoir |
être |
venir |
j’eus tu eus il eut nous eûmes vous eûtes ils eurent |
je fus tu fus il fut nous fûmes vous fûtes ils furent |
je vins tu vins il vint nous vînmes vous vîntes ils vinrent |
Passé simple використовують на позначення:
1. одноразової дії чи кількох послідовних, завершених дій:
Le matin du quatrième jour il parla. – На четвертий ранок він заговорив.
Ayant dit cela Minna se leva et sortit. – Сказавши це, Мінна встала і вийшла.
2. дії, яка обмежена певними часовими рамками (longtemps, toute la matinée, deux heures, etc.):
Ils discutèrent plus de deux heures. – Вони сперечалися більше двох годин.
3. дії, початок чи завершення якої вказано:
Elle revint le lendemain. – Вона повернулася наступного ранку.
4. дії, що стосується минулого (історичні події) й не пов’язана з теперішнім моментом:
Charles de Gaule fut président de la République de 1958 à 1969. – Шарл де Голь був президентом Республіки з 1958 р. по 1969 р.
5. фактів (явищ), які вже не існують на даний момент:
Ici fut la maison de mes ancêtres. – Тут знаходився будинок моїх предків.