- •Предложениясозначением
- •Предложения
- •Предложенияссоюзом чтобы
- •Предложения с квалифицирующим значением
- •Порядок следования частей определительных предложений
- •Предложения сместоименнойсвязьючастей
- •Предложения
- •Порядок следования частей
- •Предложения
- •Общая характеристика
- •§ 2878. Анафорическая связь, осуществляемая при помощи относительного подчинения, может быть ориентированной и неориентированной (последняя дополнительными лексическими средствами не выражается).
- •Предложения
- •Синтаксические функции относительных слов
- •Семантические функции относительных слов
- •Неспецифические случаи употребления слова какой
- •Предложениясословом который Общая характеристика
- •Ограничительные предложения
- •§ 2906. Существительное может иметь при себе слово такой, придающее ограничительной связи качественнохарактеризующий оттенок.
- •Предложениясместоимением что, нереализующимформоизменения
- •§ 2910. Слово чторавнозначно словукакой, если оно выражает отношения сходства или соответствия тому, что считается нормальным, обычным.
- •§ 2911. В силу своей позиционно обусловленной неизменяемости слово чтонередко попадает в условия неразличения с союзомчтои — при наличии частицыбы— с союзомчтобы(со значением следствия).
- •Предложения сместоимениямисуществительными ктои что
- •Предложениясословом чей
- •Предложения сместоименныминаречиямивремени
- •Предложения сместоименныминаречиямиместа
- •§ 2917. Распространительная связь, оформленная наречиямигде,куда,откуда, не является обязательной; она имеет характер свободного присоединения.
- •Предложения,
- •Распространительно
- •Способы связи и функции соотносительных слов
- •§ 2929. Лицо, предмет или событие, обозначенные придаточным предложением, могут быть акцентированы (уточнены, ограничены, выделены) средствами местоименного повтора и словопорядка.
- •Типы предложений
- •§ 2932. Придаточные с местоимением что(чего,чему...) могут вступать в определительные отношения с местоимениямичтото,чтонибудь,коечто,все,многое,ничто.
- •§ 2933. Придаточные с относительными словами где,куда,откудавступают в определительные отношения с наречиями типагдето,гденибудь,коегде,везде,всюду(отовсюду),повсюду,кругом,нигде.
- •Предложения с обобщенным и обобщенноуступительным значением
- •Предложения с неопределенным и неопределенноусловным значением
- •Предложения с фразеологически связанными значениями
- •§ 2944. Предложения, в которых устанавливается тождество или нераздельность существования двух рядов ситуаций, имеют две структурные разновидности.
- •Несоюзные функции относительных слов
- •Предложения расчлененной структуры общаяхарактеристика
- •Предложения, выражающиевременные отношения
- •Предложения с союзом когда
- •Предложения с союзом как
- •§ 2962. Предложениями с союзом как,равнозначным союзу когда, передается информация об одновременности ситуаций или о следовании ситуации главной части за ситуацией придаточной части.
- •Предложения с союзом пока
- •Предложения
- •Предложения с союзом пока не
- •Предложения с союзом как вдруг
- •Предложения
- •Предложения с союзом с тех пор как
- •§ 2982. Временные отношения в предложениях с союзомстехпоркакмогут осложняться значениями 1) обусловленности и 2) сравнения.
- •Предложения с союзом как только и его синонимами
- •Предложения со значением одновременности
- •Предложения фразеологизированной структуры общая характеристика
- •Предложения с отрицанием
- •§ 2994. Существуют два способа разграничения идиоматического и свободного употребления формы неуспел: на основе контекста (1) и при помощи специальных конкретизаторов (2).
- •Предложения, построенные по схеме
- •Предложения созначениемобусловленности
- •Общая характеристика
- •Предложения
- •Предложения
- •Предложения
- •§ 3016. Таким образом, условные конструкции с инфинитивом в силу его именующей функции занимают промежуточное положение между индикативным и неиндикативным типом условных предложений.
- •Предложения с несобственноусловным значением
- •§ 3017. В предложениях с союзом еслии его синонимами (см. § 3000) условное значение может ослабляться или утрачиваться совсем.
- •Общая характеристика
- •Предложения с союзами не дифференцированного значения
- •§ 3042. Союзы дифференцирующего типа однозначны: одни из них оформляют конструкции с собственно причинным значением, другие — с несобственно причинным значением.
- •Общая характеристика
- •Предложения с союзами недифференцированного значения
- •§ 3050. Позицию уступительного союза может занимать частица и; при этом вторая часть конструкции оформляется противительным союзом.
- •§ 3051. В предложениях с недифференцирующими союзами разграничение собственноуступи-тельного и несобственноуступительного значения осуществляется главным образом на основании контекста.
- •Предложения с союзами дифференцированных значений
- •Общая характеристика
- •Предложения со значением цели
- •Предложения со значением следствия
- •Предложения с союзным соединением стоит — чтобы (как, и)
- •§ 3069. Временная сближенность ситуаций может быть подчеркнута контекстуально или включением во вторую часть лексического актуализатора, указывающего на минимальность интервала или его отсутствие.
- •Предложения
- •§ 3074. Конструкции, в оформлении которых принимают участие союзы какии(достаточно — как, достаточно — и), соотносительны с предложениями типастоит(стоило) —как;стоит(стоило) —и(см. § 3067–3071).
- •§ 3075. В предложениях, в которых слово достаточно выступает в сочетании с род. П., вторая часть обычно вводится союзомчтобы, реже —и.
- •Предложения, выражающиесравнительные отношения
- •§ 3083. Предложения со сравнительным союзом чтопринадлежат старой литературной речи: [Мамка:]и,царевна!девицаплачет,чторосападет(Пушк.) ((так же как роса падет)и(словно роса падет)).
Предложения со значением цели
§ 3059. Целевые предложения строятся с союзами чтобы,дабы(устар. и высок.),лишьбы,толькобы. Это — союзы недифференцированных значений. В наиболее общем виде целевые отношения представлены в предложениях с союзамичтобы(чтоб) идабы. Придаточная часть может быть выражена инфинитивом (при совпадении субъектов действий главной и придаточной части) или — при несовпадении субъектов — предложением в форме сослагат. накл. В этом последнем случае союз, включающий в свой состав частицубы, выступает как неотъемлемый компонент синтаксического комплекса: «союз — глагольная форма на л» (то же — при союзахлишьбы,толькобы; см. § 3062).
Позиция придаточного предложения с союзами чтобы и дабысвободна: оно может предшествовать главному предложению (1), следовать за ним (2) или находиться в интерпозиции (3).
1) Чтобыволосынепадалиналицо,Никитаповязалихветкойберезы(Горьк.);Чтобопределитьсвоеотношениекдругомучеловеку,полезнознать,чтозачеловектысам(А. Крон);Чтобымузыкасталавашимпомощником,полезновнимательноизучитьсвоимузыкальныереакции(журн.). В оформлении конструкции с препозицией придаточного может принимать участие коррелят:Ачтобмышиныйродемуненавредил,таконполициюизкошекучредил(Крыл.).
2) СегодняотправляемсявГеную,чтобынавестисамыеточныесправкиопароходах(М. Вру-бель);Луивзялсына,покачалего,чтобоннеплакал(Эренб.);Когданадгораминачалсязвездныйдождь,ялегнаспину,чтобыобзорбылпобольше(Чивил.);Явзялведро,чтобынабратьвродникеводы(Ю. Казак.);Когдажевыпадаетсвободныйдень,тогорожанинторопитсяуехатьзагород,чтобыподышатьсвежимвоздухом(Солоух.).
3) Отчегоодингаснетвчахотке,другойпускаетпулювлоб,третийищетзабвениявводке,картах,четвертый,чтобызаглушитьстрахитоску,циническитопчетногамипортретсвоейчистой,прекрасноймолодости? (Чех.);Значит,вам,чтобыудержаться,непременнонужнадивизия? (Симон.).
При интерпозиции целевое значение может быть ориентировано не на все содержание главного предложения, а на какойто отдельный компонент сообщения: Быстро,чтобыорлынепроведалиобукрытомолене,япоспешилкЛувену(Пришв.);Потусторонуцеркви—выбеленные,казеннострогиестенышколыидванарядныхдома:голубой,стакимжепалисадником—отцаПанкратия,икоричневый(чтобынепохожбыл),срезнымзаборомиширокимбалконом—отцаВиссариона(Шолох.).
Союз дабы, уже в XIX в. имевший окраску устарелости, в современном языке сохраняет эту окраску либо употребляется в целях стилизации или иронически.
Онупотребилвсесвоекрасноречие,дабыотвратитьАкулинуотеенамерения(Пушк.);Азасим,дабынеутомитьблагосклонногочитателя,позвольтепоставитьточку(Чех.);Иеще—мнебылорекомендованонеочень«высовыватьсявлюди»,дабынепривлекатькбулочнойизлишнеговнимания(Горьк.);Икурсанты,дабыненарушатьпорядка,вполголосапрокричали«ура»итутжеполовинудынисъели(Пауст.).
§ 3060. Целевое значение в конструкциях с союзом чтобыможет претерпевать разнообразные изменения, связанные, как правило, с семантическими осложнениями оценочного характера. В таких преобразованиях обычно принимает участие лексический конкретизатор либо контекст в целом.
В тех случаях, когда в состав главной части входит слово со значением необходимости, долженствования (нужно,надо,необходимо,следует,требуется), главная часть выступает как носитель необходимого основания; при этом придаточная часть может не иметь гипотетического значения:Чтобытекстролисталмоим,чтобыяприблизилсякслияниюсролью,нужнабылабольшаяпедагогическаяработаСтаниславского(Ю. Завадский);Чтобработатькакследует,мненуженбылжесткийрежим(А. Крон);Требуетсяисключительноехладнокровиеисилаволи,чтобывоттакходитьпопроволокеподкуполомцирка(газ.).
Выделяются три семантические разновидности таких конструкций: 1) конструкции, акцентирующие соответствие признака именно данному его носителю; 2) конструкции, акцентирующие недопустимость того, о чем говорится в придаточной части; 3) конструкции, в которых поставлена под сомнение необходимость осуществленной предпосылки, и акцентируется парадоксальность сложившейся ситуации.
1) НужнобытьФлобером,чтобывашатемператураподскочилаприописаниилихорадки;нужнобытьГорьким,чтобы,описываяместо,гдегерояпрокалываютножом,закричатьотболииувидетькраснуюполосунасвоемтеле(журн.).
Примечание. Аналогичное смысловое строение имеют фразеологизированные образования, построенные по схеме: на то и... чтобы: Художник на то и художник, чтобы уметь поставить в себя вместо своего я — чужое (Гарш.); На то ведь и мое призванье, Чтоб не скучали расстоянья, Чтобы за городскою гранью Земле не тосковать одной (Пастерн.).
2) Тутпомеретьнадо,чтобызабытьтакоеприключение(Леон.);Нужнобылопоистинеобладатьчерствымсердцем,чтобынеотплатитьтакоедовериевзаимнойоткровенностью(Леон.).
3) Смешносказать:емунадобылоуехатьвСибирь,чтобыпонять,какяемунеобходима(журн.).
§ 3061. Нейтрализация или утрата собственноцелевого значения может быть целиком обусловлена контекстом. В этих случаях значение целенаправленности, целесообразности, преднамеренности уступает место отношениям соединительным (1) или противительным (2).
1) В первом случае ситуации соотнесены как реальные, следующие друг за другом и полностью сменяющие одна другую. Этобылодинизтогобесчисленногоиразноличноголегионапошляков...,которыемигомпристаютнепременноксамоймоднойходячейидее,чтобытотчасжеопошлитьее,чтобымигомокарикатуритьвсе,чемуонижеиногдасамымискреннимобразомслужат(Дост.);Временамионбывалозабочен,рассеян,дажеозлоблен.Втакихслучаяхонстаралсянайти«козлаотпущения»,чтобы,сорвавнанемраздражение,вновьобрестивнутреннееравновесие(А. Файко);ПоволеМаринымирограничивалсястенамидетскойилистановилсяулицей...,останавливалсякаквкопанныйилиблагодаряизвозчику,реже—поезду,преображалсявдвижение,чтобы,угомонившись,вдругназваться«дачей»или«Коктебелем» (А. Эфрон);Новремяшло.Менялирекирусла.Ижилимы,нетратялишнихслов,ЧтобквамприйтилишьвпересказахустныхДавсеройпрозенашихдневников(Н. Майоров);Заходиливбуфетнаполчаса...Иуходили,чтобыникогдаужебольшенеувидетьниэтойстанции,нирыжейофициантки(Ю. Казак.);Зарождаясьвледянойвесеннейземле,сморчкибудутнестиэстафетупоапрелюимаю,чтобыпередатьеебеленькимдождевикам,бархатнымподосиновикам,дружнымранниммасля там(Солоух.).
2) Во втором случае акцентируется бессмысленность, нежелательность или непредвиденность ситуации, представленной в придаточной части; она противопоставляется первой как алогичная.
ШестьдесятлетназадвтакиежевесенниеднипоэтимнабережнымбродилпоручикЛермонтов,чтоб,простившисьсними,сложитьголовувгрозовойкавказскийполдень(И. Преловская);Садоводлюбовноухаживаетзаяблонькой,чтобыеесломалхулиган.
Конструкции той и другой разновидности соотносительны со сложносочиненными предложениями: Онстаралсянайти«козлаотпущения»и,сорвавнанемраздражение,вновьобреталвнутреннееравновесие;ШестьдесятлетназадвтакиежевесенниеднипоэтимнабережнымбродилпоручикЛермонтов,апростившисьсними,сложилголовувгрозовойкавказскийполдень.
§ 3062. В предложениях с союзами лишь бы, только быцелевое значение осложняется субъективнооценочным элементом: в них сообщается о готовности субъекта приложить максимум усилий для достижения (лишьбы,толькобы) или предотвращения чеголибо (лишьбыне,толькобыне). Ситуация, представленная в главной части, квалифицируется как крайний способ достижения цели:Людивыдумывалисебепорокииизвращения,лишьбынепрослытьпресными(А. Н. Толст.);Янавсеготова,толькобымамавыздоровела(Пауст.);ЛишьбырассеятьревнивыеПолиныподозрения,горбатенькаяготовабылатутже,наулице,немедляпродолжитьсвойрассказ(Леон.);Коектоготовначтоугодно—лишьбыбытьпервым(газ.).
Примечание. То же значение может заключаться в предложениях с союзом чтобы, — в том случае, когда позицию главной части занимает фразеологизированная конструкция, построенная по схеме что только не: На что только не шли клоуны, чтобы вызвать смех у публики! (журн.).
§ 3063. Придаточная часть целевых предложений может быть оформлена составными союзами, а также соединениями союзного характера, образованными на основе союзачтобы:длятогочтобы,радитогочтобы,стемчтобы,воимятогочтобы,втехцеляхчтобы,стойцельючтобы,срасчетомчтобы,такчтобы,затемчтобы. Предложения с такими союзами выражают, как правило, собственно целевые отношения; позиция придаточной части свободна.
Рядыстульевбылирасставленыинаарене,срасчетом,чтобызрителимоглисмотретьнаэкран(Олеша);Ядолгобродилпознакомойдопоследнегокамешкаулицевокругдорогогомнедома,стойцелью,чтобыещеразувидетьеепереддолгойразлукой(Кавер.);Явижунеуловимоедвижениесерпаиэтомгновенноплавное,такоеженственноедвижениерукисерпа,откидывающееколосьявпучки,такчтобынеполоматьстеблей(Фад.);Воимятого,чтобыновыйТашкентнебылпростоотстроеннымнаскоруюрукубезликимскопищемжилплощади,онитерпеливосносятвсеневзгоды(В. Кожевн.);Посетителиуехалистем,чтобычерезчасявитьсявтроем(газ.).
Составные союзы и соединения союзного характера способны к расчленению, которое может сопровождаться позиционным разобщением их частей. Относительная самостоятельность компонента, предшествующего чтобы, подчеркивается интонационно, при помощи специальных лексических актуализаторов (только,неужели,какраз,хотябы,именно), а также отрицанием.
Разветыходишь с темтуда,чтобывыигратьвсешестьдесяттысячдохода? (Гонч.);Неужелиты только для того прибежалсюда,чтобыописатьмнеегохарактер? (Тург.);Николайприходитобыкновеннокомнепопраздникамкакбудтозаделом,нобольше затем,чтобповидаться(Чех.);Неужели для тоговсюжизньработелюдиотдают,чтобыхозяеванасмешкипозволялисебе? (Горьк.);Водитель, как раз для того,чтобылюдисхлынули,застопорилмашинунапротивкалитки(Фад.); Не для того,говорит,государствоустановилообязательноеобучение,чтобымоидетиросливтемноте(Пауст.);Назовуэтирассказыифельетоны хотя бы для того,чтобынапомнить,чтоавторнемалопреуспеливэтомжанре(газ.).
При акцентировании конкретизирующей части (семантического центра) — длятого,затем,так,стем,радитого,стойцелью,втехцелях,стакимрасчетом, — особенно в случаях позиционного отрыва этой части отчтобы, конкретизатор в составе главной части выступает как самостоятельный член предложения.
Примечание. В случае контактного расположения чтобы и предшествующей части союза грамматические свойства всего такого соединения не могут быть определены однозначно: Чичиков... весело вышел на улицу с тем, чтобы прогуляться (Гоголь); Но для того, чтобы служить народу, быть учителем жизни, искусство должно угадывать движение жизни (Ю. Завадский).