
- •Tartarin de tarascon
- •Vocabulaire
- •Travail sur le texte
- •I. Répondez aux questions sur le texte:
- •II. Développez votre idée :
- •III. Remplacez les points par la préposition convenable, s’il le faut, ou l’article contracté :
- •IV. Trouvez dans le dictionnaire les mots de la même famille des mots suivants :
- •V. Trouvez dans le texte les synonymes pour les mots et les groupes de mots mis en italique:
- •VI. Remplacez les points par les prépositions avant / devant / avant de :
- •VII. Traduisez en ukrainien (a), puis en français (b) les phrases contenant la construction quant à:
- •VIII. Composez des phrases en utilisant l’adjectif plein et les mots des points a) et b) d’après le modèle:
- •Xiіі. Complétez les phrases par quelquefois ou quelques fois d’après le sens suggéré:
- •Xіv. Observez l’emploi des mots voyageur et passager. Expliquez la différence entre ces mots.
- •XV. Traduisez en français :
- •XVI. Corrigez les fautes (10) dans les phrases suivantes :
- •IV. Traduisez en français:
- •C’est ... Que
- •V. Observez l’emploi du mise en relief et traduisez les phrases ci-dessous :
- •Vі. Mettez en relief les mots en italique :
- •Vіі. Traduisez en français.
- •Grand, brave, pauvre, ancien, curieux, seul
- •Vііi. Traduisez les phrases ci-dessous :
- •IX. Traduisez en français:
- •Comme, parce que, car, puisque, c’est pourquoi
- •X. Employez la conjonction suggérée par le sens:
- •XI. Traduisez en français:
- •Reprise
- •XII. Observez l’ordre des mots dans les phrases ci-dessous et traduisez ces phrases :
- •Forme passive
- •Article partitif
- •Pronom en
- •Exercices de grammaire Passé simple
- •Forme passive
- •V. Indiquez le temps de la forme passive dans les phrases ci-dessous et traduisez-les :
- •VI. Mettez les phrases ci-dessous à la forme passive:
- •VII. Ecrivez les phrases ci-dessous à la forme active:
- •VIII. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme active ou à la forme passive. Employez les temps suggérés par le sens.
- •IX. Traduisez en français en employant a) la forme passive, b) la forme active avec on ou la forme passive:
- •Article partitif
- •XI. Indiquez la nature de l’article mis en italique (articlé contracté ou l’article partitif) :
- •XII. Employez un article partitif:
- •XIII. Associez les mots marquant la quantité (a) avec les noms du point b):
- •XIV. Ecrivez les phrases à la forme négative. Faites attention à l’article employé:
- •XV. Mettez les articles défini, indéfini, partitif, contracté ou la préposition de :
- •XVI. Traduisez en français :
- •Pronom en
- •XVII. Observez et justifier l’emploi du pronom en dans les phrases ci-dessous:
- •XVIII. Remplacez les compléments mis en italique par le pronom en :
- •XIX. Répondez aux questions ci-dessous en remplaçant le complément d’objet direct par le pronom en:
- •XX. Traduisez en français :
Leçon 5 |
Texte
Tartarin de tarascon
Une
vieille diligence roulait sur la route de Blidah. Tartarin
de Tarascon rêvait, installé commodément dans un coin. Il
pensait
à son départ, à la terrible chasse au lion, à son cher
Tarascon.
Peu à peu la nuit tomba. Tartarin s’endormit. Il fut réveillé brusquement par la voix du conducteur qui criait: – Blidah! Blidah!
Vaguement, à travers les vitres, Tartarin de Tarascon entrevit une place de jolie sous-préfecture, entourée d’arcades et plantée d’orangers. Les cafés ôtaient leurs volets. C’était charmant, mais cela ne sentait pas encore le lion.
A ce moment, la portière s’ouvrit, et un petit monsieur monta, vieux, sec, ridé, une figure grosse comme le poing, une cravate en soie noire, une serviette jaune en cuir, un parapluie; un vrai notaire de village. Il s’assit en face de Tartarin.
En apercevant le matériel de guerre du Tarasconnais, le petit monsieur, assis en face, parut excessivement étonné et se mit à regarder Tartarin avec curiosité.
La diligence partit... Le petit monsieur regardait toujours Tartarin... A la fin le Tarasconnais se fâcha.
– Ça vous étonne? dit-il en regardant à son tour le petit monsieur bien en face.
– Non! Ça me gêne, répondit l’autre fort tranquillement. Et c’était vrai, avec sa tente-abri, son revolver, ses deux fusils, son couteau de chasse – sans parler de sa corpulence naturelle – Tartarin de Tarascon tenait beaucoup de place...
La réponse du petit monsieur le fâcha:
– Vous imaginez-vous par hasard que je vais aller au lion avec votre parapluie? dit le grand homme fièrement.
Le
petit monsieur regarda son parapluie, sourit doucement, puis,
toujours
avec son même calme:
– Alors, monsieur, vous êtes...?
– Tartarin de Tarascon, tueur de lions!
Tous les voyageurs regardèrent Tartarin avec stupeur. Le petit monsieur, lui, ne se troubla pas.
– Est-ce que vous avez déjà tué beaucoup de lions, monsieur Tartarin? demanda-t-il très tranquillement.
– Si j’en ai beaucoup tué, monsieur? ... Je vous souhaite d’avoir autant de cheveux sur la tête.
Et toute la diligence se mit à rire en regardant les trois cheveux jaunes sur la tête du petit monsieur.
A son tour un des voisins de Tartarin prit la parole :
– Terrible profession, monsieur Tartarin! On passe quelquefois de mauvais moments1... ainsi, ce pauvre M. Bombonnel...
– Ah! oui, le tueur de panthères... fit Tartarin assez dédaigneusement.
– Est-ce que vous le connaissez? demanda le petit monsieur.
– Té2! Pardi3... Si je le connais... Nous avons chassé plus de vingt fois ensemble.
Le petit monsieur sourit:
– Vous chassez donc la panthère aussi, monsieur Tartarin?
– Quelquefois, par passe-temps... dit le Tarasconnais.
Il ajouta, en relevant la tête d’un geste héroïque:
- Ça ne vaut pas le lion4!
- En somme, hasarda son voisin, une panthère, ce n’est qu’un gros chat...
- Tout juste! fit Tartarin qui n’était pas fâché de rabaisser un peu la gloire de Bombonnel, surtout devant les dames.
Ici la diligence s’arrêta, le conducteur ouvrit la portière et s’adressant au petit vieux :
– Vous voilà arrivé, monsieur, lui dit-il d’un air très respectueux.
Le petit monsieur se leva, descendit, puis avant de refermer la portière :
– Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, monsieur Tartarin?
– Lequel, monsieur?
– Ma foi5! Ecoutez, vous avez l’air d’un brave homme, j’aime mieux vous dire la vérité... Retournez vite à Tarascon, monsieur Tartarin... Vous perdez votre temps ici... Il reste bien encore quelques panthères dans la province, mais fi donc6! C’est un trop petit gibier pour vous... Quant aux lions, c’est fini. Il n’en reste plus en Algérie7... Mon ami Chassaing vient de tuer le dernier.
Ayant dit cela, le petit monsieur salua, ferma la portière et s’en alla en riant avec sa serviette et son parapluie.
– Conducteur, demanda Tartarin, qu’est-ce que c’est donc ce bonhomme-là8?
– Comment! vous ne le connaissez pas? Mais c’est monsieur Bombonnel.
D’après Alphonse Daudet, Tartarin de Tarascon
1 On passe quelquefois de mauvais moments... Іноді трапляються погані випадки
2 Té!.. Послухай-но!; Скажіть же!; Та ну!; Aх!; Ось як!
3 Pardi! Звичайно, ще б пак!; Чорт забирай!
4 Ça ne vaut pas le lion! Це зовсім не те, що лев!
5 Ma foi правду кажучи
6 mais fi donc! Та ну! Воно того не варто!
7 Il n’en reste plus en Algérie... Їх більше немає в Алжирі
8 Qu’est-ce que c’est donc ce bonhomme-là? Що це за стариган?
peu à peu мало-помалу en face de навпроти à la fin нарешті autant de стільки ж à son tour в свою чергу |
prendre la parole заговорити en somme зрештою tout justeцілком правильно (вірно) aimer mieux надавати перевагу quant à щодо |