Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грам.пособие.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
02.05.2015
Размер:
715.26 Кб
Скачать

II. Подставьте вместо пропусков um... Zu, ohne... Zu, statt... Zu:

  1. Man muss sich abhärten, ... gesund und munter ... bleiben.

  2. ... den Artikel ... verstehen, kann man ihn nicht referieren.

  3. ... sich auf die Prüfung vor...bereiten, ging sie spazieren.

  4. Der Kranke geht ins Laboratorium, ... die Blutanalyse ... machen.

  5. ... regelmäßig seine Tabletten ... nehmen, vergißt er sie immer wieder.

  6. ... Sport ... treiben, kann man nicht lebenslang gesund bleiben.

  7. Er schluckt eine kleine Tablette, ... sie lange ... kauen.

  8. Ich gehe in die Bibliothek, ... ein deutsches Lehrbuch ... leihen.

  9. Der Kranke steht schon auf, ... das Bett ... hüten.

  10. Der Patient verließ das Krankenhaus, ... sich von seinem Arzt ... verabschieden.

Причастия

В немецком языке есть два причастия: Partizip I и Partizip II.

Partizip I = Основа глагола + end

Выражает незаконченное действие.

lesen - lesend (читая)

sprechen - sprechend (разговаривая)

spielen - spielend (играя)

das spielende Kind → das Kind spielt im Moment

играющий ребёнок → ребёнок в данный момент играет

Когда причастие употребляется в функции определения, оно имеет соответствующие окончания:

der hustende Patient, ein weinendes Kind, die schlafenden Kinder

Отделяемые приставки в Partizip I не отделяются:

abfahren – abfahrend

Partizip II ( третья форма глагола: приставка ge- + основа глагола + окончание -en - у сильных глаголов или окончание -t – у слабых; напр: gefahren, gemacht) также может употребляться в функции определения. При этом причастие выражает, как правило, завершённое действие:

das gelesene Buch – прочитанная книга

der operierte Kranke – прооперированный больной

Упражнения

    1. Образуйте PartizipI и Partizip II от следующих глаголов:

machen, fragen, übersetzen, nehmen, geben, einnehmen, abgeben, aufschreiben

    1. a) Образуйте Partizip I, употребите его в функции определения, переведите на русский язык:

behandeln/der Arzt → der behandelnde Arzt (лечащий врач)

operieren/der Chirurg; schreiben/die Studentin; lesen/der Schüler; abfahren/der Zug; lachen/das Mädchen; einschlafen/der Patient

  1. Образуйте Partizip II:

schreiben/der Brief→ der geschriebene Brief (написанное письмо)

abfahren/der Zug; operieren/die Patientin; ablegen/die Prüfung; einschlafen/das Kind; stellen/die Frage; aufschreiben/das Wort

III. Сравните перевод следующих словосочетаний:

l . das aufwachende Kind - das aufgewachte Kind

  1. die steigende Temperatur- die gestiegene Temperatur

  2. der untersuchende Arzt - der untersuchte Patient

  3. der operierende Chirurg - der operierte Kranke

  4. der schreibende Arzt - das geschriebene Rezept

Причастные обороты

Причастие (PartizipI, PartizipII) с зависимыми от него словами образует причастный оборот.

  1. Gestützt auf den Arm seines Sohnes geht der alte Mann zu seinem Bett.

  2. Schwer atmend stieg sie die Treppe hinauf.

В рамках причастного оборота причастие может стоять на первом или на последнем месте. Если причастный оборот стоит на первом месте, он не выделяется запятыми. Причастный оборот, который стоит после определяемого слова, всегда выделяется запятыми.

3. Marcello Malpidi, 1628 in Italien geboren, entdeckte rote Blutkörperchen im zirkulierenden Blut eines Tieres.

4. Im Flakon liegt ein Stück Rückenmark, herauspräpariert aus einem infizierten Kaninchen.

5. Dieser Stoff, wiederholt unter die Haut gespritzt, kann Menschen vor Tollwut schützen.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]