- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •Випадки відсутності артикля перед іменниками ( загальні )
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Paramix- Anlage
- •Vakuum-Sprühentgasung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Alkoholfreie gasierte Getränke.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Mineralwasser
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Der Wein.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Präsens Passiv. Imperfekt Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Futurum Passiv.
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Malz
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Einweichen
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Läuterbottich
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Zylindrokonische Tanks ckt
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Was ist Marktwirtschaft?
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Das Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Т е с т и
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Außenwirtschaft der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Словотворення
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою суфікса -er
- •Утворення прикметників
- •Утворення прикметників і іменників за допомогою префікса un-
- •Die Technische Universität Dresden
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Messen und Austellungen in der Bundesrepublik
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Elexier des Lebens
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Префіксами
- •В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
- •120 Jahre Traditionen und Meisterschaft
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Unser Stolz ist unser Bier
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Strategie und Plannung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.1. „Відрядження”. Лексичний мінімум. Граматика. Візит із Німеччини.
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •П е р с о н а л ф і р м и (d a s p e r s o n a l e I n e r f I r m a)
- •У дорозі. Митний та паспортний контроль.
- •Im Flugzeug
- •Pass- und Zollkontrolle
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •У готелі. В ресторані
- •Am Empfang
- •Im Zimmer
- •Im Restaurant
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Н а к а з о в и й с п о с і б ( I m p e r a t I V )
- •Тема 3.2. „Знайомство”. Лексичний мінімум. Мовні моделі знайомства. Ділове знайомство.
- •Die Vorstellung
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Мовленнєвий етикет спілкування
- •Вправи для самоконтролю
- •Тема 3.3. Особливості діалогу професійно-орієнтованого характеру.
- •A n f r a g e
- •D a s a n g e b o t
- •Вправи на закріплення
- •V e r t r a g
- •V e r t r a g s ä n d e r u n g
- •Ділова зустріч: візит на фірму
- •In der Firma
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Вправи для самоконтролю
- •Телефонна розмова: призначення зустрічі по телефону. Телефонний етикет
- •Telefongespräch
- •W ö r t e r z u m t e X t
- •Тема 3.4. Працевлаштування. Правила та методика заповнення анкет Влаштування на роботу
- •З р а з о к
- •З р а з о к Mein Lebensablauf
- •Д і л о в и й л и с т
- •Зразок формуляра ділового листа
- •Кліше і вирази для початку і закінчення листа:
- •Лист-запит
- •З р а з о к
- •Кліше і вирази листів-запитів:
- •З а в д а н н я д л я с а м о к о н т р о л ю
- •Тема 3.6. „Семінар для ділових людей”
- •Seminar für Geschäftsleute
- •W ö r t e r z u m t e X t
В п р а в и д л я с а м о к о н т р о л ю
1. Прочитайте речення, знайдіть у них рамку, в якій розміщується поширене означення. Розгляньте варіанти перекладу таких речень.
Der Autor des vor kurzem im unserer Stadt vom Buchverlag herausgegebenen neuen Romans traf sich am Freitag mit seinen Lesern.
Переклад:
Автор нового роману, нещодавно, виданого книжковим видавництвом в нашому місті, зустрівся в п’ятницю зі своїми читачами.
Або: Автор нового роману, який нещодавно у нашому місті видало книжкове видавництво, в п’ятницю зустрівся зі своїми читачами.
2. Перекладіть словосполучення на українську мову.
die singenden Kinder - die von den Kindern gesungenen Lieder
der spielende Pianist - die von ihm gespielte Symfonie
der schreibende Schriftsteller - der von diesem Schriftsteller geschriebene Roman
der übersetzende Student - der vom Studenten übersetzte Artikel
die sich entwickelnde Industrie - die entwickelte Industrie
der prüfende Lehrer - das geprüfte Diktat
3. Підкресліть у реченнях поширене означення і перекладіть ці речення.
Das im Zentrum der Stadt liegende Theater wurde im Frühling von den in dieser Stadt wohnenden Arbeitern gebaut.
Kennst du alle von diesem Schriftsteller in den Krigsjahren geschriebenen Werke?
Der von meinem Freund gehaltene Vortrag war sehr interessant.
Die durch ein Gewitter zerstörte Brücke war unpassierbar (непрохідний).
Wir holten vom Bahnhof die heute aus Berlin eingetroffene Delegation ab.
W ö r t e r z u m t e X t
der Spiritus - спирт
der Zweig, -e - галузь
die Genussmittelindustrie - смакова промисловість
der Speiseessig - харчовий оцет
das Fotoband - фотоплівка
der Ester - складний ефір
die Erhaltung - одержання
das Brennen - перегонка
die Eigenschaft,-en - властивість
die Holzkohle - деревне вугілля
die Spiritus –Wasserauflösung - водно-спиртовий розчин
lösen - розчиняти
der Äthylspiritus - етиловий спирт
die Zuckergärung mit Hefen - зброджування цукрів дріжджами
der Stärkerohstoff - крохмалевмісна речовина
die Getreidestärke - зерновий крохмал
die Kartoffelstärke - картопляний крохмал
das Verkochen - розварювання
die Gärung - зброджування
die Reinigung - очищення
die Vorbereitung - підготовка
die Malzbereitung - солодорощення
die Verzuckerung - оцукрювання
die Maische - сусло, бражка
das Malz - солод, меляса
die Kornbrennenrei - спирто-горілчаний завод
Ü b u n g e n
1. Lesen und übersetzen Sie den Text „Der Spiritus“. Gebrauchen Sie die Wörter dabei !
Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche !
1.Раніше етиловий спирт використовували для виготовлення горілки, яка звалась хлібним вином.
2. Технологія спирту набула значного розвитку в ХІХ столітті.
3. Етиловий спирт одержують шляхом зброджування цукрів дріжджами.
4. Виробництво спирту з меляси шляхом зброджування цукрів меляси дріжджовими мікроорганізмами є менш складним, ніж виробництво етилового спирту із крохмальної сировини.
Antworten Sie auf folgende Fragen und bilden Sie dabei die kurze Erzählung über den Spiritus !
Wo benutzt man den Spiritus ?
Wann und wie erhielt man den Spiritus zum ersten Mal ?
Worauf basiert die Technologie der Produktion des Äthylspiritus aus Stärkerohstoff ?
Auf welche Hauptstadien teilt das technologische Prozess der Produktion vom Spiritus aus Stärkerohstoff ?
С а м о с т і й н а р о б о т а
Граматика: Утворення та вживання часових форм Passiv.