Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

breslavets_ti_ognennaia_trava_tvorcheskie_portrety_iaponskik

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
3.93 Mб
Скачать

состоянии.Онанедоумевает:какможнобылонаказыватьдочь владельца компании только за то, что на банке с вареньем, выпускаемым этой компанией, никак не открывалась крышка?

Жертвы убийцы не безупречны, они наделены чертами порочности и вырождения. Нескладная школьница Яманэ Ёсико вскоре превратилась в алчную вымогательницу. Дочь строгих родителей Мики Ёко оказалась распущенной женщиной, наделенной тщеславием, испытывающей презрение к своему мужу – скромному труженику. Каная Мицуко, которую изнасиловал Фудзио, также не ценила своего молчаливого, степенного мужа. Продавщица из универмага Суга Рэйко отличалась грубостью и бесцеремонностью. Беседуя с ней, он понял, что глубоконенавидитэтуженщину,иунегонетособогожелания изображать гуманиста. Аоки Каё вызвала у Фудзио отвращение своим нахальством и полной атрофией чувств. «Они понятия не имели о целомудрии. Только алчность и похоть. Они предстали копиями меня», − заявил он Юкико.

Ужасающие описания противоестественной смерти жертв автор подкрепляет патологоанатомическим свидетельством. Юкико в письме к Фудзио рассказывает: «Изнасилованные и убитые Вами женщины, все без исключения, выглядели как старухи, когда их откопали. Это меня так потрясло, что сердце, казалось, остановилось. На телах были следы тления и побоев, но женщины стали похожи на кукол. С другой стороны, они казались измученными, печальными старухами. Точнее сказать, в них не произошло каких-либо особых перемен, просто, скорее всего, отчетливо проявились свойственные при жизни физические и душевные качества. Я осознала, что смерть явилась для них последним этапом старения. На телах убитых молодых женщин, подобно перемешавшимся кусочкам мозаики, проступают следы старости, что совершенно противоестественно. От этого перехватило дыхание».

Перемена, случившаяся с женщинами, говорила об их духовной опустошенности при жизни. Автор предлагает читате-

210

лю оценить окружающую действительность, населенную подобными «недочеловеками», заглянуть в его мрачную, тягостнуюатмосферу.Хотителивыжитьвцарствепорокаибезнравственности, постоянно сталкиваясь с ними в повседневности? Может ли вам понравиться мир современной бездуховности? Итаклиужбеспричиннысовершенныеубийства?Персонажи романа Соно Аяко населяют область, которую Эндо Сюсаку назвал«грязнымболотомЯпонии».Этимвыражениемонобозначил внутренний мир японцев − место «нравственной индифферентности и безразличия к греху»287.

Закономерно, что в хаосе беспросветного существования для Фудзио выделилась фигура Юкико с ее христианской проповедью смирения и сострадания. Писательница от начала до конца романа подчеркивает скромность героини, которая не обладает никакими талантами. Она всего лишь простая швея, которая занимается кропотливой работой – шьет на дому кимоно. Ей уже за тридцать, и она одинока, живет с младшей сестрой, Томоко, энергичным и преуспевающим редактором книжного издательства. По характеру сестры противоположны, но стараются понимать и поддерживать друг друга.

Юкико наивна как ребенок, у нее чистое, открытое сердце и благородная душа. Она готова все понять и всех простить. Потрясенная трагедией Фудзио, она в поисках нравственной поддержки обращает свои мысли к Богу, находит опору в Священном Писании. И слова Библии «милости хочу, а не жертвы» рефреном звучат в романе.

Юкико не верит в возможность нравственного перерождения и раскаяния Фудзио, однако упорно продолжает бороться за спасение его души. На этом пути ее мужество укрепляет пример католической монахини Матери Терезы (1910−1997), котораяв1952г.открылавКалькуттеприют,чтобыобездоленные и покинутые могли умирать спокойно. Вместе с монахи-

287 Mansfield S. The Claustrophobia of a Criminal Mind // The Japan Times: March 21, 2004.

211

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

нями она ухаживала за больными и немощными, найденными на улицах, считая величайшим грехом человека не ненависть, а равнодушие к своим беспомощным братьям. Устами своей героини Соно Аяко также утверждает, что безразличие – это высшее проявление жестокости.

Идея спокойного ухода из жизни реализуется в сострадании, которое Юкико проявляет к Фудзио. Она нанимает ему адвоката, хотязнает,чтоприговоромсудаможетстатьтолькосмертнаяказнь. В тюрьму она посылает передачи и пишет письма, в которых пытаетсясклонитьегокраскаянию.Онауверяетеговсвоейлюбвии в любви к нему Бога, чтобы уйти из жизни он мог спокойно.

Терпением и великодушием Юкико напоминает князя Мышкина из романа Ф. М. Достоевского «Идиот», в котором великий русский писатель утверждал, что «сострадание есть главнейший и, может быть, единственный закон бытия всего человечества»288. Этот закон явил миру Папа Римский Иоанн Павел II (1920−2005) – он простил стрелявшего в него террориста. Соно Аяко, исследуя взаимоотношения героев, показывает беспредельность человеческого сострадания и милосердия. В ее произведении звучит призыв к духовному очищению, обретению внутренней свободы.

Соно Аяко несколько раз была в Африке. Гана, Сьерра-Ле- оне, Камерун, Центральная Африка – адреса ее поездок. Она посещала не только столицы, но и находящиеся за сотни километров от них деревни. В этих местах можно столкнуться с инфекционными заболеваниями, с отсутствием элементарных удобств, даже электричества и водопровода, и опасностями, вызванными нестабильной политической обстановкой.

288 Достоевский Ф. М. Идиот. М., 1971. С. 233.

212

Один из последних романов Соно Аяко − «Плач» («Аика», 2005) − посвящен трагическим событиям, связанным с геноцидом населения Руанды в 1994 г. Как рассказывает писательница, огеноцидеонавпервыеуслышалаотсвященникаСириэдаМасаюки,которыйтогдабылзаместителемгенеральногосекретаряпо религиозным международным контактам Ватикана. Весенним днем, во время паломничества по святым местам, она стояла на площади перед собором Святого Петра в Ватикане, ожидая вместесинвалидамиистарикамиаудиенцииуПапыРимского.Отец Сириэда рассказал, не называя конкретных стран, что в Африке убивают священнослужителей и насилуют монахинь.

В 1997 г. писательница отправилась в поездку по Руанде, которая прошла для нее под знаком «открытия Африки». Там, в киоске гостиницы, она нашла книгу с подробным изложением событий гражданской войны и поняла, что может написать об этом роман. Его серийная публикация началась в 2003 г.289

Основнойтемойроманаявляетсямассовоеуничтожениелю- дейврезультатестолкновениядвухэтно-социальныхгрупп,на- селяющих Руанду, − хуту и тутси. Представители этнического большинства (хуту) совершили военный переворот и захватили власть в стране. Они ставили своей целью полное истребление народности тутси, составляющей этническое меньшинство, и всех,ктоейсочувствовал.Застоднейбылоуничтожено,поразным данным, от пятисот тысяч до миллиона человек. Убийства совершались с изощренной жестокостью. Несколько миллионов человек мигрировало внутри континента в соседние страны, другие, спасаясь от гибели, бежали в Европу и США.

Художественным центром произведения становится жизнь монахини Марии (Торигаи Харуна), оказавшейся в сложных и противоречивых обстоятельствах. Она покинула Японию, чтобы в Африке заниматься миссионерской деятельностью и работать преподавателем в школе. Персонажи романа – люди, посвятившие себя духовному служению, они оказываются в

289 Здесь и далее: Соно Аяко. Аика (Плач). Токио, 2006.

213

водовороте трагических событий, сопровождающих гражданскую войну в Руанде. Настоятельница монастыря, сестра Луиза, к которой Харуна прониклась уважением, приехала из Бельгии. Сестры Джулия (хуту) и Анатали (тутси) были жителями Руанды. Судьбу главной героини Соно Аяко представляет на перекрестке двух пространств – социально-бытового и мифологического. Этому служат образы, наделенные скрытым содержанием, а также фрагменты библейского текста, которыми скрепляется повествование.

С первых строк произведения вырисовывается картина нищенского существования обитателей монастыря: «В полумраке просторной монастырской трапезной, под потолком, крутился огромный вентилятор. Когда его включали, то из-за многолетнегоиспользованияилииз-затого,чтоонвиселкосо, вентилятор пыхтел из последних сил. Однако воздух, прокрученныйеголопастями,оставалсяпрохладнымвэтотутренний час. “Не просить того, чего нет, радоваться тому, что есть”, − этуистинуТоригаиХарунаусвоила,будучиещевЯпонии,поэтому и сегодня она радовалась утренней свежести».

Ее удивляла бездеятельность нищих прихожан и самих монахинь. Все они рассчитывали на помощь всевышнего вместо того, чтобы попытаться самим преобразовать свою жизнь. Через призму восприятия девушки автор показывает страну, в которой царит разруха, и анализирует своеобразие менталитета ее жителей. Нравы, обычаи, поведение и привычки людей вызывают недоумение Харуна, но как истинная христианка она проявляет смирение: «Ее учили, что, даже руководствуясь благими намерениями, нельзя требовать от ближнего, чтобы он изменился. Ближнего следует принимать таким, каков он есть, и до конца оберегать его. Она усвоила, что только это и есть истинная любовь». Эта мысль прозвучала как основополагающая в романе Франсуа Мориака «Фарисейка» (1941), в письме аббата Калю: «Разумеется, главное в нашей миссии, как и любого христианина, − это возвещать евангельские ис-

214

тины,ноэтововсенезначит,чтомыдолжныпеределыватьнаших близких на свой лад и сообразно нашим личным вкусам, ибо даже самих себя мы переделать не можем»290.

Больше всего Харуна нравилась природа Африки. Ей казалось, что она ни с чем не сможет сравнить чистоту африканского утра. У нее даже было чувство, что она влюбилась в Африку с первого взгляда и останется здесь навсегда. Сам воздух придавал ей жизненные силы.

В трапезной сладкий запах джема, не вытертого со стола, привлек множество мух − как знак зловещих перемен. Вид слетевшихся мух, кишевших на столе, за которым сидела сестра Джулия, не убрав его после завтрака, произвел удручающее впечатление на Харуна. Мухи копошились в корзинке для хлеба и ползали по тарелкам с фруктами, но за стенами монастыря весело щебетали птицы, символизируя противоборство силам зла − хтоническим чудовищам.

Однако в спокойных, радостных днях нарастает ощущение угрозы.Порадиозвучатлозунги:«Расправимсястутси!Уничтожим тутси!» Один министр по радио открыто заявил: «Тот, кто не может убить человека, пусть сначала убьет курицу». Подобным лозунгом он призывал к убийству тутси. Межэтническаярозньсредималограмотногоинищегонароданасаждалась политиками, стремящимися к полноте власти.

Харуна охватывает чувство тревоги, она старается разобраться в происходящем, в своих ощущениях, предположениях и страхах. Автор последовательно прослеживает становление личности героини, самоопределяющейся в философской, религиозной и нравственной сферах.

Во второй главе романа предлагается задуматься над смыслом надвигающихся событий. Харуна вместе с сестрой Джулией отправилась на стареньком японском автомобиле в деревню Самбонги, за двести десять километров к северу от монастыря, где находился Приют размышлений, хранителем

290 Мориак Ф. Фарисейка / пер. с фр. Н.М. Жарковой. М., 2011. С. 276.

215

которого был отец Мишель (француз). Каждый год в течение трех-семи дней монахини предавались размышлениям под его руководством. На этот раз темой проповеди он избрал «Плач Иеремии» из «Ветхого Завета», в котором говорится о гибели Иерусалима: «Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою <…> Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивалихвденьгневаТвоего,заколалбезпощады<…>Окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои, и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою; камнями преградил дороги мои, извратил стези мои <…>»291.

Харуна обнаружила, что до этого момента она не представляла, насколько подробно в «Плаче Иеремии» описаны стенания, охваченного горем и отчаянием человека: «Он сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом. И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии». «Забыть о благоденствии» − страшные слова, − разъясняет отец Мишель, − но страшнее то, что в Африке есть люди, которые и не знают, что такое мир, они никогда его не видели.

После гибели президента Руанды, самолет которого был сбит 6апреля1994г.,встраненачалисьмассовыеубийства.Былипрекращеныконтактысвнешниммиром,формировалосьополчение из молодых людей и подростков. Поскольку хуту приступили к открытомууничтожениютутси,вмонастыресобралосьнесколько сот беженцев. Мужей и жен, принадлежащих к разным этносам, заставляли отказываться от своих родных и близких. Даже новая настоятельница монастыря, сестра Калитас (хуту), разделяла детей на хуту и тутси и выдавала последних боевикам, поскольку ей угрожали, говоря, что монастырь будет сожжен.

СестраЛуиза,проработавшая26летвАфрике,ужесобиралась вернутьсявБельгию,ноХарунанехотелауезжать,хотяобстановкавмонастырестановиласьвсеболеенапряженной.Вприходской

291 Плач Иеремии // Библия. М., 2004. С. 784−788.

216

школе, на глазах у Харуна, вместе с детьми тутси были жестоко убиты их учительницы − сестра Серафина (отец – англичанин, мать − тутси) и сестра Бенедикта (тутси). В церковь, где укрылись беженцы, ворвались сорок-пятьдесят боевиков, которые начали жестокую расправу. Харуна видела, как застрелили двух священников, спастись удалось только отцу Сильвестру (хуту).

Боевики расстреляли людей, укрывшихся в церкви, и подожгли ее. Брошенные в ней разлагающиеся обугленные трупы вызвали смрад, появились тучи мух, и чтобы предотвратить эпидемию, решено было выжечь церковь. Все, кто уцелел, занялись этой работой.

Харунаосталасьвмонастыреодна,вэтовремявмонастырь проник садовник Кимбо (хуту) и надругался над монахиней. Харуна вместе с отцом Мишелем и сестрой Луизой решила вернуться на родину. На вездеходе, под флагом ООН, им удалось доехать до поста миротворцев, но на границе с соседней страной ей пришлось отдать последние десять долларов.

ДобратьсядоЯпонииейпомогТанакаИссэй,скоторымона встретиласьвгостинице.Онтрогательноонейзаботился,врачуя ее израненную душу, но любовного союза между ними не могловозникнуть,посколькуонбылженат.Егоженапотеряла зрение, и он стал как бы ее глазами, в нем она находила опору. Харуна поняла, что беременна, и готова была избавиться от нежелательного ребенка, но решила его оставить, помня слова Иссэй о том, что нужно принять свою судьбу. Все произведение пронизывает идея жертвенности и осуждения убийства.

Во время прощальной встречи Иссэй показывает Харуна отрывок из «Плача Иеремии»: «Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред лицеем Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих <…> И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии, и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа <…> по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось. Оно обновляется каждое утро <…>».

217

Японский исследователь Инагаки Мидзуо считает, что автор обращаетэтотплачобедствияхземликсвоимчитателям,ипризнается, что его до глубины души трогает диалог двух персонажей в японском ресторанчике, в Асакаса. С особым чувством им отмечен последний эпизод романа: «Каждый, кто живет в Токио,вероятно,хотьоднажды,ощущалтрепет,находясьнапересечении линий электричек Яманотэсэн и Кэйхин-Тохокусэн,

ипытался понять: могли двое встретиться или нет»292. Название романа восходит к плачу пророка Иеремии, кото-

рый стал свидетелем разрушений великого города. Безутешная скорбь пророка перерастает в осознание вины, которая и повлекла за собой кару, и одновременно его душе открывается свет надежды. Цепочкой ассоциаций название связывается с христианским текстом, определяя особенности сюжета и философскую концепцию произведения. В романе скорби тоже присутствует оптимистичное начало. Имя «Харуна» переводится с японского языка как «весенняя трава» и символизирует торжество жизни, возрождение.

Харуна и Иссэй договорились встретиться, когда после рождения ребенка пройдет двадцать лет. В романе подчеркивается благородство их отношений, их чуткость, скромность, смирение в тяжелых обстоятельствах жизни. Писательница бережно передает чувства героев. В романе звучит осуждение братоубийственной войны и утверждается мысль о торжестве добра и человечности.

Произведения Соно Аяко обращены к актуальным проблемам современности, в них неизменно ставятся вопросы нравственного выбора и ответственности. Писательница раскрывает служение духовным идеалам, показывает совершенствование личности, занимает гуманистическую позицию при анализе проблем человечества. Ее христианские воззрения, реализуясь в художественном творчестве, способствуют утверждению идеи сострадания.

292 Инагаки Мидзуо. Кайсэцу // Соно Аяко. Аика. Т. 2. С. 391−392.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

БреславецТ.И.Горныйприют.ТворчествоФудзивараСюндзэй. – Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2010. – 232 с.

БреславецТ.И.ЛитературамодернизмавЯпонии.–Влади- восток : Дальнаука, 2007. – 254 с.

Бреславец Т. И. Старописьменный язык традиционной японской литературы. − Владивосток : Изд-во Дальневост.

ун-та, 2004. – 216 с.

Бреславец Т. И. Ночлег в пути. Стихи и странствия Мацуо Басё. − Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. – 212 с.

Бреславец Т. И. Письмена ржанок. Деятельность Фудзивара Тэйка. − Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. – 280 с.

Бреславец Т. И. Единение сердец. Японская поэзия «связанных строф». − Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. – 208 с.

Бреславец Т. И. Очерки японской поэзии IX−XVII веков. – М.:Издательскаяфирма«Восточнаялитература»РАН,1994.– 237 с.

БреславецТ.И.Традициявяпонскойпоэзии.Классический стих танка. − Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 1992. – 120 с.

Бреславец Т. И. Поэзия Мацуо Басё. – М. : Наука, 1981. – 152 с.