- •Стаття 6. Заявка
- •Стаття 6
- •Стаття 7
- •Стаття 8
- •Стаття 9
- •10(1), Якщо відомство не повідомляє заявника, власника або іншу
- •Стаття 10
- •Стаття 11
- •Стаття 12
- •Стаття 13
- •Стаття 14
- •Стаття 17
- •Стаття 18
- •Стаття 19
- •Стаття 20
- •Стаття 21
- •Стаття 22
- •Стаття 23
- •6(1) Не застосовуються до будь-якої вимоги щодо єдності винаходу,
- •Стаття 24
- •Стаття 25
- •20(1), Офіційна мова або одна з офіційних мов якої є мовою, про
- •4(1), Залежно від того, який з них закінчується раніше;
- •Правило 3
- •2(6)(I), зазначив:
- •6(3) Договірна Сторона може вимагати переклад назв, формули і
- •Правило 4
- •2(5)(B), якщо попередня заявка або раніше подана заявка була
- •Правило 7
- •Правило 8
- •895_001 ) Стосовно повідомлень, поданих в електронній формі або
- •Правило 9
- •Правило 10
- •Правило 11
- •Правило 12
- •Правило 13
- •Правило 14
- •Правило 15
- •Правило 16
- •Правило 17
- •Правило 18
- •Правило 19
- •Правило 20
- •14(1)(C) Асамблея приймає кожною мовою, згаданою у статті 25(1),
- •Статья 2
- •Статья 3
- •Статья 6
- •Статья 7
- •Статья 8
- •Статья 9
- •Статья 10
- •Статья 11
- •Статья 12
- •Статья 13
- •Статья 14
- •Статья 15
- •Статья 16
- •Статья 17
- •Статья 18
- •Статья 19
- •Статья 20
- •Статья 21
- •Статья 22
- •Статья 23
- •Статья 24
- •Статья 25
- •3) [Преимущество аутентичных текстов]
- •Правило 3
- •Правило 4
- •Правило 7
- •Правило 8
- •2) [Сообщения, представленные в электронной форме или
- •3) [Копии сообщений на бумаге, представленные в электронной
- •Правило 9
- •Правило 10
- •Правило 11
- •Правило 12
- •Правило 13
- •Правило 14
- •Правило 15
- •Правило 16
- •Правило 17
- •Правило 18
- •Правило 19
- •Правило 20
- •Правило 21
Правило 19
Спосіб ідентифікації заявки без її номера
(1) [Спосіб ідентифікації] Якщо необхідно ідентифікувати
заявку за її номером, але такий номер ще не присвоєний або
невідомий заінтересованій особі або її представнику, заявка
вважається ідентифікованою, якщо на вибір цієї особи представлено
будь-які з таких відомостей:
(i) тимчасовий номер заявки, присвоєний відомством, за
наявності такого;
(ii) копію тієї частини, заявки, яка містить прохання, разом
із датою, коли заявка була відіслана у відомство;
(iii) номер справи, присвоєний заявці заявником або його
представником і зазначений у заявці, разом з ім'ям і адресою
заявника, назвою винаходу і датою, коли заявка була відіслана у
відомство.
(2) [Заборона інших вимог] Жодна Договірна Сторона не може
вимагати надання засобів ідентифікації, відмінних від згаданих у
пункті (1), з метою ідентифікації заявки, якщо її номер ще не
присвоєний або невідомий заінтересованій особі або її
представнику.
Правило 20
Введення Типових міжнародних бланків
(1) [Типові міжнародні бланки] (a) Відповідно до статті
14(1)(C) Асамблея приймає кожною мовою, згаданою у статті 25(1),
Типові міжнародні бланки для:
(i) доручення;
(ii) прохання про внесення запису про зміну імені або адреси;
(iii) прохання про внесення запису про зміну заявника або
власника;
(iv) свідоцтва про передачу права;
(v) прохання про внесення або анулювання запису про ліцензію;
(vi) прохання про внесення або анулювання запису про заставу;
(vii) прохання про виправлення помилки.
(2) [Зміни, згадані у правилі 3(2)(i)] Асамблея приймає зміни
до бланка заяви згідно з Договором про патентну кооперацію
( 895_001 ), згадані у правилі 3(2)(i).
(3) [Пропозиції, внесені Міжнародним бюро] Міжнародне бюро
вносить на розгляд Асамблеї пропозиції, що стосуються:
(i) розробки Типових міжнародних бланків, згаданих у
підпункті (1);
(ii) змін до бланка заяви згідно з Договором про патентну
кооперацію ( 895_001 ), згаданих у підпункті (2).
Правило 21
Вимога одностайності відповідно до статті 14(3)
Для затвердження або внесення змін та доповнень до таких
правил необхідне одностайне рішення:
(i) будь-які правила згідно зі статтею 5(1)(a);
(ii) будь-які правила згідно зі статтею 6(1)(iii);
(iii) будь-які правила згідно зі статтею 6(3);
(iv) будь-які правила згідно зі статтею 7(2)(a)(iii);
(v) правило 8(1)(a);
(vi) це правило.
Договор
о патентном праве
(Женева, 1 июня 2000 года)
Статья 1
Сокращенные выражения
Для целей настоящего Договора, если явно не предусмотрено
иное:
i) "ведомство" означает орган Договаривающейся Стороны,
уполномоченный выдавать патенты или заниматься другими вопросами,
регулируемыми настоящим Договором;
ii) "заявка" означает заявку на выдачу патента, как указано в
статье 3;
iii) "патент" означает патент, как указано в статье 3;
iv) ссылки на "лицо" понимаются как включающие, в частности,
физическое и юридическое лицо;
v) "сообщение" означает любую заявку или любое ходатайство,
заявление, документ, корреспонденцию или иные сведения,
относящиеся к заявке или патенту в связи с процедурой по
настоящему Договору или вне ее, которые поданы в ведомство;
vi) "материалы ведомства" означают совокупность хранимых
ведомством сведений, относящихся к заявкам, поданным в это
ведомство, включая сами эти заявки, и патентам, выданным этим
ведомством или другим органом с действием в отношении
соответствующей Договаривающейся Стороны, включая сами эти
патенты, вне зависимости от носителя, на котором такие сведения
хранятся;
vii) "внесение записи" означает любое действие по внесению
сведений в материалы ведомства;
viii) "заявитель" означает лицо, указанное в материалах
ведомства в соответствии с применимым законодательством как лицо,
испрашивающее патент, или как другое лицо, которое подает заявку
или ведет дело по ней;
ix) "владелец" означает лицо, указанное в материалах
ведомства как патентообладатель;
x) "представитель" означает представителя в соответствии с
применимым законодательством;
xi) "подпись" означает любое средство самоидентификации;
xii) "язык, принятый ведомством" означает любой язык,
принятый ведомством для соответствующей процедуры в ведомстве;
xiii) "перевод" означает перевод на язык или, в
соответствующих случаях, транслитерацию с использованием алфавита
или набора символов, принятых ведомством;
xiv) "процедура в ведомстве" означает любую процедуру в
делопроизводстве ведомства по заявке или патенту;
xv) за исключением тех случаев, когда из контекста следует
иное, слова в единственном числе включают слова во множественном
числе, и наоборот, а личные местоимения мужского рода включают
личные местоимения женского рода;
xvi) "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по
охране промышленной собственности, подписанную 20 марта 1883 г., с
учетом пересмотров и поправок ( 995_123 );
xvii) "Договор о патентной кооперации" означает Договор о
патентной кооперации ("PCT"), подписанный 19 июня 1970 г.
( 895_001 ), вместе с Инструкцией и Административной инструкцией к
этому Договору с учетом пересмотров, поправок и изменений;
xviii) "Договаривающаяся Сторона" означает любое государство
или межправительственную организацию, которая является Стороной
настоящего Договора;
xix) "применимое законодательство" в случае, когда
Договаривающейся Стороной является государство, означает
законодательство этого государства, а в случае, когда
Договаривающейся Стороной является межправительственная
организация - нормативные документы, на основе которых эта
межправительственная организация действует:
xx) "документ о ратификации" рассматривается как включающий
документы о принятии или одобрении;
xxi) "Организация" означает Всемирную организацию
интеллектуальной собственности;
xxii) "Международное бюро" означает Международное бюро
Организации;
xxiii) "Генеральный директор" означает Генерального директора
Организации.