- •Контрольні завдання з англійської мови
- •Передмова
- •Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- •Виправлення роботи
- •Підготовка до заліку або екзамену
- •Контрольна робота №1
- •III. В поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час дієслова. Поставте запитання, починаючи їх словами в дужках. Речення перекладіть.
- •IV. Підкресліть модальні дієслова та поставте речення в заперечну та запитальну форму. Перекладіть.
- •Варіант II
- •II. Заповніть пропущені місця потрібними прийменниками, поданими в таблиці (деякі прийменники можуть вживатися кілька разів). Речення перекладіть.
- •III. В поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час дієслова. Поставте запитання, починаючи їх словами в дужках. Речення перекладіть.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант III
- •Philip Kotler
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Варіант IV
- •II. Заповніть пропущені місця потрібними прийменниками поданими в таблиці (деякі прийменники можуть вживатися кілька разів). Речення перекладіть.
- •III. В поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час дієслова. Поставте запитання, починаючи їх словами в дужках. Речення перекладіть.
- •VI. Змініть місце прямого додатку, де можливо. Речення перекладіть.
- •VII. Поставте дієслова в дужках в потрібну форму. Речення перекладіть.
- •VIII. Знайдіть еквіваленти до поданих слів та виразів.
- •Adam Smith (1723-1790)
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант V
- •III. В поданих реченнях підкресліть підмет і присудок та визначте час дієслова. Поставте запитання, починаючи їх словами в дужках. Речення перекладіть.
- •V. Перекладіть речення, звертаючи увагу на порядок слів в різних типах речень. Використовуйте, де потрібно, вирази there is/are (was/were).
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Контрольна робота №2
- •I. Поставити дієслово в дужках в потрібну форму.
- •II. Підкреслити Participle I та Participle II, визначити їх функцію:
- •IV. Перетворити пряму мову на непряму.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення, використовуючи різні способи передавання майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант II
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Речення перекладіть.
- •II. Підкресліть Participle I та Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту:
- •Варіант III
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Речення перекладіть.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell). Речення перекладіть.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант IV
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Перекладіть речення українською мовою.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell). Речення перекладіть.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту:
- •Варіант V
- •I. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму. Звертайте увагу на обставини часу. Речення перекладіть.
- •II. Підкресліть Participle I і Participle II в реченнях, визначте їх функцію:
- •III. Перекладіть речення англійською мовою, використовуючи різні способи вираження майбутнього часу (Future Indefinite, Present Continuous, to be going to).
- •IV. В наступних реченнях перетворіть пряму мову на непряму, звертаючи увагу на час дієслова-присудка головного речення. Речення перекладіть.
- •V. Вставте відповідне дієслово (to say, to speak, to tell). Речення перекладіть.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту:
- •Варіант I
- •II. Заповніть пропущені місця відповідними неозначеними займенниками some, any, every, no та їх похідними.
- •Trade fair
- •Варіант II
- •III. Перекладіть речення, звертаючи увагу на іменники, які вживаються тільки в однині або тільки в множині.
- •IV. Заповніть пропуски емфатичними (підсилювальними) займенниками.
- •VI. Розкрийте дужки, вживаючи дієслово у необхідній формі.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. Trade Fairs and Exhibitions
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант III
- •IV. Заповніть пропуски емфатичними (підсилювальними)займенниками.
- •V. Перекладіть англійською мовою, вживаючи, де необхідно, об’єктний інфінітивний комплекс.
- •VI. Розкрийте дужки, вживаючи дієслово у необхідній формі.
- •Jewellery Display Stands - Make a World Of Difference
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Варіант IV
- •VI. Розкрийте дужки, вживаючи дієслова у необхідній формі.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. Types Of Portable Display Stands
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Варіант V
- •VI. Розкрийте дужки, вживаючи дієслово у необхідній формі.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. The Beauty Of An Art Display Stand
- •X. Дайте відповіді на запитання до тексту.
- •Контрольна робота №4
- •III. Виправити помилки в реченнях.
- •V. Вставити a, an або the, де потрібно.
- •VI. Спростити речення, використовуючи Participle II замість підрядних означу вальних.
- •Варіант I
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object. Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
- •VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. The Promise and Pitfalls of Exporting
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант II
- •I. Перефразуйте речення, використовуючи Passive Voice. Речення перекладіть.
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object. Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
- •VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. Exporting Strategy
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант III
- •I. Перефразуйте речення, використовуючи Passive Voice. Речення перекладіть.
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
- •IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу, що деякі іменники вживаються тільки в однині або тільки в множині.
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант IV
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object. Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
- •IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу, що деякі іменники вживаються тільки в однині або тільки в множині.
- •V. Вставте а/ап або the, де потрібно.
- •VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст.
- •Insurance
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Варіант V
- •I. Перефразуйте речення використовуючи Passive Voice. Речення перекладіть.
- •II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object. Пам'ятайте про деякі особливості вживання.
- •III. Виправте помилки в реченнях. Зверніть увагу на вживання Possessive Case.
- •IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу, що деякі іменники вживаються тільки в однині або тільки в множині.
- •VI. Спростіть речення, використовуючи Participle II замість підрядних означу вальних. Речення перекладіть.
- •VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
- •VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
- •IX. Прочитайте та письмово перекладіть текст. About Tax and Taxation Over The World
- •X. Дайте відповіді на питання до тексту.
- •Додаток
- •2011 Рекомендована література
X. Дайте відповіді на питання до тексту.
How can a firm reduce the risks associated with exporting?
Based on what main principles has 3M built its export success?
How can the probability of exporting be increased successfully?
What helps foster good relations with the foreign country and can lead to greater market acceptance?
Варіант III
I. Перефразуйте речення, використовуючи Passive Voice. Речення перекладіть.
l. They packed the goods in accordance with the instructions.
2. Under the contract they are to give the Buyers the opportunity to examine the goods in the country of the Sellers.
3. Agents usually send dispatch instructions.
4. We did not discuss the terms of delivery in detail during the talks.
5. I hope we will sign these documents during Mr. Jordan's next visit to our country.
6. We have already sent this offer to our clients for their consideration.
7. The quality of the samples impressed us favorably.
8. We have not told them about the results of the tests.
9. The plant will complete the manufacture of this machine tool in threeweeks.
10. We must settle the problem in the shortest possible time.
II. Перекладіть речення, вживаючи Complex Object Пам'ятайте про деякі особливості вживання інфінітиву.
1. Він очікував, що секретар зарезервує для нього кімнату в готелі.
2. Президент хотів, щоб вони поїхали у відрядження до Києва ?
3. Ми б хотіли, щоб ціни були призначені ф.о.б. Лондон.
4. Постійні покупці не очікували, що ця велика угода буде укладена цього місяця.
5.Вона чула, як її брат говорить з кимось.
6. Я сама бачила, як твій друг ходив по платформі.
7. Інженер бачив, як ящики запакували та повезли на склад.
III. Виправте помилки в реченнях. Зверніть увагу на вживання Possessive Case . Речення перекладіть.
l. What is the address of your friend?
2. London is Great Britain biggest industrial center.
3. I've got a holiday of 3 weeks.
4. Tomorrow meeting has been cancelled.
5. Ours house is smaller than their.
6. This letter isn't my. Is it your?
IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу, що деякі іменники вживаються тільки в однині або тільки в множині.
1. Ми отримали деякі відомості про становище на ринку сталі.
2. Ваші успіхи в бізнесі значні.
3. Відсутність новин - добра новина.
4. Хто залишив тут гроші ?
5. Я не люблю фрукти на десерт.
6. Ваші поради завжди корисні.
7. Це необхідно для експорту цих товарів.
8. Скільки коштує цей одяг?
V. Вставте а/аn або the, де потрібно.
1. James was born in … Italy but he lives in … USA now.
2. … Nile is … longest river in … Africa.
3. … Panama Canal joins … Atlantic Ocean and … Pacific Ocean.
4. We have just received … latest issue of “… Chemical Engineering”.
5. “Where are you staying?” – “At … Intercontinental Hotel”.
6. If you sail from … Britain to … Denmark you cross … North Sea.
VI. Спростіть речення, використовуючи Participle II замість підрядних означу вальних. Речення перекладіть.
1. The prices which were quoted by Jones & Sons are not acceptable.
2. The captain informed us of the quantity of wheat which had been loaded in Odessa.
3. The goods which are required by that firm cannot be shipped immediately.
4. The discount which was granted for cash payment is 10 % off the price.
5. A comparison which was made between the two machines showed the most effective one.
6. We are satisfied with the terms of payment which were discussed during the talks.
VII. Поставте розділові запитання до поданих речень.
1. The test must be made in a week.
2. He had to wait for 2 days.
3. There are a lot of models of compressors at the exhibition.
4. You have already looked through the catalogues.
5. I am the chief engineer.
6. He will come to discuss the contract.
7. It didn’t often rain last autumn.
VIII. Підберіть еквіваленти до поданих виразів.
в цілому
у відповідь на ваш лист
обговорювати справу детально
подробиці
справити враження
нічого подібного
узнати (пізнати краще)
додати до чого-небудь
йти прямо вперед
прем’єра
за рогом
ми будемо вдячні (зобов’язані)
окремою поштою
зв’язатися з
називати умови поставки
в рекламі говорилoсь
IX. Письмово перекладіть текст:
The Pros and Cons of Countertrade
The main attraction of countertrade is that it can give a firm a way to finance an export deal when other means are not available. Given the problems that many developing nations have in raising the foreign exchange necessary to pay for imports, countertrade may be the only option available when doing business in these countries. Even when countertrade is not the only option for structuring an export transaction, many countries prefer countertrade to cash deals. Thus, if a firm is unwilling to enter a countertrade agreement, it may lose an export opportunity to a competitor that is willing to make a countertrade agreement.
But the drawbacks of countertrade agreements are substantial. Other things being equal, all firms would prefer to be paid in hard currency. Countertrade contracts may involve the exchange of unusable or poor - quality goods that the firm cannot dispose of profitably. For example, a few years ago, one US firm got burned when 50 percent of the television sets it received in a countertrade agreement with Hungary were defective and could not be sold. In addition, even if the goods it receives are of high quality, the firm still needs to dispose of them profitably. To do this, countertrade requires the firm to invest in an in - house trading department dedicated to arranging and managing countertrade deals. This can be expensive and time consuming.
Given these drawbacks, countertrade is most attractive to large, diverse multinational enterprises that can use their worldwide network of contacts to dispose of goods acquired in countertrading. The masters of countertrade are Japan's giant trading firms, the sogo shosha, who use their vast networks of affiliated companies to profitably dispose of goods acquired through countertrade agreements. The trading firm of Mitsui & Company, for example, has about 120 affiliated companies in almost every sector of the manufacturing and service industries. If one of Mitsui's affiliates receives goods in a countertrade agreement that it cannot consume, Mitsui & Company will normally be able to find another affiliate that can profitably use them. Firms affiliated with one of Japan's sogo shosha often have a competitive advantage in countries where countertrade agreements are preferred.
Western firms that are large, diverse, and have a global reach (e.g., General Electric, Philip Morris, and 3M) have similar profit advantages from countertrade agreements. Indeed, 3M has established its own trading company – 3M Global Trading, Inc.--to develop and manage the company's international countertrade programs. Unless there is no alternative, small and mediumsized exporters should probably try to avoid countertrade deals because they lack the worldwide network of operations that may be required to profitably utilize or dispose of goods acquired through them.
(from “Export and Import Financing”)
