Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0801-бак-2 курс - 3,5 новый вариант / Деловой иностранный язык / Ред. Матюшина Е.А., Четкарева У.В. Деловая к2.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
755.2 Кб
Скачать

5.5. Претензии и их урегулирование

5.5.1. Задержка в поставке

claim – претензия, рекламация

to make a claim on smb. – предъявлять претензию кому-либо

adjustment – урегулирование, улаживание

complaint – жалоба, претензия

delay – задержка, опоздание

delay in delivery – задержка поставки

with reference to smth. – относительно чего-либо

the above order – вышеупомянутый заказ

to expedite delivery – ускорить поставку

engine – двигатель

to supply – поставить, снабжать

to apologize – извиняться, просить прощения

to inconvenience – причинять неудобство

lorry – грузовик

to fit – монтировать, собирать

to cancel – аннулировать

to place an order for – размещать заказ на что-либо

smth. with a firm – у фирмы

concerning – относительно, касательно

to be faced with a problem – сталкиваться с проблемой, стоять перед

проблемой

industrial dispute – забастовка

to involve – вовлекать, втягивать

administrative staff – управленческий персонал

shop – цех

to hold up production – задерживать производство

however – однако

to settle a dispute – урегулировать спор

to give priority to smth. – придавать первостепенное значение

to point out – указывать, отмечать

to meet the delivery dates – выполнять сроки поставки

unless – если не …

inforeseen circumstances – непредвиденные обстоятельства

exceptional – исключительный

to regret – сожалеть

inconvenience – неудобство, беспокойство

to cause inconvenience – причинять неудобство

to emphasize – подчеркивать

factors beyond smb’s control – неконтролируемые факторы

5.5.2. Претензия, связанная с повреждением товара

to complain –жаловаться

shipment – партия

to damage – повреждать

in transit – в пути, во время транспортировки

to estimate – оценивать, подсчитывать, прикидывать

to rummage – рыться, искать

to crush – мять

to stain – испачкать

forwarding agent – экспедитор

insurance company – страховая компания

with regard to smth. – в отношении чего-либо

compensation – компенсация, возмещение

missing – недостающий, отсутствующий

damage to smth. – повреждение чего-либо

consignment – партия

previous – предыдущий

transaction – сделка

nevertheless – тем не менее

postage and packing forward – с нашей оплатой за транспортировку и упаковку

shipping company – судоходная компания

as per smth. – в соответствии с чем-либо

in stock – в наличии, на складе, в запасе

5.5.3. Претензия на низкое качество товара

regret – сожаление

to conform to smth. – соответствовать чему-либо

by separate mail – отдельной посылкой

to compare – сравнивать

to sustain heavy losses – нести большие убытки

to fulfil – выполнять

contractual obligations – контрактные обязательства, обязательства по контракту

to retain the goods – оставить у себя товар

to reduce the price – снижать цену

to be concerned over smth. – быть обеспокоенным чем-либо

complication – осложнение

to arise – возникать, появляться

relationship with smb. – отношения с кем-либо

to be willing to do smth. – иметь желание делать что-либо

to accept the goods – принимать товар

to dispose of smth. – избавляться от чего-либо

inferior – худший (по качеству),

некачественный

credit note – кредит-нота

to cause trouble – причинять беспокойство

5.5.4. Претензии из-за поставки несоответствующего товара

crate – ящик, упаковочная клеть

consignment – (полученный) груз

to be made of – быть сделанным из

to be made from – быть сделанным из

to find a market for smth. – находить рынок сбыта для чего-либо

wrongly delivered goods/ wrong delivery – не тот товар, неправильно

поставленный товар

to look into the matter – рассмотреть, изучить спрос

confusion – смешение, путаница

dispatch – отправка

relative – соответствующий

to call for – востребовать

error – ошибка