Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
5 урок (Tartarin de Tarascon).doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
618.5 Кб
Скачать

Xiіі. Complétez les phrases par quelquefois ou quelques fois d’après le sens suggéré:

Modèle: Quelquefois (= parfois) je vais à l’Université à pied.

Il vous a cherchés quelques fois (= plusieurs fois).

1. Nous avons vu cette pièce ... 2. Il va à la chasse ... . 3. Ce chanteur a visité notre pays ... . 4. ... elle est en retard. 5. Le professeur nous a expliqué la règle de l’accord du participe passé ... . 6. Ce monsieur a chassé le lion ... . 7. ... nous nous promenions ensemble. 8. Comme je suis très occupée ma copine vient ... m’aider à faire le ménage. 9. Je prenais ce train ... .

Xіv. Observez l’emploi des mots voyageur et passager. Expliquez la différence entre ces mots.

1. Parmiles voyageurs de TGV il y a beaucoup de touristes. 2. D’habitude les passagers doivent être à l’aéroport une heure avant le départ. 3. Je prenais tou­jours cet autobus c’est pourquoi je con­naissais

tous les voyageurs. 4. Il n’y avait que douze passagers à bord du bateau. 5. Parmi les passagers du navire il y avait beaucoup de femmes et d’enfants. 6. Tous les voyageurs l’ont regardée avec stu­peur. 7. Il y a quelques voitures pour les voyageurs de troi­sième classe. 8. Tous les voyageurs de la diligence regardaient avec curiosité Tartarin et son interlocuteur.

XV. Traduisez en français :

1. Тартарен сидів у кутку й думав про свій дорогий Та­рас­кон і про своїх близьких. 2. Друзі приходили до Тар­та­ре­на, щоб послухати його розповідь про полювання на левів. 3. Його немає вдома, він відправився на полювання. 4. Я знаю, що цей чоловік хороший мисливець, ми декілька разів по­лю­ва­ли разом. 5. Настала ніч і всі пасажири заснули. 6. Ос­кіль­ки вона була дуже втомлена, вона відразу ж заснула. 7. Ти по­га­но закрила дверцята машини. 8. Тартарен вважав, що по­лю­вання на пантер не справжня робота. 9. Я не злюся, але я повинен сказати, що не люблю надто допитливих людей. 10. Він вирішив не показувати своє здивування. 11. Хто пора­див Тартарену повернутися у Тараскон? 12. Щодо левів, то я їх всіх повбивав, сказав пан Бомбонель. 13. Всі пасажири по­ба­жали цим мисливцям вбити більше левів. 14. Чому ви на них подивилися так зневажливо? 15. Ви марнуєте час, тут біль­ше немає дичини. 16. Побачивши мене, вона почер­во­ні­ла. 17. Мені здається, що їхня радість неприродна. 18. Ця по­важ­на пані не дозволяє відкривати вікно у вагоні. 19. Не хви­люйся, ти нам не заважаєш. 20. На якій зупинці вони ви­йш­ли? 21. Що ти йому побажала? 22. Ваше військове споряд­жен­ня займає багато місця. 23. Де ви взяли цю палатку й цю рушницю? 24. Хто тобі дозволив заговорити першим ? 25. Я ні­коли не бачила стільки пасажирів у цьому тролейбусі. 26. Ви впізнали цього поморщеного чоловіка?

XVI. Corrigez les fautes (10) dans les phrases suivantes :

Il pensais à son départ. Le petit monsieur se mis à regarder Tartarin avec curiositée. Tout les voyageurs regarderent Tar­ta­rin. La réponse de petit monsieur le fâché. Je préfère vous dites la vérité. Quand aux lions, c’est fini. Mais ce monsieur Bom­bon­nel.

COMMENTAIRES

voici / voilà

Прислівники voici / voilà “ось” можуть вживатися з осо­бови­ми займенниками me, te, le, la, nous, vous, les, утворюючи бездієслівні речення, напр.:

Мe voilà étudiant. – Ось я студент.

La voilà libre. – Ось вона вільна.

I. Transformez les phrases ci-dessous daprès le modèle

Modèle: Je suis arrivée. → Me voilà arrivée.

Marie est prête. → Marie, la voilà prête.

1. Il est absent. 2. Tu es malade. 3. Vous êtes brave. 4. Elle est terrible. 5. Nous sommes héroïques. 6. Nous sommes stu­pé­faits. 7. Le professeur est respectueux. 8. Nous sommes à Paris. 9. Nos voisins sont de nouveau fâcheux. 10. La mère est reve­nue. 11. Tes vêtements sont secs. 12. Pierre est fort en mathé­ma­tiques. 13. Il est pauvre et misérable.

II. Traduisez en français :

1. Ось вона засмучена. 2. Ти шукаєш свій словник? Ось він, під моїм зошитом. 3. Ось і ви нарешті. 4. Ось ти знову за­­піз­нюєшся. 5. Ось він на полюванні. 6. Ось вона знову не­за­­до­волена. 7. Ось я готова. 8. Ось вони сидять. 9. Ось і во­ни. 10. Ось ми вже вдома. 11. Ось вона стоїть перед началь­ни­ком від­ділу. 12. Ось він з новим директором. 13. Ось вона повер­ну­ла­ся. 14. Ось ти в курсі всього. 15. Ось вони біля вхо­ду в мет­ро.

apercevoir / sapercevoir

Дієслова apercevoir / sapercevoir, маючи однакове зна­­чен­ня помічати, виявляти, бачити, виявляють від­мін­ності при вживанні.

Так, дієслово apercevoir qn, qch вимагає після себе ви­користання прямого додатку, напр.:

Nous avons aperçu un homme de haute taille.Ми по­мі­тили чоловіка високого зросту.

Після дієслова sapercevoir вживають підрядне ре­чен­ня, напр.:

Nous nous apercevons que cet homme attend quelqu’un. – Ми бачимо, що цей чоловік когось чекає.

ІІI. Employez le verbe apercevoir ou s’apercevoir :

1. Les collègues ... que cet employé est absent. 2. ... -tu quel­que chose de nouveau? 3. Elle ... les cheveux blancs au-dessus du front. 4. Le professeur ne ... pas que Joachim est absent ce jour-là. 5. Au dernier moment je ... que les prix ont augmenté. 6. Ils ne ... rien de curieux.