Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2818.Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус словарь

..pdf
Скачиваний:
25
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
43.67 Mб
Скачать

Раздел II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий

wir uns vorstellen, alle Menschen dieser Erde würden auf dem Niveau des Energieverbrauchs pro Kopf leben, den die Bürger der Industrieländer sich leisten. Von anderen Ressourcen oder der Verkehrsdichte oder dem Verzehr von Lebensmitteln tierischer Herkunft gar nicht zu reden. Die EnqueteKommission hat beispielhaft nur einige Transportmittel miteinander verglichen. Daher muss festgehalten werden, dass für den Transport von Personen und geringen Lasten über Entfernungen bis etwa 10 km als umweltverträgliches Verkehrsmittel mit geringem Stoffverbrauch das Fahrrad zur Verfügung steht, das aufgrund seiner offensichtlichen Vorzüge im Sinne einer nachhaltig zukunftsverträglichen Entwicklung in den Vergleich nicht einbezogen wurde. Im umgekehrten Sinn gilt dies für den Flugverkehr vor allem auf Kurzstrecken: eine vertiefte Untersuchung erscheint nicht notwendig, um hier besonders hohe Stoffund Energieverbräuche zu belegen.

Entsorgung f – die Beseitigung von festen, flüssigen und gasförmigenAbfallstoffen.

Entsorgungsnachweis m (ESN) – in der Abfallund Reststoffüberwachungsverordnung geregeltes Verfahren zur Überwachung von nach § II des Abfallgesetzes nachweispflichtigenAbfällen.

Entstaubungssysteme pl – Systeme zur Senkung von emitierter Staubmenge aus Kraftwerken; hochwirksame Entstauber, in der Regel Elektroentstauber, ausgerüstet mit filterndenAbscheidern.

развитых стран в будущем не приемлем. Это сразу становится ясным, если представить, что все люди на планете станут потреблять такое же количество энергии, какое позволяют себе сегодня расходовать жители индустриальных стран. Что касается использования других ресурсов, или плотности транспорта на дорогах, или потребления продуктов питания животного происхождения, об этом не приходится даже говорить. Комиссия ENQUETE в качестве примера сравнила лишь несколько транспортных средств. Отсюда следует, что для передвижения людей и перевозки небольших грузов на расстояние не более 10 км существует экологически чистое транспортноесредствоснезначительными материальными затратами – велосипед, – которое в силу очевидных преимуществ, таких как совместимость с окружающей средой, с другими транспортными средствами не сравнивалось. В обратном смысле то же самое можно сказать об авиатранспорте, прежде всего самолетах, летающихнакороткиерасстояния:нетребуется проводить глубокое исследование, чтобы подтвердить большие материальные и энергетические затраты на использование данного вида транспорта.

Устранение –ликвидациятвердых,жид- ких и газообразных отходов.

Свидетельство о надлежащем устра-

нении – описанный в постановлении о контроле над отходами и остаточными веществами метод контроля над отходами, которые согласно § II закона об отходах должны ему подвергаться.

Системы удаления пыли – системы для уменьшения количества пыли, выбрасываемой электростанцией; высокоэффективные приборы для удаления пыли, как правило электронные, оснащены фильтрами.

101

Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус

Epidemiologie f – Erforschungseuchenhaft auftretender Erkrankungen beim Menschen.

Erbfaktoren pl – Gen, Chromosomen, DNS.

Erdkruste f – äußere Gesteinsschicht der Erde.

Erlaubnisvorbehalt m – gesetzliches Verbot eines bestimmten Tuns, verbunden mit der Möglichkeit, eine Ausnahme vom Verbot erteilen zu können.

Erosion f – derAbtrag von Bodenund Gesteinmaterial durch Wind und Wasser.

Euronorm f (EN) – innerhalb der europäischen Gemeinschaft verbindliche Abgasschadstoffvorschrift für Kraftfahrzeuge.

Eutrophierung f – Überdüngung eines Gewässers mit Pflanzennährstoffen, Massenentwicklung von Pflanzen und Umwandlung in einen sauerstoffarmen See.

Ex situ – zusammenfassende Bezeich-nung für Verfahren insbesondere zur Dekontaminierung von Böden, die nicht in situ durchgeführt werden.

Exposition f –Aussetzen oderAusge-setzt- sein eines Organismus gegenüber äußeren Einflüssen und Umweltfaktoren.

Extraktion f – Trennvervahren, bei dem durch ein selektives, nicht mischbares Lösungsmittel (auch Lösungsmittelgemisch/ Extraktionsmittel) bestimmte Komponenten fester oder flüssiger Substanzgemische aus diesen chemisch unverändert herausgelöst und nachfolgend ggf. isoliert werden können.

102

Эпидемиология – область медицины, исследующая причины возникновения и широкого распространения болезней (эпидемии).

Факторы наследования – гены, хромо-

сомы, ДНК.

Земная кора – внешний слой горной породы земли.

Разрешительная оговорка – законода-

тельный запрет определенного действия, связанный с возможностью делать исключения.

Эрозия – снос почвы и горных пород ветром и водой.

Евростандарт – обязательное в рамках Европейского сообщества предписание о содержании вредных веществ в выхлопных газах для грузовых машин.

Эвтрофикация

перенасыщенность

водоема питательными

растительными

веществами, массовый

рост растений

и «перерождение» его в обедненное кислородом озеро.

С вывозом на другое место – общее на-

звание методов, особенно для обеззараживания почвы, проводимых не в месте образования.

Экспозиция – подтверждение или подверженность организма внешним воздействиям и факторам окружающей среды.

Экстракция (выделение) – метод разделения, при котором с помощью селективного, не смешиваемого растворителя (а также смеси растворителей / экстракционного средства) могут быть выделены определенные компоненты из твердых или жидких смесей веществ без химического изменения и затем в случае необходимости изолированы.

Раздел II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий

F

Fahrlässigkeit f – die nötige Sorgfalt bei der Verrichtung einer Tätigkeit oder im Verkehr wird nicht beachtet.

Fällungsreinigung f – dritte Reini-gungs- stufe in einer Kläranlage, hier werden gelöste Stoffe wie Phosphate durch Zusatz geеigneter Stoffe in unlösliche Verbindungen überführt, die sich entfernen lassen.

Fällungsverfahren n – bei der Aufbereitung von Wasser oder in der Abwasserreinigung eingesetztes Verfahren, bei dem lösliche Verbindungen durch Reaktionen mit zugegebenen Reagenzien (Chemikalien) in unlösliche Verbindungen überführt werden. Der Niederschlag kann auf mechanischem Weg (Sedimentation, Filtration) abgetrennt werden.

Fangsiebe pl – werden häufig in der Industrie gesetzt. Bei diesen werden die umlaufenden Siebtafeln langsam durch das Wasser gezogen und wieder herausgehoben. Das von ihnen mitgenommene Siebgut wird auf der Siebfläche entwässert und durchAb- spritz-,Abblas-oderAbstreif-vorrichtungen abgenommen.

Fauna f – die Tierwelt eines bestimmten abgegrenzten Gebiets.

FCKW pl (Fluorchlorkohlenwasser-stof- fe) – chemisch außerordentlich stabile, also auch unbrennbare Stoffe, die als Treibgase, Kältemittel, Aufschäume für Kunststoffe und als Kaltreiniger eingesetzt wurden und manchenorts noch verwendet werden.

Неосторожность –отсутствиенеобходи- мой добросовестности при выполнении какой-либо деятельности или уличном движении.

Очистка осаждением – третья ступень очистки в очистной установке; на этой ступени растворенные вещества, например фосфаты, переводятся при добавлении некоторых веществ в нерастворимые соединения, которые затем удаляются.

Метод осаждения – применяемый при обработке воды или в процессе очистки сточных вод метод, при котором растворимые соединения в ходе реакций с добавленными веществами (химикаты) превращаются в нерастворимые соединения. Осадок можно отделить механическим путем (седиментация, фильтрация).

Решетки-ловушки –частоисполь-зуют- ся в промышленности. При их использовании вращающиеся решетки медленно протаскиваются по воде и вытаскиваются на поверхность решетки. Застревающий на них мусор осушается и удаляется с помощью сдувающих, снимающих и прочих приспособлений.

Фауна – животный мир определенного ограниченного пространства.

ФХУВ(фторхлоруглеводы) –химически чрезвычайно стабильные, а также несгораемые вещества, которые применялись и до сих пор кое-где применяются в качестве газового топлива, охлаждающих газов, пенообразователей для получения пластмасс и холодного очистителя.

103

Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус

Feldanalysenverfahren (Feldtests) pl – sind mobile, außerhalb eines Labors einsetzbare Verfahren, die in Abhängigkeit von der Probenvorbehandlung und unter Berück-sichtigung von Qualitätssiche- rungsmaß-nahmen quantitative Ergebnisse liefern.

Fernmessverfahren pl – sind dadurch gekenntzeichnet, dass der Ort der Messung vom eigentlichen Messgerät enfernt sein kann. Die meisten Fernmessverfahren beruhendarauf,dassdasMessobjektmitelektromagnetischer Strahlung in Wechselwirkung tritt und die dadurch veränderte Strahlung vom Messgerät empfangen und analysiert wird.

Fertigungsverfahren n lärmarmes – Fertigungsverfahren, bei dem die Schallentstehung in Produktionsund Fertigungsbetrieben verringert wird.

Filtration f – ist ein physikalischer u. physi- kalisch-chemischerVorgang, bei dem suspendierte und kolloide Partikel aus einem Wasserstrom beim Durchdringen eines porösen Mediums aus der flüssigen Phase abgeschieden und auf der Oberfläche oder im Porenraum dieses Mediums akkumuliert werden.

Fließwasser (Fließgewässer) n – Drainagesysteme einer Landschaft aus der viele Stoffe den Meeren zugeführt werden. Sie haben die Aufgabe, überschüssiges Wasser aus dem lokalen Ökosystem abzuführen. Sie entstehen dort, wo Vegetation und Boden die Niederschlagsmenge nicht aufnehmen können.

Flockung f – Prozess, bei dem suspendierte Stoffe, die im Wasser in kolloidaler Form vorhanden sind, in größere Agglomerate überführt werden.

104

Методы полевого анализа (полевые тесты) –этопередвижные,применяемые вне лаборатории методы, которые в зависимости от обработки пробы и с учетом мер гарантии качества дают результаты, которые могут быть выражены количественно.

Дистанционные методы измерения

характеризуются тем, что место измерения может находиться на определенном расстоянии от измерительного прибора. Большинство таких методов основано на том, что измеряемый объект вступает во взаимодействие с электромагнитным излучением, а изменяемое таким образом излучение воспринимается и анализируется измерительным прибором.

Способ производства с малым шу-

мом – способ производства, при котором снижается уровень шума на производственных предприятиях.

Фильтрация –физическийифизико-хи- мическийпроцесс,прикоторомвзвешенные и коллоидные частицы отделяются от водного потока при прохождении через пористый материал и задерживаются на поверхности или в порах этого материала.

Проточная вода – дренажные системы проточной воды одной местности, из которой многие вещества отводятся в море. Они имеют своей целью отвести излишнюю воду из местной экосистемы. Cооружаются там, где растительность и почва не могут принять осадки в полном объеме.

Процесс образования хлопьев – про-

цесс, в котором суспензионные вещества, существующие в воде в коллоидной форме, переводятся в большие агломераты.

Раздел II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий

Flora f – die Gesamtheit der Pflanzenarten eines bestimmten Gebiets.

Flotation f – dasAuftreiben von ungelösten Stoffen mittels anhaftender Luftblasen an der Oberfläche einer Suspension.

Fluss m / Strom, m – Bewegung der untersuchten Güter oder Stoffe zwischen Prozessen oder in das System hinein oder aus dem System heraus mit der Einheit z.B. Masse oder Volumen pro Zeit.

Fracht f – die Schadstoffmenge, die insgesamt, also unabhängig von ihrer Konzentration, in einem Flüssigkeitsoder Gasstrom vorhanden ist.

Frequenzanalyse f – Untersuchung eines Geräusches in vorgegebenen Frequenz-be- reichen.

Fungizide pl – chemische Stoffe zur Bekämpfung schädlicher Pilze zum Schutz von Pflanzen, Lebensmitteln, Holz u. Textilien.

Funktionseffizienz f – bei der ökologischen Funktionseffizienz wird die Schadschöpfung pro Funktionsund Zeiteinheit gemessen.

Флора – совокупность растительной жизни определенного пространства.

Флотация – извлечение нерастворенных веществ посредством воздушных пузырей на поверхности суспензии.

Поток – движение исследованных продуктов или веществ между процессами, или движение внутрь системы, или из системы, с единицей измерения, например масса или объем в единицу времени.

Фрахт – количество вредных веществ, присутствующее в общем, т.е. независимо от его концентрации, в потоке жидкости или газа.

Анализ частоты – исследование шума в установленных рамках частоты.

Фунгицид – химическое вещество для борьбы с вредными грибами в целях защиты растений, продуктов питания, древесины и тканей.

Функциональная эффективность

при функциональной экологической эффективности вредность измеряется на функциональную и временную единицу.

G

Gamökologie f – Lehre von den Wechselbeziehungen von Paaren oder Familien mit der sie gemeinsam umgebenden Außenwelt und von den Wechselbeziehungen zwischen den das Paar oder die Familie bildenden Menschen.

Gämologie f – die Lehre von Ehe und Familie.

Гамэкология – учение о взаимоотношениях пар или семей с окружающей средой и об отношениях между людьми, образующими пары или семьи.

Гемология – учение о браке и семье.

105

Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус

Gaschromatograph m – Gerät, in dem Gemische von Stoffen, die unterschiedlich stark von Adsorbentien gebunden werden, aufgetrennt werden können. Gaschromatographen werden in großem Umfang in der Umweltanalyse eingesetzt.

Gasprüfröhrchen pl – Analysenverfahren zur Messung von Luftschadstoffen. Das sind Glasröhrchen, die ein chemisches Präparat enthalten, das auf den zu analysierenden Stoff unter Farbänderung reagiert.

Gebühren pl – Abgaben für Nutzung und Entsorgung (z.B. Kanalbenutzungsund Müllabfuhrgebühren), d.h. Geldleistungen für eine bestimmte umweltrelevante Verwaltungsleistung.

Gefährdungsdelikte pl

konkrete ~ – der Tatbestand verlangt den Eintritt einer Gefahr für Menschen, Tiere oder Sachen

abstrakte ~ – der Tatbestand beschreibt ein bloßes Tun, das aber deshalb bestraft wird, weil es leicht eine konkrete Gefahr auslösen kann.

potentielle ~ – zum Tatbestand gehört zwar eine generelle Gefährlichkeit von konkreter Tat oder Tatmitteln, nicht aber der Eintritt einer konkreten Gefahr.

Gefährdungshaftung f (verschuldensunabhängige Haftung) – Art der Haftung, für einen Schaden der durch eine regelmäßige aber für andere mit Gefahren verbundene Tätigkeit entsteht. Es müssen keine Rechtswidrigkeit und kein Verschulden vorliegen.

106

Газохроматограф – устройство, в ко-

тором смеси веществ, связываемые адсорберами в разной степени, могут быть отделены. Газохроматографы широко применяются при анализе окружающей среды.

Газовая контрольная трубочка – метод анализа для измерения вредных веществ в воздухе. Это стеклянные трубочки, которые содержат химический препарат, реагирующий при изменении цвета на анализируемое вещество.

Сборы – взносы за использование и устранение (например, сборы за пользование каналом и за вывоз мусора), т.е. денежные отчисления за экологически важные административные действия.

Деликт опасности

Деликт конкретной опасности – со-

став преступления включает наступление опасности для человека, животных или имущества.

Деликт абстрактной опасности – со-

став преступления описывает чистое действие, но правонарушение наказывается, так как легко может наступить конкретная опасность.

Деликт потенциальной опасности

составом преступления является общая опасность конкретных действий или средств совершения преступления, а не наступление конкретной опасности

Ответственность за вред, причиненный источником повышенной опас-

ности (не зависящая от вины ответственность) – вид ответственности за вред, возникающий вследствие регулярной, но связанной для других с опасностью, деятельности. Наличие противозаконности и вины не обязательно.

Раздел II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий

Gefährdungsabschätzung f – umfasst alle Untersuchungen,ErgebnisseundBewertungenzurBeurteilungdervonAltlastenausgehenden und zu erwartenden Gefährdungen für Leben und Gesundheit des Menschen und für die belebte und unbelebte Umwelt.

Gefährdungspotential n – umfasst alle Schadwirkungen, die von Altablagerungen und von Altstandorten ausgehen können. Hierbei können Schadstoffe die Gesundheit des Menschen oder sein Wohlbefinden beeinträchtigen.

Оценка опасности – включает все ис-

следования, результаты и оценки для определения степени опасности, исходящей и ожидаемой от мусорных свалок, для жизни и здоровья людей и для живой и неживой природы.

Потенциалопасности –включаетвсебя все вредные воздействия, которые могут исходить от старых захоронений и старых объектов. При этом вредные вещества могут угрожать здоровью человека или оказывать отрицательное влияние на его благополучие.

Gefahrstoffrecht n – Gesamtheit der Vorschriften, die sich mit gefährlichen Stoffen befassen.

Gemeinlastprinzip n – greift in Fällen, in denen kein bestimmter Verursacher ermittelt werden kann oder die Behörde die Beseitgung des Schadens durch den Verursacher nicht durchsetzen kann. Also, die Kosten für Maßnahmen und Schäden werden von der Allgemeinheit (Bund, Ländern oder Gemeinden) getragen.

Право об опасных веществах – со-

вокупность предписаний, касающихся опасных веществ.

Принцип общей ответственности

вступает в силу в случае, когда невозможно определить конкретного виновника или ведомство не может заставить виновника устранить ущерб. Таким образом, расходы за мероприятия и ущерб несёт общественность (федерация, земли, общины).

Gemeinschaftsrecht n – die

Rechtsakte

Право Европейского сообщества – это

zur Gründung der drei Europäischen

правовые акты для создания трёх евро-

Gemeinschaften

(primäres

Gemein-

пейских сообществ (первичное право

schaftsrecht) und die von den zuständigen

Сообщества) и изданные компетентны-

OrganenderEUselbsterlassenenRechtsakte

ми органами ЕС правовые акты (вто-

(sekundäres Gemeinschaftsrecht). Der

ричное право Сообщества). Договор ЕС

EU-Vertrag erlaubt Umweltrecht der EU,

разрешает экологическое право ЕС, ко-

welches entweder in den Mitgliedstaaten

торое имеет силу либо непосредственно

zwecks Geltung in nationales Recht zu

в странах – членах ЕС (постановление),

transformieren ist (Richtlinie).

 

либо должно быть преобразовано госу-

 

 

 

дарствами – членами ЕС в национальное

 

 

 

право (директива).

107

Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус

Genehmigung f – Erlaubnis – Oberbegriff für den Rechtsakt mit dem dem Bürger ein bestimmtes Recht eingeräumt wird (zur Errichtung einer baulichen Anlage, zum Betrieb einerAnlage etc).

Genehmigungsverfahren n – Verwaltungsverfahren, in dem die Zulässigkeit von Projekten geprüft.

Genetik f – beschäfligt sich mit dem Problem, wie die «Reaktionsnorm» und damit die durch bestimmte(n) Eigenschaft(en) des S2 – von einem Individuum zu nachfolgenden von einer Generation in einer Population zur nächsten weitergeben wird: die Ausgangsgeneration, die Nachfolgegeneration.

Genom n – Gesamtheit der materiellen Träger der Erbeigenschaften eines Individuums.

Gentechnikgesetz n (GenTG) – zielt zum einen auf den Schutz von Leben und Gesundheit von Menschen, Tieren, Pflanzen unddersonstigenUmweltvordenGefahren gentechnischer Verfahren, zum anderen soll das Gesetz die wissenschaftlichen, technischen und wirtschaftlichen Möglichkeiten der Gentechnik fördern.

Geräuschvorschriften pl – vom Gesetzgeber erlassene Vorschriften, zur Ermittlung desGeräuschverhaltensvonFahrzeugenmit entsprechenden zulässigen Grenzwerten.

Geriatrie f – die Lehre von den Krankheiten imAlter.

Gerontologie f – die Lehre vom Menschen im 3. Lebensabschnitt.

108

Разрешение – одобрение – общее обозначение правового акта, который наделяет отдельного гражданина каким-либо правом (на сооружение строительного объекта, на эксплуатацию какого-либо объекта и т.д.).

Процедура предоставления разреше-

ния – административная процедура, в процессе которой проверяется допустимость проектов.

Генетика –наука,занимающаясяпробле- мами передачи определенных свойств от человека человеку и от поколения поколению: от исходного поколения — к последующему поколению.

Геном – совокупность материальных носителей наследственных качеств индивидуума.

Закон о генной инженерии

наце-

лен, с одной стороны, на защиту

жизни

издоровья людей, животных и растений

иостальной окружающей среды от опасностей генно-инженерных технологий; с другой стороны, закон должен поддерживать научные, технические и экономические возможности генной инженерии.

Предписания по шуму – предписания,

изданныезаконодателем,вцеляхвыяснения шумовой нагрузки от транспортных средств и содержащие соответствующие допустимые предельные значения.

Гериатрия – учение о болезнях в старости.

Раздел II. Контекстная часть с дефинициями ключевых понятий

Geruchseinheit f – relatives Maß für die Geruchsintensität.

Gesetz über die Umweltverträglichkeitsprüfung f (UVPG) – Zweck des Gesetzes ist es sicherzustellen, dass bei bestimmten Vorhaben, die in der Anlage zu diesem Gesetz eingeführt sind (z.B. genehmigungsbedürftige Anlagen) zur Umweltvorsorge nach einheitlichen Grundsätzen die möglichen Auswirkungen auf die Umwelt frühzeitig und umfassend ermittelt, beschrieben und bewertet werden, sowie das Ergebnis der UVP so früh wie möglich bei allen behördlichen Entscheidungen über die Zulässigkeit berücksichtigt wird.

Gesetzgebungskompetenz f – das Recht zur Gesetzgebung. Arten von Gesetzgebung:

ausschließliche Gesetzgebung des Bundes, konkurrierende Gesetzgebung des Bundes, rahmengesetzgebung des Bundes.

Gesundheit f – ist nicht nur das Freisein von Krankheit, sondern ein Zustand völligen körperlichen, psychischen und sozialen Wohlbefindens.

Gesundheitsschädigung f – unter diesem Begriff sind im konkreten Fall bereits eingetretene Krankheitszustände, organische Defekte oder unerwünschte organische oder funktionelle Veränderungen als adäquate Folge der vorliegenden Immissionen zu verstehen.

Единица запаха – относительная мера интенсивности запаха.

Закон о проверке экологической бе-

зопасности. Цель закона – гарантировать, чтобы при определенных проектах, приведенных в приложении к этому закону (например, установки, для эксплуатации которых необходимо получение разрешения), заранее и всеобъемлюще устанавливались, описывались и оценивались возможные воздействия на окружающую среду с целью экологической профилактики согласно единым принципам. Кроме того, результаты проверки необходимо учитывать при принятии всех ведомственных решений относительно допустимости проекта как можно раньше.

Законодательная компетенция – право издания законов. Виды законодательств: исключительное законодательство Федерации, конкурирующее законодательство Федерации, общее законодательство Федерации.

Здоровье – это не только отсутствие болезни, но и состояние полного физического, психического и социального благосостояния.

Вред, наносимый здоровью – под этим термином понимаются уже наступившие в конкретном случае болезненные состояния, дефекты или нежелательные органические или функциональные изменения, которые являются последствиями имеющихся иммиссий.

109

Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус

Gewässer n Wasser n – Bezeichnung für jede Art von Wasseransammlung auf oder unter der festen Erdoberfläche, die als fließendes oder stehendes Gewässer in Zusammenhang mit dem natürlichen Kreislauf steht (stehende Gewässer, Kleinstgewässer, Parkteiche,Löschwasserbecken,Flussarme, Kanäle, kleine Wasserstellen).

Gewässer, stehendes n – Wasserkörper unterschiedlicher Tiefe und Größe, die sich durch das Fehlen einer horizontalen Strömung auszeichnen.

Gewässerbelastung f Gewässer-verun- reinigung.

Gewässerbelüftung f – Bezeichnung für ein Verfahren der Restaurierung stehender Gewässer.

Gewässererwärmung f – thermische Belastung.

Gewässergüte f – beschreibende Größe für die Qualität eines Gewässers. Bezeichnung für die Beschaffenheit von Gewässern hinsichtlich bestimmter Nutzungsziele. Als Ziele: Artenund Ökosystemschutz, Trinkwassergewinnung, Fischproduktion, Erholung, Schifffahrt,Abwasserbeseitigung.

Gewässersauerung f – die merkliche pHErniedrigung, vornehmlich in stehenden Gewässern, aufgrund saurer Niederschläge, die insbesondere in Gebieten, deren Böden und Wässer nur eine geringe Pufferkapazität aufweisen, zur Geltung kommt.

Gewässerschutz m – Maßnahmen zum Schutz von Gewässern vor Verschmutzung und thermischer Belastung.

110

Природные водные источники – обоз-

начение для любого вида водосбора на или под твердой поверхностью земли, который в качестве проточной или стоячей воды находится во взаимодействии с естественным круговоротом (стоячая вода, миниатюрные водоемы, пруды, водоемы для пожаротушения, рукав (проток) реки, каналы, мелкие водные пространства).

Стоячая вода – водоемы различной величины и глубины, отличающиеся отсутствием горизонтального течения.

Нагрузка на природные источники

загрязнение водных источников.

Аэрация водных источников – обоз-

начение процесса реставрации стоячей воды.

Нагрев водных источников – терми-

ческая нагрузка.

Качество воды – величина, описывающая качество воды в источнике. Обозначение для свойства воды относительно определенных целей использования. В качестве целей выступают: защита видов и экосистем, получение питьевой воды, рыбопроизводство, отдых, судоходство, устранение сточных вод.

Окисление природных источников –

заметное снижение pH, преимущественно в стоячей воде вследствие кислотных осадков,появляющеесявобластях,почва и вода которых имеют незначительную способность амортизации.

Защита водоемов – меры, предприни-

маемые для защиты водоемов от загрязнения и термической нагрузки.