Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Нодель Ф.А., Красных В.И. Культура речи. М., 2005. 84 с.doc
Скачиваний:
97
Добавлен:
10.08.2013
Размер:
1.42 Mб
Скачать

«Скоро» и «случайно»

В «Русском слове» печаталось много объявлений людей, ищущих работу. Постоянную или временную, для приработка. Вот типичные объявления:

«Бухгалтер, основательно знающий торговое и фабричное счетоводство, желает получить место». «Желаю получить место кассира. Могу представить залог, за большим жалованием не гонюсь». «Окончивший в нынешнем году московскую гимназию, хорошо знающий гимназический курс ищет урока к ученику младшего класса или других занятий. Исправляет малоуспешных. На лето согласен в отъезд». «Студент-медик ищет уроки за умеренное вознаграждение». «Гимназистка 7-го класса убедительно просит дать ей урок или другое подходящее занятие за небольшое вознаграждение. Расстояние не стеснит».

В этих и подобных им объявлениях – целая россыпь слов и выражений, практически исчезнувших в наше время, во всяком случае из газет. Представить залог, исправлять малоуспешных, согласен в отъезд, расстояние не стеснит. Интересно, что подумал бы наш современник, услышав, что некая гимназистка убедительно просит дать ей урок? Вырванное из контекста старого объявления словосочетание дать урок сегодня звучит двусмысленно – отчитать, предупредить, наказать, провести урок, но уж никак не означает просьбу о занятиях репетиторством. Дать урок – лишь один из образчиков того, как изменился со временем смысл некоторых выражений из объявлений столетней давности. Можно привести и другие примеры, где знакомые нам слова употребляются в ином значении, чем сейчас. Из объявлений «Русского слова»:

«Случайно вместо 720 за 600 рублей сдается квартира в 4 комнаты». «Скоро нужен особняк, местность безразлична, кроме трамвайных улиц».

Случайно сдается, скоро нужен – сегодня так никто не скажет. Для нашего современника случайно – это вовсе не «по случаю», а скорее нечаянно, ошибочно, по оплошности. А вместо скоро нужен мы скажем срочно требуется. И опять-таки – как выгодно отличаются эти старые объявления от нынешних! Насколько они человечнее, личностнее, одушевленнее, что ли! За большим жалованием не гонюсь, расстояние не стеснит, за небольшое, умеренное вознаграждение – разве не говорят эти фразы и о самих людях, дававших объявления, и о времени, в котором они жили? Конечно же, говорят. Или вот, например:

«Вдова (немка) желает получить место экономки у одинокого господина».

Ну все же понятно! Давшая объявление женщина явно не прочь устроить свою судьбу и мечтает, наверное, выйти замуж за состоятельного человека, которому по карману держать не просто прислугу, а экономку. Отсюда – и указание на вдовство, и на национальность (кто же не знает о знаменитой немецкой аккуратности и порядочности!). А следующее объявление прямо просится в сюжет повести в духе короленковских «Детей подземелья»:

«Больная учительница убедительно просит добрых людей взять ее четырехлетнего сына на дачу или в имение».

На чем-то же была основана вера больной учительницы (может быть, наивная вера?), что добрые люди есть и готовы прийти на помощь! Видимо, и денег нет, чтобы заплатить за ребенка. Поэтому обращение именно к добрым людям. Трудно представить себе такое объявление в наши дни – кто же возьмет чужого ребенка на дачу! Какое время – такие и нравы. Какие нравы – такие и объявления.

III

Какие же выводы можно сделать из знакомства с объявлениями «Русского слова»? Что изменилось в языке этих коротких информационных сообщений за минувшее столетие? И с чем связаны эти изменения? Ответ на последний вопрос очевиден: изменились общество, его уклад, его быт, его культура и как следствие – изменилось и содержание объявлений. Ну разве возможно в сегодняшних газетах, например, такое объявление, взятое из февральского номера «Русского слова» за 1907 год:

«Распродается партия канареек старинного напева, поют днем и вечером овсянками, дудками и россыпями. Прошу убедиться».

Много ли осталось в Москве любителей канареечного пения? Думается, куда меньше, чем в начале прошлого века. Но и те, кто остался, никогда уже, наверное, не дадут такого чудесного объявления. Или такого:

«За прекращением охоты продаются два смычка англо-русских гончих собак, испытанных на охоте».

Есть большое сомнение в том, что наш современник знает, что такое два смычка применительно не к скрипке или контрабасу, а к собакам. Разве что завзятый охотник сможет объяснить, что это – «цепочка, которой соединяются ошейники двух щенков при отправлении на охоту» (С.И. Ожегов. Словарь русского языка. С пометой устар.). Но много ли москвичей сейчас охотится с гончими? Что еще следует из анализа объявлений «Русского слова» при сравнении их с сегодняшними, – это упрощение языка объявлений. Для того чтобы в этом убедиться, давайте попробуем перевести старые объявления на язык современный.

Из «Русского слова»

Ежедневный заработок для желающих заниматься удобной домашней работой на скоровязальных машинах. Работу каждый без предварительных знаний сейчас же усваивает. Товар продается нами. Бесплатные сведения охотно высылает Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства. Материал даем наш и за работу платим наличными. Расстояние не мешает.

Современный вариант

Быстрый заработок на дому (вязальные машины). Легкое обучение! С вопросами обращаться в «Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства». Материалы наши, оплата наличными.

Итак, если в объявлении «Русского слова» 45 слов, то в современном – вдвое меньше (21). На самом же деле в реальном объявлении их было бы еще меньше, потому что вместо «Обращаться в “Русское товарищество вязальных машин для домашнего производства”» в сегодняшнем объявлении стоял бы просто номер телефона. Ну, пусть будет соотношение 45 – 21. Какие же слова исчезли в газетном объявлении наших дней? Большая часть прилагательных, причастий, глаголы и наречия. Здесь соотношение такое: Существительные: 13 – 10. Прилагательные и причастия: 9 – 5. Глаголы: 9 – 1. Наречия: 1 – 0. Экономия языковых средств, характерная для нынешних газетных объявлений, приводит к упрощению языка. Вместе с прилагательными, причастиями, глаголами и наречиями из объявлений ушли такие словосочетания и фразы, как охотно высылает, работу каждый без предварительных знаний сейчас же усваивает, расстояние не мешает, то есть все то, что придавало старым объявлениям душевность, доброжелательность, уважительность. Но, может быть, они не нужны в газетных объявлениях? В конце концов, это же не личные письма, а короткие деловые сообщения, из которых должно быть ясно: 1. Кто сообщает? 2. Кому сообщается? 3. Что сообщается? Более того, во многих современных объявлениях содержится лишь третий тип информации – что сообщается. Потому что в первых двух нет надобности. Например, в том же «Московском комсомольце»: «Досуг, сауна, бильярд. Тел.». В «Вечерней Москве»: «Антиквариат, живопись, светильники, бронзу, книги до 1917 г. дорого. Тел.». Там же: «Убираем жир с живота и бедер без операц. Тел.». Или еще короче: «Тайские таблетки. Тел.». Ну и зачем тут душевность, уважительность и доброжелательность? Если мне нужны тайские таблетки, так ли уж важна форма их предложения? Дайте мне телефон, и я легко обойдусь без охотно высылаю и расстояние не стеснит. Ставить вопрос о том, какие газетные объявления лучше – 1907 или 2002 года, наверное, бессмысленно. И те, и другие – не плохие и не хорошие, они объявления своего времени. Их язык отражает реалии разных эпох: вещи, занятия, профессии, нравы, ритм жизни и т.п. Это должно быть интересно этнографам, социологам, историкам.

А лингвисты получают хорошую возможность сравнить массовый язык общества на разных стадиях его развития. Сравнить и увидеть, что мы приобрели в языке за сто лет, а что безвозвратно потеряли.