Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Крючков Г.Г. ПОГЛИБЛЕНИЙ КУРС ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ

.pdf
Скачиваний:
1567
Добавлен:
21.02.2016
Размер:
10 Mб
Скачать

GRAMMAIRE

Phrase composée

La phrase composée est un système de propositions liées par le sens et l'intonation et formant un tout syntaxique.

I. Phrase de coordination

A. Phrase comprenant des propositions juxtaposées

Ces phrases sont constituées de deux ou plusieurs proposi­ tions qui ne sont pas liées à l’aide des conjonctions ou d’autres mots de relation:

L’avion descend rapidement et atterrit; les moteurs s’arrêtent; nous descendons.

B. Phrase comprenant des propositions coordonnées

Ces phrases sont constituées de deux ou plusieurs proposi­ tions, liées à l’aide des conjonctions de coordination ou des locutions conjonctives: et, ou, ni, m ais, donc, cependant, pourtant, toutefois, ta n tô t... tantôt, etc:

Tantôt il pleut, tantôt il fait du soleil.

II. Phrase de subordination

La phrase de subordination comprend la proposition princi­ pale et une ou plusieurs propositions subordonnées.

On peut fonder la classification des propositions subordon­ nées sur les fonctions qu’elles remplissent dans la phrase.

Subordonnée sujet: Qui langue a à Rome va. Subordonnée attribut: Le fait est que vous devez partir. Subordonnée com plément d’objet (direct ou in d i­

rect):

Vous savez que le travail ennoblit.

Il s’étonne de ce qu’ils ne sont pas venus.

Subordonnée relative: La maison où habite mon père est déjà vieille.

Subordonnées compléments circonstanciels:

de temps: Je ne partirai pas tant que vous serez là.

de cause: Je suis en retard parce que ma montre retarde.

de but: Donnez-moi mon passeport pour que je puisse voyager.

de conséquence: Parlez de façon qu’on vous com­

prenne.

de concession: Bien que je sois fatigué, je reste.

de condition: S’il pleut demain, je ne sortirai pas.

de comparaison: Il écrit comme il parle.

III . Proposition subordonnée circonstancielle de cause

La subordonnée circonstancielle de cause est introduite par les conjonctions ou locutions conjonctives: parce que,

3 7 0

puisque (оскільки, тому що), comme (позаяк), du moment que (якщо, коли), du fait que (через те що), une fois que (оскільки), étant donné que (беручи до уваги, позаяк), vu que (через те що), non (pas) que, ce n'est pas que (не тому що):

Puisque cela vous fait plaisir, j ’irai le voir.

Du moment que vous acceptez son invitation, je n’ai rien à dire.

Une fois que vous avez décidé de partir, soyez prudent. Il ne viendra pas vu qu'il est malade.

Je renonce à ce travail non qu’il (ce n’est pas qu'il) soit difficile, mais je n’en vois pas l’utilité.

IV . Proposition subordonnée circonstancielle de com­ paraison

La subordonnée circonstancielle de comparaison est intro­ duite par: comme (як), comme si (немов, ніби), ainsi que* de même que (так само як), aussi ... que (однаковою мірою), plus ... que (більш ... ніж), moins... que (менш ... ніж):

Je travaille comme notre professeur nous conseille.

Il écoutait attentivement, comme si cette histoire l’intéressait beaucoup.

II est plus intelligent que vous ne le pensez.

Quand la comparaison marque l’augmentation ou la diminu­

tion proportionnelle, on emploie plus ...

plus ( ч и м б і л ь ш ...

тим більш), moins ... moins (чим м е

н

ш

... т и м м е н ш ) ,

plus

... moins (чим більш ... тим м е н ш )

,

 

d’autant plus

que

(тим більш що):

 

 

 

 

Plus il a d’argent, plus il en dépense.

Je n’irai pas chez lui, d’autant plus qu’il est sans doute absent.

V. Ponctuation

Les signes de ponctuation sont: la virgule (,), le point (.), le point d’interrogation (?), le point d’exclamation (!), le pointvirgule (;), les deux points (:), les points de suspension (...), le tiret (— ).

La plupart de ces signes s’emploient en français de la même manière que dans la langue ukrainienne. Mais d’une langue à l’autre, il y a une différence considérable dans l’emploi de la virgule.

La virgule s’emploie régulièrement:

1. Pour séparer le complément circonstanciel placé en tête de la proposition:

Le lendemain, il était à Paris.

Trois mois plus tard, le livre parut.

371

2. Pour isoler les termes mis en opposition: Kiev, capitale de l’Ukraine, est une très belle ville.

Dans la phrase on emploie la virgule:

1.Pour isoler une proposition incise: C’est charmant, dit-elle.

2.Pour isoler la proposition participe absolue:

Les cours terminés, je rentre chez moi.

3.Au milieu d’une phrase devant les mots: mais, car, cependant, excepté, au contraire, pourtant, d’ailleurs:

Je le rencontre souvent, mais je ne le connais pas.

Contrairement à l’ukrainien, on ne met pas la virgule devant les subordonnées complétives et relatives introduites par les pronoms relatifs que, qui, dont, quoi, ôù, lequel:

Je crois que je le connais très bien.

C’est un musée qui attire de nombreux visiteurs. Attention à l’emploi de la virgule pour isoler une subor­

donnée relative explicative:

Ce musée, qui attire de nombreux visiteurs, contient de beaux tableaux.

Les subordonnées circonstancielles placées en tête d’une phrase sont, le plus souvent, séparées par la virgule:

Lorsque l’accident se produisit, elle traversait la rue. Dès que vous aurez terminé, vous me préviendrez.

Si tu acceptes, téléphone-moi.

Quant aux subordonnées circonstancielles postposées, qui sont plus intimement liées à la principale, le plus souvent «lies n’en sont pas séparées par la virgule:

On vous laisse monter dans l’avion si vos papiers sont en règle.

A l’opposé de l’usage ukrainien, on ne met pas la viigule devant un complément du nom exprimé par un tour partici­ pial:

Goûtez du pain cuit par ma grand-mère.

EX ER C IC E S DE G RAM M AIRE

I. Relevez dans le texte les propositions indépendantes: (â un ou à deux termes), les propositions coordonnées, juxtaposées et subordonnées:

Septembre 1920. Son mariage avec Maria-Barbara. L’affluence était grande en église de Notre-Dame du Guildo, car on était venu de loin pour voir le nouveau maître dès Pierres Sonnantes et pour faire honneur à Maria-Barbara. Elle était veuve et mère, mais ce premier mariage, cette

3 7 2

première maternité avaient achevé l’épanouissement qui con­ venait à son genre de beauté. Quel couple éclatant de santé et de jeunesse ils formaient! C’était l’union de deux grandes fleurs, de deux divinités, de deux allégories, la Beauté et la Force, ou bien la Sagesse et le Courage. Une évidence avait frappé plus d’un invité: comme ils se ressemblent! On dirait le frère et la sœur! Or justement, ils ne se ressemblaient pas, ils n’avaient pas un trait commun, elle très brune avec un front étroit, de grands yeux verts, la bouche petite mais charnue, lui châtain très clair, un ancien enfant blond, le front haïit, la bouche sinueuse, et au total un air de jactance naïve, alors que Maria-Barbara donnait une impression de retenue attentive et accueillante. Mais leur fausse ressemblance provenait du bonheur confiant, de la joie silencieuse dont ils rayon­ naient également et qui les enveloppaient comme un seul être.

D’après Michel Tournier,

Les météores

II. Remplacez les points par les conjonctions de coordina­ tion qui çonviennent ou les adverbes employés en fonction de conjonctions de coordination: mais, et, tant, pourtant, non seulement... mais encore, ni, ou, car, ou bien:

1. Il se coucha, ... il ne put trouver le sommeil. 2. Enfin le vieux parut, ... ils partirent ensemble. 3. Le petit lui serrait la main très fort,... il avait peur de le perdre. 4. Une dame entra. Elle n’était plus jeune; et ..., elle portait une robe claire avec des manches larges. 5. Elle remit en ordre ses cheveux ... son visage reprit une expression ordinaire. 6. Jean-Marc reprit le roman policier ... il le referma aussitôt. Alors il ferma ses paupières ... tenta de ne penser à rien. 7. Cyril fêtait son vingt-sixième anniversaire, ... le champagne coulait à flots. 8 .... je l’ai v u ,... je l’ai entendu. 9. Je ne crois pas qu’il vienne

... qu’il pense à venir. 10. J’ai tort ... j’ai raison. 11. Il ne bougea pas honteux de sa faiblesse, ... il la détestait en ce moment. 12. Ou la maladie vous tuera, ... le médecin, ... ce sera la médecine.

III . Traduisez les phrases qui suivent. Spécifiez la nature des subordonnées que comportent ces phrases:

1. Ce qui lui paraissait inimaginable, devenait possible tout à coup. 2. Qui va à la chasse perd sa place. 3. Mon désir le plus ardent est que vous soyes heureux. 4. Il m’a écrit qu’il reviendrait dans quelques jours. 5. Vous ne devez pas vous plaindre de ce qu’on vous a fait. 6. Elle l’avait suppliée de rester, sans doute pour lui montrer ce répétiteur

373

de russe dont elle parlait toujours avec enthousiasme. 7. Quand elle était partie, il se recouchait et fermait les yeux. 8 . Comme les voyageurs n’avaient plus rien à faire, les curieux rien à voir, tous s’en allaient peu à peu. 9. Quoi qu’il arrive, je reste. 10. Il a fait tout son possible pour que la paix soit rétablie. 11. Il ne garda que sa secrétaire de façon que la maison conserve un semblant d’existence. 12. Un bouquin n’avait de prix à ses yeux qu’à condition qu’il soit introuvable. 13. On sentait de partout l’ennemi monter, de même qu’on sent monter l’orage.

IV . Traduisez ce qui suit en employant la subordonnée sujet introduite par que ou par les groupements ce qui, ce que, ce dont, etc.:

1. Te, що ви говорите, мене не цікавить. 2. Те, що тут трапилося, залишило його байдужим. 3. Те, про що ми гово­ рили того дня, досі залишається таємницею. 4. Те, що її син

став такою поважною особою, зовсім її

не обходило.

5. Мене не дивує, що ви не були присутні

на цій лекції.

6 . Немає сумніву, що він складе цей екзамен. 7. Те, що він складе цей екзамен, видається сумнівним. 8 . Той, хто хоче її побачити, повинен піти зі мною. 9. Те, про що я зараз думаю, не має для вас ніякого значення. 10. Те, чим він цікавиться; дуже важливо.

V . Introduisez les subordonnées compléments d’objet par une conjonction ou un mot de relation qui convient:

1. Il me demanda ... je pouvais lui rendre ce service. 2. Etes-vous sûr ... il ait déjà reçu votre réponse? 3. Je crains ... le fast-food ne soit fermé. 4. Elle ne voulait pas songer à ... viendrait après. 5. Dites-lui ... il retourne, ... il s’est égaré. 6 . De toutes ses forces il voulait nier ... le rattachait à cet homme. 7. Indiquez sur la fiche ... vous venez et ... vous allez. 8 . Elle savait ... appartenait cettë maison, entourée d’un si beau jardin. 9. Il lui demanda ... il était en retard. 10. Je me demande ... il a réussi à prévenir mes amis de mon absence.

V I . Introduisez les subordonnées relatives par un pronom relatif qui convient:

1. Elle partit chercher la voiture elle avait rangée au “parking”. 2. Tu es le charme, l’inattendu, la folie ... toute la femme a besoin pour conserver le goût de vivre. 3. Ils reve­ naient de chez leur mère ... était malade. 4. Elle avait la tête penchée et les épaules affaissées; toute la fierté ... il avait gardé le souvenir avait disparu. 5. Sans cesse il revenait à l’instant ... il avait embrassé son père. 6. On m’a donné un

374

roman d’un écrivain français ... je ne peux pas retenir le nom. 7. Elle me racontait souvent des histoires ... quelques-unes me frappaient par leur caractère étrange. 8 . C’est un problème compliqué de la solution ... dépend notre recherche. 9. Je veux savoir ... vous riez. 10. Il cherchait dans le dictionnaire les mots à l’orthographe ... il n’était pas sûr. I I . Je me suis approché du berceau près ... la mère se tenait immobile. 12. J’avais beaucoup d’amis ... je passais tout mon temps libre et au sort ... je pense souvent maintenant.

V IL Traduisez en français les phrases qui suivent:

1. Це розкіш, яку я не можу собі дозволити. 2. Ми на­ близилися до старого дуба, в затінку якого вирішили від­ почити. 3. Цей учень, успіхами якого я цікавився, ие виправдав моїх сподівань. 4. Якась людина піднімалася схо­ дами, що вели до моря. 5. Він дав мені пораду, за яку я буду йому завжди вдячний. 6 . Він приніс книжки, які могли б мене зацікавити. 7. Ви домоглися результатів; якйми маєте право пишатися. 8 . Викладач пообіцяв нам пізніше поясни­ ти правило, зміст якого ми не могли зрозуміти: 9. Розка­ жіть мені про нещасний випадок, свідком якого ви були. 10. Він не захотів прочитати мені листа, якого отримав напередодні.

V III. Remplacez les points par les conjonctions ou locu­ tions marquant la conséquence ou la concession: bien que, quoique, quel que, quelque ... que, de telle façon que, sans que, quoi que, de sorte que, s i ... que:

1. On dirait un vieillard,... il n’ait pas cinquante ans. 2 .... il eut les yeux fixés sur ses enfants, son regard était ailleurs. 3. ... soient les difficultés, nous saurons les surmonter.

4. ... adroit ... tu sois, tu

ignores tout

du métier. 5. Il faut

vous

habiller ... vous

ne

craigniez ni

te

froid ni

la pluie.

6 . Je

suis sorti ... il

s’en

aperçoive.

7.

Ils sont

partis ...

personne le sache. 8 . Je renonce à obtenir de vous .:. ce soit de raisonnable. 9. En marchant il racontait à ses petits des contes ... ils, en Técoutant, oubliassent leur fatigue. 10. Son désespoir fut ... terrible ... ses cheveux devinrent blancs en un mois. 11. ... malin ... il soit, il ne se tirera pas de cette situ­ ation.

IX . Introd uisez les propositions subordonnées circonstancielles de cause par des locutions conjonctives:

1. Il faut augmenter le prix de l’essence, ... nous en man­ querons. 2 . ... sa maladie, il ne viendra pas, 3. ... il est malade,

il a manqué beaucoup de cours. 4. ... vous êtes satisfait de votre emploi, je ne vois pas pourquoi je vous proposerais une

375

nouvelle situation. 5. ... vous avez très souvent mal à la tête, faites-vous examiner les yeux. 6 . ... vous vous connaissez, je ne vous présente pas. 7. ... les ressources du ménage étaient modestes, elle a trouvé la chambre meilleur marché. 8 . ... je passais seul devant le casino en rentrant à l’hôtel, j’eus la sensation d’être regardé par quelqu’un. 9. Dumas blâmait l’empereur ... celui-ci ne respectait pas les artistes. 10. ... je suis devenu le premier, il a cessé de me traiter en camarade. 11. ... qu’il a décidé quelque chose, rien ne peut l’en faire démordre.

X. Mettez les conjonctions de comparaison: comme, comme si, ainsi que, de même que, aussi bien que, plus ... que. moins ... que, plus ... plus, moins ... moins, d'autant plus que:

1. ... on se rapprochait de Paris, ... la circulation se ralen­ tissait sur l’autoroute. 2. Je n’irai pas aux cours ... que je n'ai pas fait mes devoirs. 3. Il parlait lentement, d’une voix triste, mais ferme,... il avait depuis longtemps préparé ce qu’il disait. 4. S’il travaille ... il mange, ce sera un rude travailleur. 5 . Sa patience ... sa modestie étaient connues de tous. 6 . Lui ... sa femme préfèrent la mer à la montagne. 7. Il se jeta sur lui .., l’épervier sur sa proie. 8 . Cette voiture va ... vite ... la mienne. 9. Il est ... bête ... méchant. 10. ... vous venez, et ...

on pense à vous.

X I. Choisissez les conjonctions convenables: comme, tant que, dès que, puisque, aussi... que, à moins еде, quelque

... que, quoi (bien) que, pour que, de sorte que:

1. ... vous aurez terminé, vous me préviendrez. 2 .... étrange

... soit cette musique, elle m’est cependant agréable. 3. ... la pluie tombera, nous ne pourrons sortir. 4. Allez jouer dans le jardin,... la pluie a cessé. 5. Le chien vient aboyer à la porte ...

on lui ouvre. 6 . Agissez ... tous soient contents. 7. ... il soit parti en retard, il a réussi à me rejoindre. 8 .... étonnant... cela paraisse, je ne me suis aperçu de rien. 9. Il doit tout ignorer encore de la nouvelle,... vous n’ayez eu l’imprudence de la lui apprendre. 10. ... on fait son lit, on se couche.

X II. Ponctuez correctement les phrases suivantes:

1. Les deux hommes avaient beau n’être que demi-frères ils possédaient quelques points communs. 2. Laissez le donc en paix a t elle dit en fermant la porte. 3. André a la tête chaude à son âge c’est normal. 4. Asseyez vous vous parlerez à votre tour a dit le professeur. 5. Il ne faut pas prendre au sérieux ce qu’il vous dit ce n’est qu’une façon de parler de sa part. 6 . Je ne crois pas qu’il te demande conseil il a la force de résoudre

376

LEÇON02

TEXTE SUPPLEMENTAIRE

L Retenez les mois et les groupes de mots qui suivent:

presse / écrite друкована преса lecteur m, trice f читач, -ка paraître видаватися; виходити

titre m заголовок; тут: (назва) видання

être d’une grande vitalité бути дуже життєздатним

rester modeste au plan des tirages тут: мати незначні тиражі comparer à порівнювати з

tout-commumquant m всеохоплюючий зв’язок7 transmission / à distance передавання на відстань par l'intermédiaire de за допомогою, через

re n d re le re la is de замінити, прийти на зміну (m ass) m édias m pt засоби масової інформації se p ro p a g e r поширюватися

té lé m a tiq u e / телеінформатика

micro-ordinateur m avec logiciel мікро-ЕОМ з програмним забез­ печенням

libre f optique оптичне волокно

travailler dans la communication працювати в системі зв'язку domaine m créateur d’emplois галузь, де створюються робочі місця augmenter sensiblement значно збільшувати(ся)

à travers qch через, за допомогою

réseau m de communication мережа зв'язку

minitel т тут: мінітель, термінал, сполучений з телеінформаційною

мережею

 

terminal т термінал

 

munir (être muni) de обладнати (бути обладнаним)

 

écran m de visualisation монітор, дисплей

 

clavier m клавіатура

 

se connecter sur з єднуватися, отримувати вихід на

 

fournir qch постачати; тут: надавати

 

fibre f de verre скляне волокно

 

être performant, ante тут: бути ефективним, високопродуктивним

 

fin, fine тонкий

 

acheminer qch направляти, переправляти; доставляти

 

préalablement попередньо

 

numériser закодувати в цифрах

 

écrit т запис, текст

 

parole / слово

 

image / fixe (animée) нерухоме (рухоме) зображення

 

câble m sous-marin підводний кабель

 

mettre en service вводити в дію

 

faire circuler тут: передавати

НГ‘

simultanément одночасно

378