
- •Tartarin de tarascon
- •Vocabulaire
- •Travail sur le texte
- •I. Répondez aux questions sur le texte:
- •II. Développez votre idée :
- •III. Remplacez les points par la préposition convenable, s’il le faut, ou l’article contracté :
- •IV. Trouvez dans le dictionnaire les mots de la même famille des mots suivants :
- •V. Trouvez dans le texte les synonymes pour les mots et les groupes de mots mis en italique:
- •VI. Remplacez les points par les prépositions avant / devant / avant de :
- •VII. Traduisez en ukrainien (a), puis en français (b) les phrases contenant la construction quant à:
- •VIII. Composez des phrases en utilisant l’adjectif plein et les mots des points a) et b) d’après le modèle:
- •Xiіі. Complétez les phrases par quelquefois ou quelques fois d’après le sens suggéré:
- •Xіv. Observez l’emploi des mots voyageur et passager. Expliquez la différence entre ces mots.
- •XV. Traduisez en français :
- •XVI. Corrigez les fautes (10) dans les phrases suivantes :
- •IV. Traduisez en français:
- •C’est ... Que
- •V. Observez l’emploi du mise en relief et traduisez les phrases ci-dessous :
- •Vі. Mettez en relief les mots en italique :
- •Vіі. Traduisez en français.
- •Grand, brave, pauvre, ancien, curieux, seul
- •Vііi. Traduisez les phrases ci-dessous :
- •IX. Traduisez en français:
- •Comme, parce que, car, puisque, c’est pourquoi
- •X. Employez la conjonction suggérée par le sens:
- •XI. Traduisez en français:
- •Reprise
- •XII. Observez l’ordre des mots dans les phrases ci-dessous et traduisez ces phrases :
- •Forme passive
- •Article partitif
- •Pronom en
- •Exercices de grammaire Passé simple
- •Forme passive
- •V. Indiquez le temps de la forme passive dans les phrases ci-dessous et traduisez-les :
- •VI. Mettez les phrases ci-dessous à la forme passive:
- •VII. Ecrivez les phrases ci-dessous à la forme active:
- •VIII. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme active ou à la forme passive. Employez les temps suggérés par le sens.
- •IX. Traduisez en français en employant a) la forme passive, b) la forme active avec on ou la forme passive:
- •Article partitif
- •XI. Indiquez la nature de l’article mis en italique (articlé contracté ou l’article partitif) :
- •XII. Employez un article partitif:
- •XIII. Associez les mots marquant la quantité (a) avec les noms du point b):
- •XIV. Ecrivez les phrases à la forme négative. Faites attention à l’article employé:
- •XV. Mettez les articles défini, indéfini, partitif, contracté ou la préposition de :
- •XVI. Traduisez en français :
- •Pronom en
- •XVII. Observez et justifier l’emploi du pronom en dans les phrases ci-dessous:
- •XVIII. Remplacez les compléments mis en italique par le pronom en :
- •XIX. Répondez aux questions ci-dessous en remplaçant le complément d’objet direct par le pronom en:
- •XX. Traduisez en français :
Comme, parce que, car, puisque, c’est pourquoi
Сполучники comme, parce que car, puisque служать для приєднання до головного речення підрядного речення причини.
Ce jour-là, сomme ses affaires prenaient beaucoup de place, je me suis fâchée. – Того дня, оскільки його речі займали багато місця, я розізлилася.
Il est content parce qu’il va à la chasse. – Він задоволений, тому що він відправляється на полювання. - car через те що, тому що, подібно до сполучника parce que, вводить речення, яке стоїть після головного; здебільшого він вживається в офіційному стилі, напр.: Il a beaucoup de matériel de guerre car il va souvent à la chasse. – У нього багато військового спорядження, оскільки він часто відправляється на полювання. - puisque оскільки, так як виражає очевидну, відому всім причину, напр.: Il ne conduit pas puisqu’il n’a pas le permis de conduire. – Він не водить машину, оскільки не має водійських прав.
Сполучник c’est pourquoi саме тому вводить підрядне речення наслідку, напр.: Il a mal compris la règle, c’est pourquoi il a fait tant de fautes. – Він погано зрозумів правило, саме тому він зробив стільки помилок. |
X. Employez la conjonction suggérée par le sens:
1. ... j’habitais non loin de l’Université, j’allais souvent aux cours à pied. 2. Je ne peux pas passer chez lui ... je me sens un peu fatiguée. 3. Les étudiants ont manqué les cours, ... le professeur a éclaté. 4. Il est très content ... il a tué le dernier lion. 5. ... tu vas au magasin, achète-moi une tablette de chocolat. 6. ... son père est malade, il ne va pas à la campagne. 7. Il fait très chaud, ... nous avons fermé la fenêtre. 8. Nous achetons des livres français ... nous apprenons le français. 9. Le soir tombe, ... il commence à faire froid, la mère dit aux enfants de revenir. 10. Les fenêtres de notre chambre donnaient sur une petite cour, ... elle n’était pas très claire. 11. ... elle a été absente pendant deux semaines, elle n’est pas au courant de rien. 12. ... ils habitent loin, ils mettent une heure pour revenir chez eux. 13. J’ai perdu mes clés, ... je suis devant la porte. 14. Elle ne vous écrit pas ... elle n’a pas votre adresse. 15. ... ils sont en retard, il marchent très vite.
XI. Traduisez en français:
1. Ці студенти отримали хороші результати, тому що вони завжди наполегливо працюють. 2. Так як в цьому ресторані не було місця, ми пішли у кафе. 3. Я люблю музику, саме тому я часто ходжу на концерти. 4. Оскільки він погано бачить, він полюбляє сідати біля вікна. 5. Іде дощ, саме тому футбольний матч відмінили (annuler). 6. Вона залишилася вдома, тому що в неї болить голова. 7. Так як їх ніхто не слухав, вони пішли. 8. Оскільки ваша машина зламалася (être en panne), я вас підвезу (raccompagner). 9. Мінна злилася тому що Крістоф робив їй надто багато зауважень. 10. Він вам не вставлятиме палки в колеса, тому що він погоджується з вами. 11. Він зі мною різко заговорив і тому я звернула увагу на його природну огрядність. 12. Оскільки ви дуже допитливі, ви повинні бути в курсі всього. 13. Він заговорив першим, саме тому всі його уважно слухали. 14. Оскільки автобус їхав повільно, майже всі пасажири швидко заснули. 15. Начальник не прийде, оскільки в нього нарада.