Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

YourMatherSir_v2_acr4_link

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
5.29 Mб
Скачать

Илл. 24, 25. Американские «Песни нашего века» (см. комментарии к словам folk, seafood).

Илл. 26. Так сворачивают косяк в Канаде. Не думаем, что те, кто делает это в России, узнают от нас много нового.

Илл. 27. На смену joint прогресс принес vaporizer — специальный курительный приборчик. Знатоки балдеют и по-старому, и поновому. Все же, говорят, с приборчиком кайф больше (меньше потери каннабиоидов при возгонке).

Илл. 28. Флаги всякие нужны, флаги всякие важны. Только не спешите под любой флаг вставать, например под этот — флаг движения за равноправие сексуальных меньшинств.

Илл. 29. Вот вам прямо в лоб: «Добро пожаловать в ворота ада». Welcome. А мы все про страшную грубость слова. На самом деле здесь Hell's Sate (Врата Ада) — это название опасного (и прекрасного) места на горной реке.

Илл. 30. Обложка издания «Hustler Humor», обещающего шутки с картинками для взрослых.

Илл. 31. На картинке и sluts выглядят аппетитно. По указанному телефону вы найдете sluts — якобы студенток, у которых к тому же. virgin asses (девственные попки).

Илл. 32. Holes, да еще hot, безусловно вызывают ассоциации (см. «hole» в словаре). Но это не про физиологические отверстия

апро искусственные дырочки в ушах, пупках и т. п., тоже эротика

иэкзотика.

Илл. 33. Чикагские леваки собирают пожертвования в помощь семье убитого итальянской полицией демонстранта против глобализации. Заметим, что демонстрант этот пытался засригачить бутылку с зажигательной смесью внутрь полицейской машины, а семья у него вполне зажиточная. Не подает никто.

Илл. 34. Демонстрация (не слишком серьезная) против засилья пришельцев (да, из космоса). Текст плаката'- «Is your mate human?» (А твой сожитель — человек?)

Илл. 35. Эту вывеску мы сфотографировали в Новом Орлеане: «Хотеть — это жизнь. Все остальное — детали. Компания презервативов». Там и не такое увидишь, особенно на Mardi Gras. Впрочем, мы во многом, кроме экономики, Америку перегнали. К примеру, двусмысленный вопрос «Когда тебе хочется?», над которым предлагают нам задуматься по многу раз ежедневно, там мог бы прозвучать по ТВ только вечером во взрослое время.

Илл. 36, 37. Loonie — канадский доллар с нарисованной уткой (собственно, она-то и есть loonie, см. илл. в правом нижнем углу). Магазин с таким названием — долларовый, здесь все можно купить по дешевке, даже за $1.

Илл. 38. Фрагмент обложки юмористического журнала «MAD» (с фирменной придурковатой рожицей).

Илл. 39. Наверное техасец, они вечно хвастаются, что у них в Техасе все самое большое.

Илл. 40, 41. На верхнем фото Native American (индеец) в своем бедном районе, где промышляют бедные гондурасцы. Одного из них только что повязали (get busted). Про жизнь американских индейцев и гондурасцев в Канаде см. в комментарии к слову Native

American.

Илл. 42. Old-timers (old farts) — старичье (старперы), так молодежь их и называет (как, кстати, и переваливших за пятьдесят авторов этой книги). На фото — типичные, целый ансамбль. Настроены очень патриотично, работают, пока хватает сил. Пели, кстати, неплохо.

Илл. 43. PC = политическая корректность. Вот вам ее образчик. Strong. Proud. Гордая и сильная канадская армия на рекламном плакате (в автобусе) демонстрирует своих типичных представителей: девушку и китайца.

Илл. 44. Pink flamingoes — розовые фламинго. Эти пластмассовые птицы водятся в тех же местах, где развеваются флаги, представленные на цв. илл. 28 и 50. Экий символ сам собой в природе вырос (живьем их можно наблюдать во Флориде): такие изящные и розовые.

Илл. 45. Аж целый магазин для pitstop'a. Mart — это как бы сокращение от слова «супермаркет» — здесь длинных слов не любят (K-Mart, Walmart ну и Pitstop Mart, конечно).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]