Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
типологія.docx
Скачиваний:
3368
Добавлен:
14.02.2016
Размер:
199.3 Кб
Скачать

19. Isomorphism & allomorphism in the system of speech tones in English & Ukrainian

Allom.feature- concerns with the petch range, it is considered to be narrower in unemphatic Ukrainian speech unita than in Eng. But there exists a considerable degree of similarity both in the range of employment and in the terminal tones of utterences which distinguish the principal paradigmatic kinds of them in Eng and Ukr. Common are the 2 main forms of pitch change which represent respectively the falling tones (FT) on the one hand and the rising tones (RT) on the other. The common FT (Low Fall, High Fall, Rise-Fall) are used in different Eng & Ukr intonation groups to mark the communicstive units in the contrasted languages:

The FTs: in both languages they sound final, definite, complete and categoric in the following speech units of Eng & Ukr:

  1. in simple affirmative or negative utterances of different structural forms ( 'Yes. II ˎNo. II Of 'course; `Ні ІІ Звиˎчайно)

  2. in simple extended & unextended affirmative and negative utterances like We have 'read the novel. He 'doesn’t 'speak French; ми 'чули про це. Він не розмовляє французькою.

  3. In short unextended exclamations and exclamatory utterances like: 'Lovely! II How 'beautiful it is; Як ʹгарно довкола!

  4. In incentive exclamations like: 'God ˎbless you! II May there 'always be ˎspring!; ʹХай буде ˏтак! Хай зав'жди буде весˏна!

  5. In concluding parts of alternative questions like: 'Does he 'learn ˏEnglish I or ˎSpanish? II Він вивчає анг'лійську чи ісˏпанську 'мову?

  6. In special questions: 'What has he ˎsaid? 'Що він скаˏзав?

  7. In greetings like: Good ˎmorning! 'Glad to `see you! Добрий ˎдень! 'Рад тебе ˎБачити! (+ to express diferent emotions as joy, surprise…in Eng & Ukr a low rising tone (brode or narrow) is used, though joy may also be expressed in Eng with High Fall (`Wonderful!).

  8. To express order or command: Atˎtention! II Stand `up! Уˎвага! Всˎтати!

  9. To express surprise or interest, hovewer: I could 'hardly 'see it my `self. Я не ˏміг по'вірити своїм о'чам!

The RTs (low rise(14,2%, high rise & fall-rise (prevails in Eng – 35,3%, in Ukr – 18,2%) in Eng; low rise (20,3%, high rise – often, fall-rise is hardly used in Ukr).

  1. In Eng – it is used in the closing parts of such utterances: in general questions (there is no sense in speaking to him “ˏYes? ˏNo?” 'Did you ˏspeak to ˏher? (similarly in Ukr: ˏТак? ˏні? `Ви знай `шли 'це ˏслово в словниˏку?)

  2. To form & mark semantically dependent sense units. These are f.e.? the initially placed subordinate clauses like: As can be ˏseen I the 'problem is 'not soˏcomplicated. Ми ˏзнали,І що дощу не ˎбуде.

  3. Marks the utterances expressing request in Eng & Ukr: Will you 'tell me the ˏtime? Котра там гоˏдина?

  4. Used by counting or enumerating (except the last enumerated –≥ falling tone): He speaks ˏEnglish, I ˏGerman and many `other ˌlanguages. Він говорить ˏангл, І ˏнім і багатьма ˎіншими ˎмовами.

  5. To express doubt, uncertainty, resistance to one’s demand, suggestion… I wish he were ˏhere. Oт якби й ˏвін був тут.

  6. In repeated questions, echoed questions, echoed imperatives & echoed exclamations: ʹWhat did he say then? То ʹщо він тобі скаˏзав ˏтоді?

  7. It concludes disjunctive questions: Ht has ˎcome, I ˏhasn’t he? Він уже приˎїхав, І чи не ˏтак?

  8. In imperative sentences expressing polite invitation, request or admonishment: 'Come ˏin! Заˏходьте!

  9. Exclamatory utterences like: `Good-ˏbuy! До побˏачення!

Common in contrasted languages are also level tones. These are used to mark prosodically some pecular syntactic & semantic speech phenomena. The low level is used:

  1. to mark the author’s words which follows the direct author’s speech in which the falling tone is used: “What do you want from me? “ Diana asked with a delighted laugh. «Що ти хочеш від мене?» - запитала Діана, вдоволено посміхаючись.

  2. to mark parentheses and insertions: “He was, after all, a mere worker” «він був, зрештою, простим робітником»

  3. they can point out specifying (уточнюючі) parts of the sentence: А там, поміж берестками, світив загадковий, повний місяць..

  4. mark the words which follow the emphatic words: `Anyone can ˎsee that for himˎself II Будь-`хто може ˌсам зрозуˌміти це ІІ etc.

thus intonation in both languages helps to express the communicative intention of the speaker.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]