- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2009 Г. Содержание
- •Введение
- •1. Структура письма
- •1.1. Дата
- •1.2. Внутренний адрес
- •1.3. Вступительное обращение (Приветствие)
- •1.4. Заголовок к тексту письма
- •1.5. Первый абзац письма
- •1.6. Текст письма
- •1.7. Заключительный (конечный) абзац
- •1.8. Заключительная формула вежливости
- •1.9. Подпись
- •1.10. Приложения и постскриптумы
- •1.11. Надписи на конверте
- •2. Примеры писем на различные темы
- •2.1. Сorrespondence relating to prices
- •2.2. Correspondence relating to guarantees and elimination of defects
- •2.3. Переписка по вопросам страхования
- •2.4. Переписка по вопросам форс-мажорных обстоятельств
- •2.5. Correspondence on claims and arbitration
- •2.6. Correspondence on carrying out design and survey works
- •2.7. Переписка по командированию российских специалистов
- •2.8. Correspondence on training local personnel
- •2.9. Переписка по вопросам поставки оборудования
- •2.10. Correspondence relating to cooperation on
- •2.11. Переписка по вопросам поставки запасных частей
- •2.12. Correspondence on provision of medical services
- •2.13. Correspondence relating to execution of civil and erection works
- •2.14. Correspondence on tendering
- •3. Задания для подготовки к зачету
- •4. Приложение 1 resume
- •5. Приложение 2 тематический словарь
- •5.1. Запросы
- •5.2. Предложения
- •5.3. Заказы и контракты
- •5.4. Исполнение контрактов
- •5.5. Претензии и их урегулирование
- •5.5.1. Задержка в поставке
- •5.5.2. Претензия, связанная с повреждением товара
- •5.5.3. Претензия на низкое качество товара
- •5.5.4. Претензии из-за поставки несоответствующего товара
- •5.5.5. Претензия из-за недопоставки товара
- •5.5.5.1. Арифметические ошибки и исправления
- •5.6. Агенты и агентские соглашения
- •5.7. Реклама
- •6. Тесты
- •6.1. Formal and informal letter
- •6.2. Talking on the phone
- •6.3. Writing emails
- •6.4. Writing references
- •6.5. Writing cVs
- •6.5. Types of legal contracts
- •6.6. Vocabulary
- •Vocabulary (Keys)
- •Матюшина Елена Анатольевна
4. Приложение 1 resume
HEIDI KUNKEL
OBJECTIVE |
A sales position leading to higher management where my administrative, technical and interpersonal skills will be used to maximise sales and promote good customer relations. |
|
|
EDUCATION |
B.A. in Communications (1988): Ohio State University Courses in psychology, sociology and interpersonal communication. |
|
|
SALES/ CUSTOMER RELATIONS |
Areas of effectivements During my 4 years at Colelli Enterprises (Columbus, Ohio), I promoted better relations with corporate accounts and recruited new clients over a wider territory. Dealt with customer complaints. Responsible for inventory and follow-up of all orders. |
|
|
PLANNING/ ORGANISATOIN |
Was responsible for the reorganisation of the sales department's administrative functions. Initiated time and motion studies which led to a $150,000 saving in labor costs. |
|
|
LANGUAGES |
Spanish (fluent), French (average). |
|
|
REFERENCES |
Available on request. |
VITAE
NAME |
Pierre Charreau |
|
|
D.O.B. |
1.8.65 |
|
|
ADDRESS |
55 Rue des Moines, Strasbourg. 67000, France |
|
|
EDUCATION |
1984-7. Ecole Superieure de Commerce de Reims (one of the leading business schools in France). 1988. EDP International: Work experience in market research. Conducted field surveys in the Netherlands and France |
|
|
PROFESSIONAL |
1989-1991. Demont S.A. |
ACTIVITY |
Financial Controller responsible for: - organising bank credits for civil engineering work - visiting Latin American and Asian subsidiaries - designing data processing, accounting, cost control and reporting systems - hiring and training local staff for subsidiaries 1991 – present. Phoenix Properties. Investment Officer responsible for: - cheсking feasibility studies and predicting returns on investment - solving legal problems related to investments - negotiating contracts with property developers - setting up joint ventures with foreign partners
|
5. Приложение 2 тематический словарь
5.1. Запросы
to quite – сделать предложение
item – позиция, наименование товара
enquiry – запрос
c.i.f. (cost, insurance, freight) – сиф (стоимость, страхование, фрахт)
delivery time – сроки поставки
terms of payment – условия платежа
discount – скидка
purchase – закупка
order – заказ
requirements – потребности
competitive – конкурентоспособный
prompt – немедленный
quotation – предложение
5.2. Предложения
to list – перечислять
to be in stock – быть в наличии
a proforma in voice – счет-проформа
to place an order – разместить заказ
a firm order – твердый заказ
to settle an invoice – оплатить счет
a draft – тратта
to entail – повлечь за собой
freight charges – транспортные расходы
details – подробные сведения