Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

YourMatherSir_v2_acr4_link

.pdf
Скачиваний:
20
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
5.29 Mб
Скачать

4 3 2 • • • Раздел IV Тесты и упражнения

После этого он отослал почтой в сыскное агентство большую картонную коробку с домашним мусором, где кроме всего было и около дюжины маленьких пакетиков с собачьим дерьмом.

Возможно, вы слышали, что в цивилизованных странах хозяева обязаны убирать с газонов какашки за своими четвероногими любимцами (про собак все жестко расписано и соблюдается, см цв илл 70, 71) Вог все собранное за неделю Эдвард в посылку и уложил

Получив почтовое отправление, детективы насторожились «кто знает, что там может быть?» — и вызвали для вскрытия посылки с подозрительным содержимым... команду минеров (bomb squad). Вскрывали коробку, как в таких случаях положено, с расстояния, используя водяную пушку. В итоге какашки разлетелись действительно мощно, что произвело такой эффект, о котором Эдвард и не помышлял.

Юридические последствия: адвоката обвинили в преднамеренном хулиганстве. Сейчас идет суд, и если присяжные решат, что потенциально опасный материал был послан со злым умыслом, то Бейтса могут приговорить к году тюрьмы. Если же примут его объяснения, Эдвард отделается штрафом.

Опубликовано все это было (в гораздо более детальном, чем наше, изложении) в районной газете одного из благопристойных спальных районов Чикаго. Статья называлась «Злонамеренности при посылке фекалий не было».

Как филологам-любителям нам с вами интересны здесь два момента.

Первый. Собачек выгуливают, чтобы они на воле делали «shit». В нашем словаре это слово солидно прокомментировано. Оно не очень страшное (помните, такое может вырваться и при детях), однако совершенно непригодное для добропорядочной американской газеты, особенно местного уровня (они весьма консервативны).

Наши «желтые» газетки, которых сейчас масса в каждом киоске, гораздо фривольнее

Упражнение 7 Для деликатных • • • 4 3 3

Естественно, близкое и родное народу «shit» и заменили на нейтрально-медицинское «feces» — фекалии.

Здесь вспоминается Солженицын, писавший «Не тот интеллигент, кто говно калом называет1»

Ивторой момент. В своем факсе Бейтс написал, предупреждая об опасности, что его посылка может «bang!». Это многозначное слово тоже из нашего словаря. Перевести (и понять) его можно по-разному. Вот варианты: «бабах!» (по аналогии со звуком при ударе), взрыв, сильный удар, потрясение, лопнуть, шибануть, трахнуть (и в прямом значении, и как синоним «fuck», — но как раз сейчас это к делу не относится).

Ивот теперь от того, сумеет ли Эдвард доказать, что имел в виду совсем не взрыв, а необходимость осторожного обращения с посылкой (чтобы там что не лопнуло и получателей это не шокировало), зависит тяжесть наказания.

Используя слова из нашего словаря, нужно быть бдительным!

Для эрудитов (Погружение в Марианскую впадину американского английского)

Нет непознаваемого, есть еще не познанное.

Кто же это сказал, а?

(а) Энгельс, (б) Тимирязев, (в) Казанова

Если помните (см. главу «Главное американское слово»), Джордж Карлин начинал свои программы с семи главных неприличных слов. Но на этом отнюдь не остановился. На последнем концерте, в январе 2004 года, продавали плакаты с его коллекцией из 2443 грязных слов (filthy words), сгруппированных по категориям. Сами по себе они не очень подходят для нашего словаря, потому что мы старались показать лишь наиболее популярные, ходовые, а не самые экзотические выражения.

Почему7 Вот пример из нашей экзотики Знаете ли вы значение слова АФЕДРОН"? Между тем — это старинное русское название задницы, перенятое когда-то у греков Ну, имеет ли смысл объяснять это приезжающему в Россию американцу?

Но невозможно было пройти мимо столь полного классификатора нетривиальных названий и обозначений и ничего не стянуть. Тем более что какие могут быть авторские права на слова?

Мы не просто познакомим вас с частью коллекции Карлина, а научим классифицировать нехорошие и разные американские слова самостоятельно.

Итак, упражнение.

Выберите любое интересующее вас слово из рубрики «Категории». Тут даны официальные (корректные, научные, медицинские) термины, обозначающие определенные предметы или действия. У каждого из них есть буквенное наименование — от А до Z (мы ограничили число таких те-

Упражнение 8 Для эрудитов • • • 435

матически подходящих нам слов-категорий количеством букв алфавита, их, конечно, гораздо больше). А теперь самостоятельно подберите для выбранного слова-категории подходящую группу разговорных, народных выраженийсинонимов. Эти группы приведены ниже и обозначены цифрами от 1 до 26. Например, категории В (BREASTS) соответствует группа 21. Верным ответом здесь и будет В21.

В конце мы дадим правильные ответы, так что пока туда не заглядывайте. Начали?

Категории (официальные термины)

А— anal intercourse — анальный секс

В— breasts — груди

С — brothel — публичный дом D — condom — презерватив

Е — defecate — дефекация

F— ejaculate — эякуляция

G— erection — эрекция

Н — excrement — экскременты

I— female genitals — женские гениталии

J— fornication — половой акт

К — group sex — групповой секс

L— homosexual (female) — лесбиянка

М — homosexual (male) — гомосексуалист

N— illegitimate child — незаконнорожденный О — lecher — распутник

Р— male genitals — мужские гениталии

Q— pimp — сутенер

R— the posterior — ягодицы

S— pregnant — беременная

Т — prostitute — проститутка

U— sanitary napkin — гигиеническая прокладка

V— semen — семенная жидкость

W— sexual arousal — сексуальное возбуждение

X— sexually fixated — сексуально озабоченный

Y— toilet — туалет

Z— urine — урина

4 3 6 • • • Раздел IV Тесты и упражнения

Группы слов1

1 — chamber of commerce, comfort station, facilities, jake, lav, leakery, pot, sandbox, whiz stand

2 — long tea, sis, tail juice, zing

3 — chuck a turf, chart, drop a load, grunt, make a deposit, post a letter, squat

4 — brown round, cow риску, doo-doo, duty, hockey, jank, poop, yackum

5 — back door, bim, blot, bogey, brownie, caboose, cheeks, clunes, derriere, duff, dummock, gigi, hind, hunkers, khyber pass, nates, prats, pucker hole, round eye, rump, sewer, tush 6 — bunch punch, choo-choo, club sandwich, crew screw, everythingaton, fuckathon, mongolian cluster fuck, orgy,

round pound, swing party, three way

7 — back door, bake potatoes, bend some ham, brown, bugger, chocolate speedway, dig a ditch, fluff the duff, greeking, making roundcake, pop it in the toaster, ream, rectify, saddle up, third way, tom-f иск

8 — boon dagger, butch, fluff, gal boy, jasper, margie, ruffle, rug eater, sappho, sister, sergeant, tootsie, wolf

9 — angel, bandit, bent, bun duster, capon, cannibal, cowboy, daffodil, daisy, dandy, gobbler, gentlemiss, lisper, lavender boy, lily, meat hound, nance, pansy, punk, quiff, queen, rear admiral, swish, three-legged beaver, twinkie, turd burglar, wonk

10 — academy, band box, beaver base, cake shop, can house, fish market, fuckery, house of all nations, ladies' college, nunnery, sporting house

11— button broker, fishmonger, gorilla, mack man, missionary, ponce, runner, toute, whiskin

12— bangster, bimmy, bird, broad, bunny, chippy, coffee

grinder, company girl, crack salesman, cruiser, fast woman,

1 Это народные варианты названия предмета или явления; мы нигде здесь не использовали заглавных букв — частью чтоб еще больше задурить читателя, частью оттого, что имена собственные здесь часто используются как понятия, а по понятиям — все с маленькой буквы.

Упражнение 8 Для эрудитов • • • 437

ferry, flash pot, garbage can, guinea hen, harpie, hay-bag, livestock, merry-legs, moth, nockstress, old rip, piece, puta, quail, sister of mercy, strumpet, tart, toffer, zook

13 — animal, basher, belly bumper, bluebird, casanova, cock hound, cocksmith, don juan, fleece hunter, fox hunter, fuckster, goat, grouser, horseman, ladies' tailor, mr. hornet, parish bull, prigger, ranger, rider, rounder, sexpert, sexual athlete, sportsman, swinger, tad, tomcat, tummy tickler, womanizer

14 — captain standish, flagpole, horn, irish toothache, mean-on, morning pride, prod, rail, rod-on, rock python, spike, stand-up, stiff, throbber

15— balloon, cheater, diving suit, eel-skin, fear-not, gasket, port said garter, raincoat, sheath

16cock-happy, canny haunted, cunt-struck

17— blotty, bulging, cockish, dripping for it, frisky, fuckish, gamy, hairy, horny, humpy, in the mood, itchy pants, juicy, moist, pruney, randy, ready, rooty, turned on, up, wet

18— a bit of jam, ball, bananas and cream, basket making, batter, beef, belly ride, blanket drill, board, bore, bottle, bounce, bury the bone, bush patrol, cane, charge, climb, come across, cover, crack it, cram, cream, cut, diddle, dip your wick, do a push, dog, ease nature, fix her plumbing, flop, get a piece, get home, get lucky, get one's oil changed, get some, go vaulting, grease the wheel, have, hide the ferret, hock, invade, irish whist, jink, job, joy ride, jump, knock, know, leap, lob in, make it, mate, mess around, mount, mug, muss, nail, nub, park your yaht in hair harbour, peel one's best end, peg, pile, pin, plow, plug, poke, pop, pound, pump, quimsticking, ram, roasting the broomstick, roll, rock, roger, root, roust, rumble, salt, score, scutz around, secret services, shaft, shake the sheets, shoot one's wad, setup, sink the sausage, slip into, spoil, squeeze and squirt, stab, strum, tear off a piece, thread, throw a leg over, thump, tiff, tooling in the woods, tumble, twiddle, vitamin F, wap, what mother did before me, work out, yard, yentz

19— bandage, cunt rag, flag, man hole cover, window

blind

4 3 8 • • • Раздел IV Тесты и упражнения

20 — bagged, belly up, clucky, coming fresh, fragrant, gone to seed, have dumpling, in a family way, in pod, m trouble, loaded, p. g., shot in the giblets, storked, stung by a serpent, up and coming, with squirrel

21— apples, bangers, big brown eyes, bon-bons, guavas, handful, hand-warmers, headers, headlights, hills, howitzers, loaves, love bubbles, lulus, mammets, meatballs, mountains, muffins, nature's fronts, nodules, nubbles, orbs, pair, paps, peepers, pips, pumps, sandbags, set, spuds, stuffing, tooters, twofers, upper deck, warts, yabbos, zeppehns

22— altar of love, bearded clam, black bess, bull's eye, bunny, bush, canal, cat's meat, cavern, chocha, cleft, cockpit, cootch, cunny, donut, fish tank, fort bushy, furburger, gap, gash, gate of haven, happy valley, hatch, honey-pot, hot box, Irish fortune, itching jenny, jaxy, keyhole, lather-maker, locker, love tunnel, manhole, meat, mound, muff, naf, nest, nooky, notch, oven, oyster catcher, pelt, pie, playpen, poontang, prick purse, quiff, rose, screw-hole, slot, snatch, socket, toy shop, trench, tube, twat, vertical smile, wooly-booger, yumyum

23— big bang, cream, drop your load, fire a shot, get wet, number three, spend, squirt

24— baby food, buttermilk, chism, cream, crud, duck butter, fetch, glue, honey, hot milk, jam, jizm, load, man oil, marrow, ointment, oyster, slime, spendmgs, spew, spume, spunk, stuff, tail juice, wad, white blow

25— arm, baby-maker, beef, bald-headed mouse, bathtub eel, bird, bayonet, beef, blade, broomstick, bush beater, candle, carrot, crack haunter, cracksman, carnal stump, chicken, crook, dipstick, dagger, dearest member, ding-dong, dummy, down-leg, eel, end, family organ, fish, forefinger, foreman, gun, gadget, gravy maker, grinding tool, gut stick, hair splitter, hammer, horn, hairy hot dog, jigger, johnson, joint, joy stick, key, kidney cracker, kielbasa, king member, knob, ladies' delight, life preserver, little brother, lizard, lob, long john, love dart, love muscle, magic wand, marrow bone, master of ceremonies, meat, member, milkman, my body's cap-

Упражнение 8 Для эрудитов • • • 4 3 9

tain, nimrod, noony, old blind bob, one-eyed wonder worm, pile driver, pin, pipe, pocket rocket, pointer, pork sword, prong, pup, rudder, rupert, st. peter, shaft, shmock, silent flute, skin flute, snake, staff, stick, sword, thing, tickler, tool, uncle dick, vomiting cobra, wazoo, weapon, whistle, willie, worm, yosh, zubrick

26 — accident, babe of love, bachelor's son, bar steward, bastard, born out of wedlock, bye-blow, chance child, misbegotten, natural, out-child, side wind, squeaker, whoreson, yard child

Ответы A7, B21, C10, D15, E3, F23, G14, H4,122, Л 8, Кб, L8, M9, N26, O13, Р25, Q11, R5, S20, Т12, U19, V24, W17, Х16, У1, Z2

А теперь для самых внимательных: обнаружили уже, от какого из перечисленных выше терминов производится название нашего родного города Питера? Нет? «Пилите, Шура, они золотые». В смысле — ищите дальше.1

1 Подсказка — см. Р25.

Заключение (а должен был быть эпиграф)

Все, что хорошо начинается, кончается плохо. Все, что начинается плохо, кончается еще хуже.

Как будет правильно называться эпиграф наоборот? То есть эпиграфу положено идти впереди текста, а не в конце, как у нас. Но это если текст обычный. А вряд ли кто-то осмелится утверждать, что мы создали нормальный словарь. Ура и ах!

Вы, конечно, понимаете, что большая часть материала книги — для ознакомления, а не для ежедневного употребления. И вообще... Ну да, те иностранцы-носители, у которых английские слова из нашего словаря все время на языке, — такие же уроды, как и уроды отечественные, у которых неприличные русские слова в безостановочном употреблении. Американские лингвисты-матологи (или матюгологи? обсценоведы? русские лингвисты, ау, помогите!) тоже это прекрасно понимают. Вообще все все прекрасно понимают, за возможным исключением слесаря дяди Васи и Сергея Шнурова (поищите сами про это внутри книжки).

Полезно и весомо сказать о роли и месте излагаемого материала в нашей жизни не своими словами (про нас вы уже все поняли и вряд ли воспримете их всерьез), а посредством цитаты. Но цитата эта имеет смысл только в оригинале. Поставить ее в начало книги было бы издевательством над тогда еще неискушенным и не испорченным знанием нехороших иностранных слов читателем. А вот по прочтении нашей фундаментальной монографии вы должны умудриться достаточно, чтобы понять смысл этого восхитительного английского текста. Именно поэтому эпиграф идет позади, а не впереди.

Заключение • • • 441

Это — часть длинного рассуждения о том, почему крепкие ругательства уместны в экстремальных ситуациях (например, на войне) и часто выглядят глупо в обычной жизни.

Самостоятельное задание: перевести и улыбнуться. «You have to be in a fucking foxhole or something, fucked

way the fuck-up on mind-fucking dope, so you don't give a flying fuck anymore about getting fucking shot at day after day for fuck-all reason, for fuck's sake, to justify taking the F-word in vain any more extensively than all sorts of noncombatants do at present.

Roy Blount, Jr. (1995)». Если не справились — марш на первую страницу и чи-

тайте все заново.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]