Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

breslavets_ti_ognennaia_trava_tvorcheskie_portrety_iaponskik

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
3.93 Mб
Скачать

Авторрассказапроводитмысльотом,чточеловекявляется частьюмирозданияикакживоесуществоотнегонеотъемлем. Однако писательница не пытается идеализировать мир первобытного жизнеустройства, а видит, как он меняется. Люди, которые прежде были едины с природой, переживают переход к иным временам, в которых им самим приходится меняться.

Среди женщин носительницей перемен является Огненная Трава, одержимая любовью, а среди мужчин выделяется Дрозд, любовник Огненной Травы, изменивший свой образ жизни, а также отношение к племенной системе. Кроме того, новые веяния не оставили в стороне и престарелого Куропатку. Вместе с тем Дрозд и Куропатка соперничают из-за ОгненнойТравы,иврассказеназреваетконфликтмеждуинтересами власти и чувством, долгом и любовью. В племени аборигенов существует определенная система сексуальных отношений, в ней ясно прослеживаются мужские и женские гендерные роли, нарушение которых приведет Дрозда к потере власти внутри племени. Он боялся, что племя его отвергнет за связь с молодой женой вождя.

Повествование начинается трагически ‒ с описания поминок по Огненной Траве. В начале рассказа мужчины из племени Ворона молча идут под дождем, направляясь на место проведения заупокойной службы по погибшей Огненной Траве.Значительнуючастьповествованияонавозникаетвпамяти разных мужчин или в ассоциации с ними, причем оказывается, что, будучи женой вождя племени, она имела сексуальные отношения со многими из них.

По поводу ее смерти мужчины имеют различные догадки, испытывают разные ощущения, каждый из них сожалеет о ее кончине. Как напоминание о ней, «слабо покачивались под дождем высокие цветки огненной травы, тая в себе свои красные слезы». Куропатка, обращаясь к соплеменникам, говорит: «Огненная трава была как цветок, именем которого она названа, густо цветущий на месте лесного пожара». В его душе та-

170

илось противоречивое чувство вины за ее смерть. Он размышлял о том, «какой настойчивой была Огненная Трава, − ведь ребенка ей сделал Дрозд, колыбель для него смастерил Дятел, ародильнуюхижинупостроилсамКуропатка,−ничегоонане бросала на полпути».

Писательница рассказывает: «Население было разделено на два племени – Орла и Ворона. Каждая из семей, основаннаянапринципахматриархата,принадлежалатомуилииному племени. Браки внутри племени не разрешались. Если мать была из племени Ворона, то все ее дети также принадлежали племени Ворона и для дочерей мужей выбирали из племени Орла».

Вождь испытывает чувство безысходности, понимая неизбежность перемен, вестником которых стало безудержное стремлениеженщинывырватьсяизплемени:«Можносломать стебель, но все эти цветы не уничтожить, – соглашался в душе Куропатка, чувствуя, как стебель огненной травы, сорванный Дроздом, касается его плеча».

Огненная Трава желала безраздельно владеть только одним мужчиной, а не многими, и хотела устроить с ним жизнь вне племени, а такой формы отношений (патриархальной) в общине еще не существовало, поэтому ее мечты о семейной гармонии не могли реализоваться и найти понимание у окружающих. Она не хотела принять тоскливой женской доли: не открывая глаз из-за едкого дыма, всю жизнь просидеть возле очага в качестве «болотной девки» при старой жене вождя. В ней горело желание построить другую жизнь, но оно не нашло отклика у мужчин. Дрозд был слишком захвачен мыслью о том, что, будучи наследником Куропатки, он станет следующимвождемплемени,ккоторомуониспытывалсильнуюпривязанность. «Она упрекала Дрозда за то, что его практичная осторожность означала слабость его любви к ней. Огненная Трава моментально чувствовала, что его осторожность имела целью оградить не ее, а защитить самого себя. Любопытно

171

было то, что в такое время она забывала животные радости и понимала, с раздражением и беспокойством, неустойчивость их связи».

Дрозд пошел на конфронтацию с вождем и специально заманил его в горы, где они пытались выяснить позиции друг друга. Однако Дрозд, вместо того чтобы бросить вызов сопернику, решил сознаться в содеянном, и проблема была исчерпана решением Куропатки убить Огненную Траву.

Вождь рассказал Дрозду, что и сам совершил в молодости запретныйпоступокибылизгнанизплемени.Потомоннаблюдал, как племя прежнего вождя пришло в упадок и распалось, потому что ушел сильный мужчина, обладающий сноровкой добытчика. Подобной участи своему племени дальновидный Куропатка не желал, поэтому старался удержать Дрозда от побега с Огненной Травой. Вождь понимал, что законы племени будут нарушены, если Огненная Трава останется в живых, уйдет из племени с Дроздом, а за ними потянутся и остальные, − он потеряет власть над сородичами.

Писательница показывает, что жизнь аборигенов Аляски претерпевает структурные изменения, рожденные новыми отношениями между людьми. Но мужчины препятствуют этим преобразованиям, руководствуясь расчетливостью, что и приводит к гибели молодую женщину. Рассказ пронизан сочувствием к страданиям героини. Необузданная страсть Огненной Травы нарушала сложившиеся устои, и при помощи молчаливого заговора мужчин, которые первоначально жаждали уничтожить друг друга, женщина была принесена в жертву. Куропатка, и Дрозд пришли к соглашению, желая одного и того же – выгод и власти.

Свой гнев вождь перенес на одну только Огненную Траву. Это свидетельствует о реальном положении участников событий в соответствии с гендерным признаком. Огненная Трава уязвила его как мужчину и подлежала уничтожению. Приняв решение, Куропатка пошел собирать растение под названием

172

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

«лисьи рукавички», объяснив Дрозду, что это для Огненной Травы, мол, это помогает при отеках во время беременности. Он подмешал это растение в еду женщине, которая любила есть дикие травы. С аппетитом съев угощение, она умерла.

Врассказе«ОгненнаяТрава»рассматриваетсяпереломный момент в развитии семейных отношений в племени аборигенов Аляски, живущих вдали от западной цивилизации, но уже воспринимающих ее веяние. Автор анализирует эволюцию человеческого общества, в котором осуществляется переход от матриархата к патриархату.

Роман «Трава урасима» повествует о женщине по имени Рёко, пережившей атомную бомбардировку в Хиросиме, для которойважноосознатьсобытиясвоейсудьбы,давшейейвозможность выжить в этой катастрофе. Для Оба Минако и ее героини, Юкиэ, роман становится также рассказом о возвращениивЯпонию.Насменуненависти,отчаяниюиупадку,порожденным разрушительным противостоянием людей во время войны, приходят утешение и сочувствие, а затем возникает попытка обрести надежду, прийти к любви и состраданию как основе бытия240.

Роман состоит из десяти глав, и время действия произведения относится примерно к 1976 г.241 Повествование в «Траве урасима» развертывается как сон, исчезающий в туманной дымке. Сближение людей оказывается призрачным, едва намеченным. Обратившись к известной легенде о рыбаке Урасима Таро, автор использует ее в качестве ассоциативного фона,

240Мидзута Норико. Сакка аннай // Оба Минако. «Самбики но кани».

С. 314.

241ЭгусаМицуко.ОбаМинако«Урасимасо»(РоманОбаМинако«Трава урасима») // Сёва но тёхэн сёсэцу. С. 357−363.

173

что придает роману аллегорический смысл. Во дворце Дракона ‒ мифическом дворце на дне океана богиня моря Отохимэ ‒ «дочь бога морей» на прощание преподнесла Урасима Таро шкатулку с драгоценной вещью (таматэбако), которую велела не открывать ни при каких обстоятельствах. Три дня он провел в загадочном дворце, и они пронеслись, как волшебный сон. Вернувшись на родной берег, Урасима не нашел там своих родных и близких. Многое изменилось за время его отсутствия, поскольку, как оказалось, прошло семьсот лет. Он пребывал в полном отчаянии, восклицая: «Но нет дома у меня теперь; никого нет у меня. Одинок я! Тяжело, невыносимо тяжело мне! Не снести мне этого»242. В надежде обрести спасение он открыл драгоценную шкатулку. «И совершилось чудо! Тремя струйками потянулось из шкатулки фиолетовое облако вверх и коснулось его лица, и в тот же миг обратился он, двадцати четырех лет от роду, Урасима Таро, в немощного, морщинами покрытого старца, и одряхлел он тут же, и вдвое согнулась спина его, чтобы не разгибаться никогда уже более, и ослабело дыхание жизни его»243.

Подобно рыбаку Урасима, Юкиэ покидает Аляску и отправляется в Японию. Ее возвращение на родину означает движение к первоистокам, ее занимает поиск своего происхождения, вплоть до мифов «Кодзики» («Летопись древних дел», 712), преданий, легенд и сказок. В современной индустриальной Японии она старается обрести самоидентификацию, но чувствует оторванность от своих корней. В творчестве Оба Минако мотив неукорененности носит автобиографический характер и проходит через основные ее произведения.

В середине 1960-х гг. Юкиэ, тогда ученица средней школы, уехала на учебу в Соединенные штаты по настоянию матери.

242Зыбь большой реки: Старинные японские предания / пер. с яп.

В. М. Мендрина. М., 2000. С. 261‒262.

243Там же. С. 262.

174

Сейчас ей двадцать три года, она впервые за одиннадцать лет приезжает на родину и встречается со своим сводным братом Морито, который старше ее более чем на двадцать лет. Морито жил в Токио с Рёко, с которой у него тридцатилетний сын Рэй, страдающий аутизмом. Во время войны Морито добился любви Рёко, но ее муж-солдат, вернувшись домой, отказал ей в расторжении брака. Вчетвером они живут в одном доме, включая двадцатипятилетнюю женщину по имени Нацуо, которая ухаживает за Рэй. Мать Нацуо, сначала присматривавшая за Рэй, имела связь с американским солдатом из оккупационных войск и умерла при родах, дав жизнь Нацуо, которую Морито удочерил ради Рэй. Сквозь призму впечатлений Юкиэ автор выписывает сложную картину взаимоотношений людей, представляющую запутанный клубок чувств из любви и ненависти. Подробное изложение семейных историй с точки зрения разных персонажей позволяет автору раскрыть суть японского общества,показатьособенностисемейныхотношений,классовых различий,экономическихусловий,проследитьихэволюциюна протяжении десятилетий.

Важным представляется обращение Оба Минако к трагедии Хиросимы, художественное осмысление ею последствий атомной бомбардировки. В истории современной японской литературы сложилось самостоятельное направление под названием «литература атомной бомбы» (гэмбаку бунгаку), к которомуприсоединилосьмноговыдающихсяписателейЯпонии. Среди их произведений нельзя не выделить роман «Суд» («Симпан», 1963) Хотта Ёсиэ (1918−1998), повесть «Черный дождь» («Курой амэ», 1966) Ибусэ Масудзи, очерки «Хиросимские записки» («Хиросима», 1965) Оэ Кэндзабуро (род. в 1935), который писал: «Я хочу запечатлеть в памяти людей Хиросиму. Хиросима подобна ране, зияющей на теле человечества. В этом городе к свету тянутся два ростка ‒ стремление к возрождению и угроза разложения. Если мы, японцы, не будем помнить о Хиросиме, то побеги возрождения в этом

175

уголке планеты Земля зачахнут, и начнется упадок»244. Оба Минако признавалась: она хочет, чтобы именно роман «Трава урасима» помнили будущие поколения245.

Юкиэ путешествует со своим другом Мареком, американским ученым, родившемся в Польше, который более чем на десять лет ее старше. Вместе они предпринимают поездку в Хиросиму. В августе 1945 г. Рёко жила в Хиросиме вместе с матерю своего мужа Рю. Она оказалась в безопасности далеко от города, когда упала атомная бомба, но ее свекровь была убита. После этого она встретила Морито среди руин Хиросимы и забеременела от него. В неполноценности своего сына она винит радиоактивное излучение от бомбы. Описание Хиросимы непосредственно после бомбардировки обладает убедительной достоверностью, поскольку автор была свидетелем этихразрушений,когда,всвоичетырнадцатьлет,онаидругие были посланы туда для оказания экстренной помощи пострадавшим.

Затем Юкиэ навещает другого сводного брата, Ёити, который на год старше Морито. Он живет в городе Камбара префектуры Ниигата, на берегу Японского моря, где родилась их мать. Она замечает, что он придерживается строгих правил традиционного японского общества и его ценностей, в то время как в Морито она распознает подлинно гуманистическую личность. У него она учится необходимости «безграничного прощения» и на индивидуальном уровне, и на национальном как условии выживания и возрождения246.

Морито советует Юкиэ «выбрать свой собственный путь». Она должна прийти к пониманию своих японских корней, а также выяснить свои отношения с Мареком. По замечанию

244Оэ Кэндзабуро. Хиросимские записки / пер. с яп. Е. Рединой // Писатель и современность. М., 1973. С. 152‒153.

245Оба Минако. Урасимасо (Трава урасима). Токио, 2000. С. 539.

246Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 289.

176

Митико Уилсон, в этом романе писательница исследует «будущее цивилизации, ее технологии, а также японцев, американцев, сексуальную паритетность и в конечном счете человеческую жизнь саму по себе»247.

В конце книги Юкиэ и Марек возвращаются в Токио, в дом Морито, и, к своему удивлению, обнаруживают, что за прошедшие три недели он исчез, а на его месте возникла стоянка автомобилей. Таким фантастическим поворотом событий завершается произведение.

По мысли Стефена Кола, в романе «Трава урасима» Оба Минако продемонстрировала присущий ей мозаичный стиль,

вкоторомсовмещеныфантазияиреальность,мечтыисамонаблюдение,рефлексияиисследование,анализстарыхзаконовв сравнении с новыми нормами общественного сознания. Юкиэ обсуждает достоинства разных культур и ценностей в своем поиске «аутентичных связей»248.

Значимость для Юкиэ возвращения в страну своего детства становится очевидной в неоконченной книге-продол- жении «Озеро Ситири». Повествование начинается с Юкиэ, которой уже сорок лет. У нее есть дочь от Марека, но она порваласнимиосталасьвЯпонии,гдеродилаещеоднудочь от японца, за которым не была замужем. Юкиэ растила двух дочерей самостоятельно, определив их в небольшую частную школу, при этом она пользовалась поддержкой Морито и Рёко. Ее мать дала ей жизнь в возрасте сорока лет, вступив

вновый брак после развода с первым мужем, от которого у нее было двое сыновей. Можно считать, что Оба Минако, создавая женские характеры, исследуя связи и отношения людей, углубляет свои идеи, стараясь возвысить роль женщины в обществе, показать ее стойкость перед ударами судьбы, мужество в принятии ответственных решений, раскрыть ее духовную силу.

247Ibid. P. 291.

248Ibid. P. 287−288.

177

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Роман, написанный от первого лица, открывается прологом в стиле эссе, в котором автор настаивает на обращении к сексу как к силе, стимулирующей действия людей. Рассказывая историю о том, как она стала писательницей, автор рисует портрет своей кузины Фу ‒ «чрезвычайно скандальной женщины во всей семье». Фу является исконной «ямамба» ‒ живущей в лесу старой ведьмой, этот тип характера Оба часто изображает в своих произведениях.

В романе освещается случайная встреча героев, Юриэ и Сёдзо, когда им было одиннадцать лет, учеба Юриэ в колледже, их свадьба и переезд в Швецию из-за работы Сёдзо. Здесь Юриэ знакомится с Питером, молодым коллегой мужа, начинающим писателем, который дает супружеской паре уроки шведского языка. Юриэ увлекается Питером, их роман длится какое-то время, но затем Юриэ порывает с ним. Муж принимаетеебезлишнихвопросов,ноонанеуверена,догадывается ли он о ее связи с Питером. Ситуация напоминает отношения супружеской пары, изложенные в первом рассказе писательницы «Три краба».

Оба Минако сосредоточена на проблеме гендерных ролей

всемье и в обществе. Первоначально она изображает свою героиню в традиционном ключе, автора вдохновляют женщины эпохиХэйан,ихбессмертныепроизведения.Онаобнаруживает

вних покорную женщину, безропотно ожидающую появления мужа или любовника, всецело зависимую от мужчины. Женщине от рождения была уготована судьба быть переданной от одногомужчиныдругому–ототцамужуистатьматерьюсына.

Писательница разрушает стереотипы общественного сознания, наделяя женщину волей к принятию самостоятельных решений, к действиям согласно собственным установкам. Героиня совершает адюльтер, но возвращается в семью как равноправная личность – со своими ошибками и заблуждениями.

178

Ёнаха Кэйко утверждает: «Человек существует в такой общественнойсистеме,котораяограничиваетегосексуальность, по этой причине произведения Оба Минако заключают противодействие общественному устройству и выражают отказ от подобной системы. Вместе с тем они нащупывают способ добиваться совместного существования в той форме, в которой индивидуальная свобода и долг перед сообществом, а также право не противоречат друг другу»249.

«Путешествие в тумане» считается автобиографическим произведением, описывающим путь жизни и творчества, который Оба Минако прошла как писательница и как женщина, существующая в традиционной семье. Она восстанавливает период девичества, переход в пору взросления, зрелости и одновременно выражает свою сексуальность и креативную энергию как писательница. После замужества муж служит ей покровителем, защитником и воспитателем. Она обнаруживает, окруженная лесом, воображаемое, нереальное царство, которое ассоциируется с легендами, фольклором, народными сказками, детской поэзией250.

Митико Уилсон отмечает, что «Путешествие в тумане» «является романом воспитания с намерением протагониста стать самим собой при поддержке мужа, который претерпевает трансформацию и обнаруживает, что его мужественность коренится в равноправных отношениях с его женой и что она свободна следовать своей судьбе отдельно от него»251.

В романе «Поющие птицы», который является продолжением «Путешествия в тумане», героиней выступает писательница Юриэ уже зрелых лет. Повествование разворачивается вокруг ее жизни с мужем Сёдзо, в которое вплетаются и другие разнообразные голоса. Стиль Оба Минако все больше на-

249Ёнаха Кэйко. Сакка аннай (Творческий путь писательницы) // Оба Минако. Наку тори но (Поющие птицы). Токио, 1988. С. 410.

250Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 288.

251Fairbanks C. Japanese Women Fiction Writers. P. 292.

179