Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

breslavets_ti_ognennaia_trava_tvorcheskie_portrety_iaponskik

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
3.93 Mб
Скачать

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

сти»(«Косёкуитидайотоко»,1682).Впредшествующейяпонскойлитературеужесуществовалатрадицияотображениялюбовных драм, приводящих к двойному самоубийству, а также традиция показа любовных приключений.

Современная писательница продемонстрировала свое видение жизни и проблем взаимоотношений мужчины и женщины. В той или иной степени гендерные мотивы ее сочинений очевидны. Освобождение женщины от пут регламентации ярко проявляется в области чувств, что является предметом скрупулезного анализа Уно Тиё.

Юаса выведен незадачливым любовником, но при всей своей нерадивости он умеет внушить симпатию и чувство любви. По наблюдению американской исследовательницы, это обстоятельство оказывается лучшим достижением романа105. Несомненно, что Уно Тиё движется по направлению к психологической прозе.

Уно Тиё оставила о себе память в истории японской культуры не только как писательница, но и как основатель первого в Японии журнала мод под названием «Сутайру» («Стиль», 1936). Ее начинание поддержал известный художник Фудзита Цугухару (1886−1968), создававший яркие обложки для каждого выпуска. Статьи, необходимые для специального журнала, писали Миякэ Цуяко и Сэтоути Ха-

руми (р. в 1922 г.).

Большой вклад в работу журнала внес журналист Китахара Такэо (1907−1973), сотрудник газеты «Мияко симбун» («Столичная газета»). «Сутайру» был их детищем106. В апреле 1936 г. он посетил Уно Тиё, намереваясь взять у нее интервью

105Ibid. Р. 53.

106Уно Тиё: жизнь женщины. Токио, 2006. С. 60−71.

70

для женской странички газеты. Она предварительно познакомилась с одной его работой, опубликованной в маленьком журнале, и не могла не выразить ему свой восторг: «Я прочла ваше сочинение и думаю, что вы обладаете замечательным талантом, сродни Танидзаки Дзюнъитиро и Бальзаку!»107 Роман Китахара Такэо «Жена» («Цума», 1938), опубликованный в толстом литературном журнале «Бунгэй» («Литература»), был выдвинут на соискание премии Акутагава Рюноскэ, присутствие в номинации было почетным.

По совету Китахара, в ноябре 1938 г. Тиё начала выпуск журнала «Бунтай» («Литературный стиль»). Предполагалось, что это будет серьезный журнал, отвечающий запросам «чистой» литературы. В числе поддержавших журнал писателей были Ибусэ Масудзи (1898−1993) и Миёси Тацудзи. Китахара

иего окружение были увлечены философией и французской литературой, что отразилось на содержании «Бунтай», включавшего эссе о Марселе Прусте (1871−1922) и переводы произведений Поля Валери (1871−1945). Уно Тиё также заинтересовалась психологической прозой.

Вскоре Китахара Такэо сделал Уно Тиё предложение руки

исердца, но она его отклонила, предпочитая сохранять с таким трудом завоеванную независимость. Кроме того, у Китахара после смерти жены осталась дочь, Мики, и он был моложе Тиё на десять лет. Однако он оказался настойчив, и церемония бракосочетания состоялась в отеле «Империал» 1-гоапреля1939г.,очемсообщиливсекрупныегазеты.Обих совместной жизни в квартале Хаяситё, в Коисикава, Китахара написал ватакуси сёсэцу «Врата» («Мон», 1939), где рассказал и о болезни своей дочери, которая умерла от менингита в июле 1939 г., в возрасте семи лет.

Когда в 1941 г. началась война на Тихом океане, Китахара Такэо в середине ноября получил предписание от Военного информационного корпуса (Рикугун ходо хан) и первое время

107 Уно Тиё дзэнсю. Т. 12. С. 175.

71

находился в базовом лагере в Акасака, а затем был отправлен в Индонезию, на остров Ява.

Следуя требованиям военного времени, Уно Тиё переименовала журнал «Сутайру», дав ему более скромное название «Дзёсэй сэйкацу» («Жизнь женщины», 1941). Западная мода оказалась под запретом, поэтому в журнале рекламировали японские кимоно, и он смог просуществовать до 1944 г. Журнал «Бунтай» из-за финансовых трудностей прекратил свою деятельность уже в 1939 г.

За годы войны Уно Тиё написала мало произведений, поскольку военные события ее не интересовали, а эротическое содержание ее книг вызывало недовольство властей. Показательным для этих лет стал рассказ «Письма жены» («Цума но тэгами», 1942), сентиментальное повествование, составленное из писем жены к мужу, ушедшему на фронт. Для жены война связана с личными переживаниями и начинается только с призывом мужа в армию, а заканчивается с его возвращением. Писательницу привлекают исключительно эмоции любящей женщины, ведь Тиё и сама постоянно писала мужу письма.

Из значительных ее произведений следует выделить повесть «Кукольный мастер Тэнгуя Кюкити» («Нингёси Тэнгуя Кюкити», 1942). Однажды в доме редактора журнала «Тюокорон» Симанака Юсаку писательница увидела голову куклы для театра Дзёрури – театра марионеток и была потрясена тем, как выразительно кукла передает человеческие эмоции. Она разыскала мастера, создавшего удивительную куклу. Ему быловосемьдесятшестьлет,жилонвдеревнеВада,вТокусима, на острове Сикоку. Тиё провела там полмесяца, записывая рассказы Тэнгуя о своей жизни и ремесле. Затем они публиковались частями в журнале «Тюокорон».

Произведение представляет тип кикигаки – «запись услышанного». В нем два рассказчика – автор и кукольный мастер, которыйделитсясавторомвоспоминаниями.Примечательной особенностью повествования стало воспроизведение диалек-

72

та, на котором говорил мастер. Это придало сочинению убедительность, свежесть красок, раскрыло глубинность творческой жизни мастера. От любовных историй, полных эгоцентричных страстей, писательница обратилась к духовному и созидательному началу в человеческой личности.

Каждой своей работой мастер в первую очередь стремится создать характер. Для него не имеет значения, какую делать голову кукле – мужчины или женщины. Главное – воплотить в дереве особенность натуры, чтобы произвести на зрителя определенное впечатление. Успех зависит от того, какое выражение лица мастер придаст кукле, а это он решает в тот момент, когда берет кусок дерева и делает первый надрез.

Мастер шаг за шагом раскрывает этапы своего духовного восхождения. Он приходит к идее бескорыстного служения искусству в тишине затворничества, вдали от мирской суеты. В юности он хотел мастерить как можно больше кукол, чтобы заработать денег, но теперь деньги его не интересуют, и он отдает все силы, чтобы сделать пусть одну куклу, но отвечающую его высоким требованиям в решении эстетической задачи.

Речь старого мастера звучит порой сбивчего, ему трудно выразить словами, объяснить автору, а, следовательно, и читателю, всю сложность своих творческих исканий. Однако эта речь творца полна страстной убежденности, как речь человека, который, говоря словами Кавабата Ясунари, «открыл, пережил и сотворил красоту»108.

Это сочинение Уно Тиё вызывает ассоциации с повестями Кода Рохан (1867−1947) «Статуя Будды» («Фурю Буцу», 1889) и «Пятиярусная пагода» («Годзю но то», 1892), в которых он как представитель неоклассицизма воспел духовный подвиг и всепобеждающую целеустремленность творческой личности.ОднакоесливпроизведенияхРоханобнаруживаются патетические сюжеты, величавость языковой палитры, то в

108 Кавабата Ясунари. Отраженная луна. М., 2001. С. 886.

73

повести Уно Тиё присутствует предельная простота ситуаций, естественность изложения материала. В этой безыскусности можно видеть возрождение той простоты, к которой призывал великийпоэтМацуоБасё(1644−1694),используяпросторечие и диалект даже в поэтических текстах.

Особый колорит произведению Уно Тиё придает печальная тональность.Размышлениямастераожизни,еговоспоминания полны элегических мотивов. Утрата близких, дочери Ёсиэ и приемного сына Канамэ, разбила его сердце. Он отказался от прежних устремлений, от суетных мирских желаний, всецело посвятив себя творчеству в уединенной глуши. На вопрос о религиозности мастер отвечает, что, когда он мастерит кукол, он чувствует, будто он молится богам. Куклы, что он делал двадцать лет назад, и те, что он делает сегодня, вроде бы, одни и те же, но, несмотря на это, в них есть существенное различие. Это понимает только сердце мастера, а постороннему взгляду различие и не заметно. Мастер не знает, как объяснить суть подобного феномена, но полагает, что тайну знают только боги. Искусство несет сакральный смысл. Общение с кукольным мастером помогло Уно Тиё глубже осознать ценность искусства и значимость творческой индивидуальности в его создании.

Необходимо обратить внимание на то, что один из современников Уно Тиё, писатель Танидзаки Дзюнъитиро (1886– 1965), ряд сочинений посвятил проблеме творческой личности, раскрывая психологию творца и уникальность его работы. Широко известны его рассказ «Татуировка» («Сисэй», 1910), в котором выведен мастер, создавший рисунок паука дзёро на спине прекрасной гейши, и повесть «История Сюнкин» («Сюнкинсё», 1933), рассказывающая о талантливой исполнительнице музыкальных пьес на кото и сямисэне. К ма- стеру-кукольнику Тэнгуя Кюкити писатель обращается в повести «Гречиху поедают гусеницы» («Тадэ куу муси», 1929), где многоцветный мир театра Дзёрури показан в восприятии зрителей XX столетия. В представлении главного героя пове-

74

сти, Канамэ, японский театр марионеток является не только традиционным искусством, но и современным, популярным

вмассах зрелищем. В ряду этих сочинений повесть Уно Тиё «Кукольный мастер Тэнгуя Кюкити» высоко оценивается критикой, признается новым достижением в творческой биографии автора, вместе с романом «Любовные откровения».

Утверждение стиля кикигаки в творчестве Уно Тиё связано и с появлением повести «Воспоминания о русско-японской войне» («Нитиро но татакаи обоэгаки», 1943), созданной на основе рассказов отца Китахара Такэо. В повести он назван отчимом, Китахара Нобуаки, которому исполнилось семьде- сятлет.Вгодырусско-японскойвойны(1904−1905)онслужил

вармии хирургом и рассказал о военных действиях в Корее и Маньчжурии, о сражении под Ляояном. Войскам пришлось проделать большой путь – от Токио до Хиросимы, затем пароходом до Чемульпо. Земля уже была покрыта изморозью, а реки льдом. До Пхеньяна шли по бездорожью, по топям, где без вести пропало немало солдат, пока не заметили крытые грязной соломой домики.

СледующимпунктомбылЧжунань.Переходтожеоказался тяжелым, но люди в первую очередь берегли лошадей. Первый бой они приняли в Цзиньчжоу. Противник подпустил их к крепости, а затем обрушил на них шквал казачьей конницы. Спасло положение вмешательство батальона имперской гвардии. Затем японские войска вошли в Ичжоу.

НужнобыловозводитьмостычерезрекуЯлуцзян,исолдаты несли на себе строительные материалы, изнемогая от усталости. Русские пытались их деморализовать, включая каждый вечер громкую музыку на островах. Казалось, противник был спокоен, и японцев это тревожило. Однако хирург свидетельствует, что тогда в войсках никто не болел, а, следовательно, люди не падали духом.

Тяготы войны вместе с людьми переживают и животные. Уно Тиё включила в рассказ врача эпизод о переправе через

75

реку Ялуцзян. Когда подразделение уже готово было начать переправу, корова, которую использовали для перевозки походнойкухниначалателиться.Онаблагополучноразрешилась от бремени, но встал вопрос, что делать с теленком. Наконец солдаты погрузили его на спину матери и привязали веревкой, а кухню им пришлось нести самим. Так и двинулись на переправу.

УноТиёрисуетвойнукакбойню,вкоторойжертвамибыли павшие с обеих сторон. Она говорит об отважном сопротивлении русских, которые бились до последнего солдата. Даже погибая, они делали все возможное, чтобы противник не смог воспользоваться их орудиями. Рассказчик описывает лагерь русских в Хушане, который был стерт с лица земли прицельным огнем японской артиллерии, говорит, как горестно было видеть разрушенный полевой госпиталь. Он рассказывает о фактах мародерства, к которому прибегали китайцы.

Наконец японские войска подошли к Ляояну, где разгорелось большое сражение. С наступлением рассвета началась ожесточенная канонада с обеих сторон. Обессилившие войска готовы были отступить, но первыми это сделали русские, поскольку пути отступления у них были более удобными – по железной дороге. Японцы находились в худшем положении – занимистоялигоры,ибыстроотступитьонинеуспели,поэтому получилось, что они выиграли бой. Так автор рисует исход сражения. «Победа над Россией недешево досталась Японии. Она потеряла убитыми и ранеными около 230 тыс. чел.»109.

Откликом на события русско-японской войны были в свое время рассказ Таяма Катай (1871−1930) «Рядовой» («Иппэйсоцу», 1908) и повесть «Сельский учитель» («Инака но кёси», 1909), где было описано и празднование в Японии победы под Ляояном. Писатель создал убедительные и достоверные образы героев, сообщающие произведениям антимилитаристское

109 Верисоцкая Е. В. Вестернизация, национальная идея и реалии японской политики в эпоху Мэйдзи. Владивосток, 2005. С. 209.

76

звучание. К теме русско-японской войны обращался и Нагаи Кафу (1879−1959) в рассказе «Орден» («Кунсё», 1946). Он также создал антивоенное произведение. Отличие работы Уно Тиё от этих сочинений состоит в том, что ее повесть написана как документальное свидетельство очевидца и участника событий.

Уно Тиё представила повесть не о победоносной войне, а о бедствиях войны с присущим ей вниманием к нуждам и чаяниям человека. Примечателен эпизод, изображающий ночь в горах, перед сражением у Ляояна. Это была чудесная лунная ночь, и рассказчик неожиданно заметил в газете строчки стихотворения:«Развесердцалюдейобращенынекоднойитоже луне?» Он подумал о том, что по всей линии фронта враги и друзья – все любуются прекрасной луной. Не только японские солдаты, но и русские, глядя на луну, вспоминают родину и родной дом. Он был глубоко потрясен этой мыслью о духовном единении человечества110.

Конец войны Тиё провела с Китахара, который вернулся в Токио в январе 1943 г. и был освобожден от военной службы. Спасаясь от бомбардировок, они в марте 1944 г. перебрались

вАтами, а через год направились в городок Мибу провинции Тотиги, где жили с родителями Китахара до окончания войны. Как только было объявлено о капитуляции Японии 15-го августа 1945 г., они поездом двинулись в столицу.

Несколько ночей они провели у сестры Тиё, Кацуко, а затем поехали в Магомэ, где остановились в доме, построенном Тиё двадцать лет назад. В январе 1946 г. она получила письмо от Маэда Хисакити, президента крупной газетной компании

вОсака, с предложением возобновить выпуск журнала «Сутайру». Тиё энергично принялась за работу в разрушенном здании, в Юракутё. Она разыскала несколько прежних сотрудников, во главе дела поставила Китахара, анонсировала воз-

110 Уно Тиё дзэнсю (Полное собрание сочинений Уно Тиё). Токио, 1983.

Т. 5. С. 87.

77

рождение журнала в газетах. Теперь вновь журнал пропагандировал европейскую моду, в нем также помещались заметки об американском образе жизни.

Тиё учредила новый офис журнала на Гиндзе, там же находилисьеесКитахараапартаменты.В1948г.оникупиливиллу в Атами, а в 1950 г. построили большой дом в Кобикитё. В Париже, в 1951 г., она потрясла парижан своими неповторимыми кимоно. После войны эта поездка стала первым посещением Европы писательницей из Японии. Полученные впечатления воплотились во многих текстах Уно Тиё, помимо того что из Парижа она отправляла сообщения в газету «Майнити симбун» («Ежедневная газета»). Это путешествие она совершила вместе с Мияда Фумико, о которой впоследствии как о человеке, прожившем трудную жизнь, написала очерк «Мияда Фумико» (1973). Уно Тиё все больше внимания уделяла кимоно и по улицам Парижа ходила в японском национальном наряде.

Не была забыта и литература. В декабре 1947 г. возродился журнал «Бунтай». В нем сотрудничали Кобаяси Хидэо (1902−1983), Аояма Дзиро (1901−1979), Каваками Тэцутаро

(1902−1980), Оока Сёхэй (1909−1988) и др. Кобаяси Хидэо поместил здесь «Письма Ван Гога» («Гохо но тэгами», 1952), а Оока Сёхэй напечатал «Огни на равнине» («Ноби», 1951), которые стали первыми серийными публикациями журнала в 1948г.Однакоуспехусерьезногожурналаоказалсянедолгим, и его пришлось закрыть летом 1949 г.

Вскоре начались проблемы с выпуском журнала «Сутайру», которые в конце концов привели к краху всего предприятия.Стараясьспастидело,Тиёраспродалавсе,чтобылонажито за последние годы. В апреле 1957 г. организовала поездку с моделями в Америку, где демонстрировала кимоно собственного дизайна в Сиэтле и Нью Йорке. В «Дневнике женщины» («Онна но никки», 1959) она писала о решимости отстоять свое детище: «Какими бы неприятными ни были обстоятельства, бежать от них означает поражение. Чтобы на самом деле

78

их преодолеть, нужно проникнуть в самую их сердцевину. Только таким образом положение дел можно полностью изменить»111. Однако все усилия были напрасны, и в апреле 1959 г. журнал «Сутайру» был закрыт.

В этот трудный период Уно Тиё не могла много писать, но работала над одним произведением, ставшим ее шедевром. Это был роман «Охан» (1957)112. Первые его части печатались в журнале «Бунтай» с декабря 1947 г. по июль 1949 г. Когда «Бунтай» прекратил существование, публикация романа была перенесена в журнал «Тюокорон», где он выходил отдельными выпусками, пока не был закончен в мае 1957 г.

Мысль написать об Охан зародилась у писательницы на о. Сикоку, куда она ездила для встречи с кукольным мастером. Зайдя в лавку с подержанным товаром, она разговорилась с хозяином, и вскоре он ей поведал историю своей жизни. Тиё вновь задумала произведение в стиле кикигаки, однако на этот раз, хоть рассказчиком и оставался мужчина, его имя нигде не упоминалось, указывалось только, что он был сыном и наследником владельца магазина красителей Каноя. Когда семья разорилась, он стал держать эту лавку, арендуя для нее помещение в чужом доме. Его рассказ полон сожаления о безвозвратно ушедшем времени, пронизан горечью утрат и раскаянием.

«Вы очень добры, что интересуетесь. Да, я вырос как сын и наследник магазина красителей Каноя, что на улице Кавара. Но моя семья давно потеряла свои деньги, и теперь у меня только мелкий бизнес – эта лавка подержанных вещей. Для нее я арендую комнату в чужом доме, как вы видите. Иногда я сам удивляюсь, что же заставляет меня заниматься таким делом, которое не приносит дохода. Действительно, я не могу удержаться, чтобы не посмеяться над своей глупостью. Женщина, с которой я сейчас живу, не является моей женой. Она

111Уно Тиё. Т. 47. С. 56.

112Уно Тиё. Охан. Токио, 2003.

79