Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UM_Orf_trenazher_f-t_inoz_mov.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
1.17 Mб
Скачать

§ 4. Правопис приголосних.

4.1.. Позначення м’якості приголосних. М’який знак пишеться:

  1. Після м’яких

приголосних

перед я, ю, є, ї,

приголосними

та у кінці прізвищ:

ІлЬЮшин, ГлуховецЬ,

але: ДЯгилєв, ТЮменєвв який приголосний+А, У).

Перекладіть на українську мову прізвища:

Третьяков, Аркадьин, Кальянов, Мальцев, Кольцов, Савельев; Захарьин, Алябьев, Аверьянов, Арьев, Дядьков, Соболь, Король.

  1. В іншомовних словах та

географічних назвах після

д, т, з, с. л, н

перед я, ю, є, ї, йо:

ранТЬє, ВєнТЬян.

Перекладіть на українську мову слова: лье, бульон, конферансье, ателье, батальон, шансонье, Кордильеры, совиньон, коньяк, досье, Пхеньян, Дьепп, Сьерра-Леоне.

§ 5. Уживання літери ґ і ґ.

У власних назвах іншомовного походження можуть уживатися літери Ґ і Ґ:

Гарібальді – Ґарібальді Гданьськ - Ґданьськ Гібралтар – Ґібралтар

Гетеборг – Ґетеборг Гете – Ґете Гренландія - Ґренландія

§ 6. Уживання апострофа.

6.1. Апостроф пишеться:

1. Після б, п, в,

м, ф та р перед

я, ю, є, ї:

б’ють, Пєр.

Перекладіть на українську мову: Вячеслав, Лубянка, Помяловский, Румянцев, вялить, премьер, пятки, Кирьян, мясной, перья, Стефюк, пятьдесят, мягкий, впятером, бурьян, связаный.

2. Після префіксів та першої частини складних слів, які закінчуються на приголосний, перед я, ю, є, ї:

роз’юшити, дит’ясла, пів’яблука, але: пів-Європи, пів-Юкатану.

Перекладіть на українську мову: объединение, объехать, подъезд, разъезд.

Поставте, де треба, апостроф: пів_юшки, пів_яблука, пів_ями, транс_європейський, пів_юрти; пів_Японії, пів_Ямалу, пів-Яффи.

3. В іншомовних словах

після префіксів,

словотвірних частин,

що закінчуються на

приголосний, а також

після г, к, х, ж, ч. ш, д,

т перед я, ю, є, ї:

компютер, Хюстон, миш'як, екстерєр.

Поставте, де треба, апостроф: Руж_є, кон_юнктура, Аліг_єрі, Андорра-ла-В_єха; ін_єкція, ад_ютант, кон_юнктура, миш_як.

Перекладіть на українську мову: интерьер, кьянти, Лурье, марьяж, пьедестал, карьера, Фьезоле, Рейкьявик, адъктив.

4. Апостроф пишеться в усіх похідних словах, коли наявний звук й і тверда, роздільна вимова:

фельд’єгер - фельд’єгерський,

Луб’янка - луб’янський, але: Фейербах, Гойя.

Утворіть прикметники. Поставте, де треба, апостроф: конюктивіт, Рум’янцев, Д’Аріньї, В’єтнам, Д’Артаньян; Лабрюй_єр, Мей_єрхольд, май_я, фой_є, секвой_я.

6.2. Апостроф не пишеться:

Правила

Приклади, вправи

1. Коли перед губним приголосним є інший приголосний (крім Р), який належить до кореня:

морКВяний, дуХМяний, веРБя, але: Карпюк, Червяченко

Перекладіть на українську мову: гвоздь, обезьяний, Литвяк, праздник, звякнуть, рождественский, резчик; торфяный, червяк.

2. Перед йо, на

місці м’якого знака:

курЙОз, серйозний.

Правильно напишіть слова: Вороб_йов, Солов_йов, кань_йон, атель_є, вінь_єтка, павіль_йон, сень_йор, лось_йон.

3. Після б, п. в, м, ф, г,

к, х. ж, ч, ш та р на

початку складу

перед я, ю, є, ї:

фюзеляж, пюре, Гюго.

Правильно напишіть слова: к_юре, бур_як, Р_єпін, Р_юмін, к_ювет; р_юкзак, В_язьма, р_юмсати, кр_ючок, бр_язкіт.

4. У похідних словах,

коли відсутній звук

й і немає роздільної

вимови:

свято – святковий, Мольєр, але: Соловйов – соловїний.

Перекладіть на українську мову: гондольер, пеньюар, браконьер, портьера, Жуаньи, Гильен, горельеф, монпансье, .

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]