- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2009 Г. Содержание
- •Введение
- •1. Структура письма
- •1.1. Дата
- •1.2. Внутренний адрес
- •1.3. Вступительное обращение (Приветствие)
- •1.4. Заголовок к тексту письма
- •1.5. Первый абзац письма
- •1.6. Текст письма
- •1.7. Заключительный (конечный) абзац
- •1.8. Заключительная формула вежливости
- •1.9. Подпись
- •1.10. Приложения и постскриптумы
- •1.11. Надписи на конверте
- •2. Примеры писем на различные темы
- •2.1. Сorrespondence relating to prices
- •2.2. Correspondence relating to guarantees and elimination of defects
- •2.3. Переписка по вопросам страхования
- •2.4. Переписка по вопросам форс-мажорных обстоятельств
- •2.5. Correspondence on claims and arbitration
- •2.6. Correspondence on carrying out design and survey works
- •2.7. Переписка по командированию российских специалистов
- •2.8. Correspondence on training local personnel
- •2.9. Переписка по вопросам поставки оборудования
- •2.10. Correspondence relating to cooperation on
- •2.11. Переписка по вопросам поставки запасных частей
- •2.12. Correspondence on provision of medical services
- •2.13. Correspondence relating to execution of civil and erection works
- •2.14. Correspondence on tendering
- •3. Задания для подготовки к зачету
- •4. Приложение 1 resume
- •5. Приложение 2 тематический словарь
- •5.1. Запросы
- •5.2. Предложения
- •5.3. Заказы и контракты
- •5.4. Исполнение контрактов
- •5.5. Претензии и их урегулирование
- •5.5.1. Задержка в поставке
- •5.5.2. Претензия, связанная с повреждением товара
- •5.5.3. Претензия на низкое качество товара
- •5.5.4. Претензии из-за поставки несоответствующего товара
- •5.5.5. Претензия из-за недопоставки товара
- •5.5.5.1. Арифметические ошибки и исправления
- •5.6. Агенты и агентские соглашения
- •5.7. Реклама
- •6. Тесты
- •6.1. Formal and informal letter
- •6.2. Talking on the phone
- •6.3. Writing emails
- •6.4. Writing references
- •6.5. Writing cVs
- •6.5. Types of legal contracts
- •6.6. Vocabulary
- •Vocabulary (Keys)
- •Матюшина Елена Анатольевна
5.3. Заказы и контракты
viz –а именно, то есть
documents against payment – документы против платежа
shipping documents – отгрузочные документы
a sight draft – тратта с немедленной оплатой
a substitute – замена
to appreciate – оценить
acknowledgement – признание; подтверждение
sincerely – искренне
to authorize – уполномочивать, поручать
authorized – уполномоченный (подписать заказ)
quantity – количество
quantity discount – скидка за количество
item description – описание (наименование) товара
cat.= catalogue – каталог
v-neck – пуловер
roll neck – свитер
subject to… – подлежит (чему-либо)
disc.= discount – скидка
Pymt.= payment – платеж
D/P = delivery against payment – поставка против оплаты
Del.= delivery – поставка
hereinafter – далее в данном документе
joint venture – совместное предприятие
to refer – ссылаться
referring to… – ссылаться на
reference – ссылка
to conclude a contract – заключить контракт
subject of the contract – предмет контракта
syn.: object of the contract
according to… – как указано в…
description of goods – наименование товара
integral – неотъемлемый
to be considered an integral part – считаться неотъемлемой частью
value – стоимость
the total value – общая стоимость
warehouse – склад
freight – фрахт
insurance – страхование
delivery – поставка
time of delivery – срок поставки
terms of delivery – условия поставки
to determine – определять
to indicate – указывать
air waybill – авианакладная
to issue – выписывать, выдавать, выпускать
lot – партия
partial – частичный
partial shipment – частичная отгрузка
to conform – соответствовать
sample – образец
packing – упаковка
to pack – упаковывать
marking – маркировка
to mark – маркировать
in accordance with… – в соответствии с …
rule – правило
to provide – обеспечивать
safety – безопасность
full safety – полная безопасность
storage – хранение
to store – хранить, складировать
notification – уведомление
to notify – уведомлять
to be obliged to do smth. – быть обязанным сделать что-либо
to transfer – перевести
transfer – перевод
to make a transfer – сделать перевод
account – счет
to smb’s account – на ч.-л. счет
for smb’s account – за ч.-л. счет
balance – остаток
receipt – получение, квитанция
insurance policy – страховой полис
packing list – упаковочный лист
acceptance report – акт приемки
to accept – принимать
arbitration – арбитраж
dispute – спор
to arise (arose, arisen) – возникать
a dispute arose out of smth. – спор возник из-за чего-либо
to settle – урегулировать
settlement – урегулирование
in settlement of – для урегулирования
amicable – дружеский
in an amicable way – дружеским путем
amicably – дружески
resource – обращение
without resource to smb. – без обращения в …
court – суд
law – закон
court of law – суд
party – сторона (контракта)
to refer – передать
to refer a matter to arbitration – передать дело в суд
award – награда
arbitration award – решение арбитража
binding – обязательный
legal – юридический
signature – подпись
5.4. Исполнение контрактов
to refer to smth. – ссылаться на что-либо
to advise – сообщать
to programme for – запланировать
completion – завершение, окончание
to pay particular attention to smth. – уделять особое внимание чему-либо
to ensure – обеспечивать
dispatch – отправка, отсылка
financial year – финансовый год
to complete – завершить, заканчивать
exception – исключение
to note – принимать к сведению
dissatisfaction – неудовлетворенность
supply – поставка
to be in arrears – иметь задолженность, отставать
to specify – обусловливать, оговаривать
to recall – вспоминать, припоминать
promise – обещание
to be based on smth. – основываться на чем-либо
totally – абсолютно, совершенно, полностью
incorrect – неправильный
assessment – оценка
supplier – поставщик
capability – возможность
investigation – исследование, изучение
to carry out – проводить
to ascertain – устанавливать
per week – в неделю
to revise – пересматривать
delivery rate – норма поставки
sufficient – достаточный
to maintain – поддерживать, сохранять; удерживать, держать под
контролем
production programme – производственная программа
to anticipate – ожидать, предвидеть
outstanding – невыполненный, непоставленный
unit – единица, позиция
to revert to smth. – возвращаться к чему-либо
follow-up – последующий