Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Индустрия перевода

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.6 Mб
Скачать

Рекомендуется непосредственное составление ассоциограммы текста по наводящим вопросам предварить фонетическим звеном для коррекции произносительных навыков, которое включает имитационные упражнения для произношения трудных слов по принципу «расширяющихся синтагм». Фонетическая подготовка преследует несколько целей:

отработать правильное произношение и интонирование синтагм, входящих в основные денотаты текста;

увеличить оперативную единицу воспроизведения текста в направлении: слово синтагма предложение смысловой кусок – и ускорить тем самым темп речи;

обеспечить основные денотаты текста-высказывания средствами языкового выражения путем повторения (причем многократного) новых ключевых слов;

направить мысли студентов по определенному руслу, соотнесенному с основным содержанием текста-оригинала.

Л.И. Мартынова предлагает следующую стратегию построения ассоциограммы, которая предполагает следующие логико-смысловые действия с текстом:

1)выделяются ключевые моменты информации текста;

2)определяются семантические и логические группы лексики для каждого из выделенных ключевых моментов текста (текстов);

3)составляются коллажи из денотатов, определяющих «объем понятия» того или иного ключевого слова (т.е. предметно-понятийное ядро его значения);

4)денотаты дополняются коннотативным и грамматическим содержанием в виде предикативных полуфраз;

5)лексика отрабатывается в расширяющихся синтагмах;

6)предлагаются вопросы по основной информации текста в ключе задач изучаемой темы;

7)дается ориентировочная основа действия на примере ассоциограммы, составляемой в ходе формулирования ответов на поставленные вопросы;

8)с опорой на составленную ассоциограмму проводится первичное устно-речевое воспроизведение текста;

9)ассоциограмма постепенно усекается, начиная с периферийной лексики или хорошо известных слов;

10)завершающий пересказ на этапе тренировки проводится с опорой на ассоциограмму, доведенную до формы предикативных полуфраз [3, с. 5–6].

Знание приемов ассоциативного синтеза информации, приобретаемое в ходе совместного составления коллажей и ассоциограмм текста в аудитории,

вдальнейшей практике предполагает умения проводить эти лексические группировки самостоятельно. На этапе творческой деятельности акцент с заданной ассоциограммы смещается на самостоятельное составление ассоциативной схемы одного или нескольких тематически связанных текстов.

201

Таким образом, создание достаточной информационной основы рассматривается в качестве необходимого условия для протекания иноязычной речевой деятельности, поскольку одна из еѐ важнейших функций – информа- ционно-коммуникативная. Информационная основа должна быть разнообразной и может быть предложена в различных формах в процессе обучения иностранному языку на неязыковых специальностях.

Список литературы

1.Шадриков В.Д. Проблема системогенеза профессиональной деятельности. – М.: Наука, 1982.

2.Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высш. школа, 1981.

3.Мартынова Л.И. Учимся пересказывать кратко, ясно, логично: учеб.-метод. пособие по английскому языку. – Н. Новгород: НА МВД РФ,

2008.

Е.Ю. Мощанская, Д.А. Кукушкин

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

К ВОПРОСУ О ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМ ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Рассматривается проблема профессионально-ориентированного обучения будущих переводчиков, проведен анализ деятельности сотрудников Управления международных связей ПНИПУ, представлены принципы обучения в рамках профессионально-ориентиро- ванного подхода к обучению, описана модель профессиональной деятельности переводчика.

Ключевые слова: профессионально-ориентированный подход, принципы обучения, модель профессиональной деятельности.

Переход на двухуровневую систему образования в рамках Болонского процесса предполагает овладение основами профессиональной деятельности при обучении бакалавров1 и совершенствование сформированных профессиональных компетенций на этапе обучения магистрантов.

Профессионально-ориентированный подход к обучению переводчиков нацелен на воссоздание ситуаций профессиональной деятельности в процессе обучения и формирование не только готовности, но и способности осуществлять перевод в различных условиях и ситуациях общения и взаимодействия специалистов разных стран. В качестве основополагающих принципов обучения в рамках этого подхода можно назвать, во-первых, принцип

1

Федеральный государственный образовательный стандарт высшего професси-

 

онального образования по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» (квалификация

(степень) «Бакалавр») [Электронный ресурс]. – URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgos/3/ 20111115120152.pdf (дата обращения: 26.05.2015).

202

ситуативности, нацеленный на воссоздание ситуаций профессиональной деятельности; во-вторых, принцип связи обучения с профессиональной де-

ятельностью, предполагающий подготовку переводчика к решению профессиональных задач в конкретных сферах деятельности, моделирование профессиональной деятельности; в-третьих, принцип развивающего обучения, направленного на развитие профессионально значимых качеств переводчика; в-четвертых, принцип компетентностной адекватности, предполагающий приоритетное развитие тех профессиональных компетенций, которые отвечают специфике профессиональной деятельности будущего пе-

реводчика; в-пятых, принцип учета национальных, региональных потреб-

ностей и социального заказа; в-шестых, принцип ориентации на будущее развитие профессии. В рамках реализации этого принципа обучение строится как модель будущей профессиональной деятельности выпускника.

Модель профессиональной деятельности переводчика включает, на наш взгляд, сферы общения, обобщенные модели дискурсов данной сферы, типичные ситуации общения и взаимодействия специалистов в данных сферах, сценарии общения и взаимодействия и репертуар функций переводчика в типичных ситуациях, вид перевода и доминирующие стратегии перевода, перечень реализуемых в каждой из ситуаций устных и письменных жанров, специфику и композицию данных жанров, модели поведения специалистов и переводчика в типичных ситуациях и т.д.

В качестве основы данного моделирования выступают результаты эмпирических исследований профессиональной деятельности переводчиков в различных организациях, переводческих бюро и на предприятиях.

Объектом нашего исследования послужила профессиональная деятельность сотрудников Управления международных связей ПНИПУ, в котором из года в год работают выпускники кафедры иностранных языков, лингвистики и перевода. Целью изучения явилось составление перечня видов деятельности работника отдела международных связей по двум направлениям: 1) специфика устных и письменных переводов, выполняемых переводчиками отдела международных связей и 2) специфика организационной работы, которой занимаются сотрудники отдела международных связей.

Для выявления этой специфики нами был проведен мониторинг деятельности отдела международных связей в течение одного месяца (апрель 2015). Вся деятельность отдела нами была условно разделена на два направления: перевод различных документов и организационная работа. Анализ показал, что в качестве объекта перевода чаще всего выступают договоры разных видов (41 %): трудовой договор, договор об участии в программе обучения, договор о повышении квалификации. Кроме договоров были переведены портфолио ведущих ученых, программа развития ПНИПУ, документы для сертификации Центра испытания и исследования катализаторов процесса крекинга, отчетные документы по программе «Темпус Тасис», материалы сайта научного журнала «Прикладная механика». Необходимо отметить, что сотрудники отдела международных связей не только переводят документы, но и занимаются их разработкой с последующим переводом. К таким доку-

203

ментам относятся тексты следующих жанров: договор, информационное письмо и анкета для участников конференции.

Анализ организационной деятельности отдела международных связей показал, что наибольшее количество времени используется для создания различных документов, к которым относится подготовка документов для проведения мероприятий (интеллектуальная игра, мастер-класс), для приема и выезда делегаций, участия в конкурсах, в аудите, для заключения соглашений о сотрудничестве, для оптимизации обучения студентов-иностранцев в ПНИПУ. Сотрудники отдела занимаются разработкой рекламно-информационных материалов (логотипов для мероприятий и продвижения брендов, англоязычного сайта), организуют и контролируют работу с иностранными студентами (организация тестирования, проживания в общежитии, мероприятий по социальной адаптации студентов-иностранцев). В качестве доминирующих письменных жанров выступают приглашения, программы пребывания, к устным жанрам относятся экскурсии, разговоры по телефону, переговоры, деловые беседы.

Мы полагаем, что для оптимальной подготовки студентов к будущей деятельности в составе отдела международных связей вуза необходимо развивать профессиональные компетенции в сфере устного и письменного перевода, межкультурной коммуникации и общекультурные компетенции в сфере организации международных мероприятий. К доминирующим письменным жанрам, подлежащим усвоению, относятся договор, информационное письмо, программа пребывания, приглашение. Устные жанры представлены жанром экскурсии, переговоров, в том числе по телефону, деловой беседы. При освоении данных жанров необходимо предлагать творческие задания по составлению текстов разных жанров и устных выступлений для разных целей.

Умения межкультурной коммуникации формируются в первую очередь в ходе совместной деятельности с представителями других стран. Для развития этих умений необходимо организовать постоянную практику студентов в отделе международных связей вузов г. Перми. В ходе практики студенты могут отвечать за сопровождение иностранных студентов в первые дни их пребывания в городе и вузе, организацию их культурной программы и досуга, включение их в процесс обучения. Развитию организационных умений способствует работа в составе организационных комитетов по организации мероприятий кафедры, вуза и города.

Мы рассмотрели специфику профессиональной деятельности работников отдела международных связей и возможности подготовки студентов к этой деятельности в процессе обучения. Важным условием формирования необходимых компетенций является моделирование отдельных аспектов профессиональной деятельности в процессе обучения, организация практики студентов в отделах международных связей.

204

Е.В. Шафиева

Пермский военный институт внутренних войск МВД России

ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВОЕННОМ ВУЗЕ

Рассматриваются вопросы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку курсантов в военном вузе, позволяющие сформировать готовность к самостоятельной профессиональной деятельности.

Ключевые слова: профессионализм, обучение, содержание, иностранный язык, курсанты, военный институт.

В настоящее время в мире сложилась непростая военно-политическая обстановка. После вхождения Крыма в состав России некоторые европейские страны ввели ограничительные санкции против России. Для современного общества характерны проблемы социального и имущественного неравенства. Внутри страны некоторые слои населения проявляют явное равнодушие и аполитичность. Молодежь практически не читает книги военно-патриотиче- ской направленности, имеет слабые знания о традициях и воинских ритуалах, о достижениях советских и российских полководцев, государственной политике России в системе международных отношений. В этих условиях России очень важно сохранить духовное единство. Правительство страны создает условия для воспитания и развития личности гражданина и патриота России, готового и способного отстаивать ее интересы, предпринимает важные меры, чтобы повысить престиж военного образования и военной службы, усиливает внимание к системе жизненных ценностей молодых людей, обучающихся в военных вузах внутренних войск.

Высокая готовность вооруженных сил и внутренних войск к предотвращению возможной агрессии потенциального противника, сохранению правопорядка в стране является гарантом безопасности государства. Особую роль в ее обеспечении играют военнослужащие и курсанты Пермского военного института, от профессионализма которых зависит боеготовность подразделений, частей и соединений постоянной готовности1.

На начальном этапе обучения в военном вузе осуществляется общая гуманитарная и инженерная подготовка, закладываются основы профессиональной деятельности будущего офицера, которые в дальнейшем будут определять его профессиональную карьеру в социальной и профессиональной среде. На старших курсах обучения успешному выполнению профессиональных задач способствуют стажировки в войсках, эксплуатационная практика, несение боевого дежурства, написание и защита курсовых и дипломных работ.

1

Путин В. Выступление на расширенном заседании коллегии Министерства обо-

 

роны (10 декабря 2013 г.) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.kremlin.ru/events/ president/news/19816 (дата обращения: 15.04.2015).

205

С целью формирования у курсантов готовности к будущей профессиональной деятельности на кафедре иностранных языков Пермского военного института разработаны и внедрены в образовательный процесс учебные, учебно-методические пособия, методические рекомендации для всех факультетов.

Формирование и совершенствование навыков и умений по изучению английского и немецкого языков курсантами обеспечивает:

развитие межпредметных связей в ходе изучения учебных дисциплин и профессиональных компетенций;

воспитание патриотизма у курсантов на примере языковых достижений отечественных ученых и исследователей;

нацеленность курсанта на выполнение креативных заданий для развития у него творческой активности и нестандартного мышления;

расширение общего кругозора;

диалектическую взаимосвязь дисциплин, изучаемых в военном вузе;

готовность к постоянному самосовершенствованию.

В процессе обучения в военном вузе большинство курсантов осознают, что без непрерывного самообразования, постоянного повышения профессионального уровня невозможно стать успешным специалистом и достичь успехов в карьерном росте. Сокращение аудиторных учебных часов по новым программам повышает значение и важность самостоятельной подготовки по иностранному языку.

Большую роль в профессионально-ориентированном обучении курсантов играют междисциплинарные связи и активное сотрудничество преподавателей специальных кафедр с преподавателями иностранных языков, что обеспечивает связь теоретических знаний с практическими задачами, которые предстоит решать будущим офицерам.

Межпредметные связи выполняют образовательную, развивающую и воспитывающую функции. Образовательная функция состоит в том, что с их помощью преподаватель формирует системность, глубину, осознанность, гибкость приобретаемых знаний. Развивающая функция определяется их ролью в развитии творческого мышления курсантов, в усилении мотивации к познавательной активности и расширении кругозора будущих офицеров. Воспитывающая функция выражена в их содействии в реализации комплексного подхода к воспитанию молодых людей. Конструктивная функция межпредметных связей состоит в том, что с их помощью преподаватель совершенствует содержание учебного материала, методы и формы организации обучения. Реализация межпредметных связей на практике заключается в совместном планировании преподавателями разных дисциплин аудиторной и внеаудиторной работы с курсантами.

На практических занятиях по иностранному языку в военном вузе курсанты работают с профессионально-ориентированными аутентичными материалами, приобретают умения и навыки извлечения информации из иноязычного текста, составления реферата, конспекта, тезисов, аннотации.

206

Весь образовательный процесс имеет военно-прикладную направленность, что определяет содержание и тематику учебных материалов, формирует необходимые умения и навыки в сфере профессионально значимых видов речевой деятельности и позволяет подготовить курсанта к тем видам деятельности, которые связаны с решением профессиональных задач.

Профессионально-ориентированное обучение на практических занятиях осуществляется с помощью средств мультимедиа и в процессе самостоятельной подготовки. В качестве источника информации используются аутентичные тексты научного и научно-популярного стиля речи по военной истории, конструкции и эксплуатации автомобилестроения, военной техники, радиоэлектронному и ракетному оборудованию, экономической теории и менеджменту, баллистике, вооружению и тактике, кинологии и биологии.

Практическая направленность занятий заключается в том, что обучаемые с первой темы знакомятся с общенаучной и специальной лексикой, связанной и их будущей специальностью. В рамках изучения конкретной специальности выделяются подтемы. Например, курсанты факультета технического обеспечения по специальности 190110 «Транспортные средства специального назначения» по специализации «Военные гусеничные и колесные машины» знакомятся с подтемами: из истории транспортных средств, устройство и конструкция автомобиля, двигатели внутреннего сгорания, виды топлива, виды военных автомобилей.

Курсанты факультета кинологии по направлению подготовки 020400 «Биология», профиль подготовки «Кинология» изучают подтемы: роль собаки в жизни человека, выбор щенка, дрессировка и воспитание собаки, питание и болезни собаки, использование собак в военной службе, породы собак и их происхождение.

Для курсантов факультета автоматизированных систем управления по специальности 230106 «Применение и эксплуатация автоматизированных систем специального назначения» по специализации «Эксплуатация вычислительных машин, комплексов, систем и сетей специального назначения» выделены подтемы: из истории ЭВМ, устройство компьютера, программное и техническое обеспечение, применение компьютеров и электронно-вычисли- тельной техники в военном деле.

На втором курсе студенты факультета артиллерийского вооружения по специальности 170400 «Стрелково-пушечное, артиллерийское и ракетное оружие», по специализации «Эксплуатация вооружения и военной техники (по областям и видам)» изучают следующие подтемы: техническое оснащение вооруженных сил, виды боеприпасов, виды орудий, из истории ракетного оружия, бой с ведением огня. В рамках темы «Основные направления развития материально-технического обеспечения национальных подразделений иностранных армий» работа проводится по трем основным направлениям: военно-деловые тексты, технические тексты и материалы, посвященные видам боевой техники различных поколений и стран мира. На основе аутентичного текстового материала осуществляется повторение грамматических явлений и конструкций, пополнение лексического запаса, формируется и за-

207

крепляется умение адекватного перевода, выделения основных идей текста и обобщения его содержания. В таблице представлена преемственность между специальными дисциплинами и содержательным компонентом предмета «Иностранный язык».

Связь между специальными дисциплинами и предметом «Иностранный язык

Виды учебных

Содержание

Соответствующие

материалов

учебных материалов

специальные дисциплины

Военно-деловые

Документы, приказы,

- Общевоинские уставы

 

тексты

распоряжения армии

- Служебно-боевое

приме-

 

бундесвера

нение внутренних войск МВД

 

 

России

 

 

Технические

Конструкция автомата,

- Конструкция вооружения

тексты

орудия, ракетного ору-

- Эксплуатация военной тех-

 

жия, виды боеприпасов

ники

 

 

 

 

 

Тексты о видах

Тактико-технические ха-

- Военная история и история

стрелково-пушеч-

рактеристики, назна-

внутренних войск МВД Рос-

ного, ракетного и

чение, обслуживание, ре-

сии

 

 

артиллерийского

монт военной техники

- Огневая подготовка

 

оружия

 

- Инженерное

обеспечение

 

 

служебно-боевой деятельно-

 

 

сти внутренних

войск

МВД

 

 

России

 

 

 

 

- Артиллерийское вооружение

Эффективность профессионально-ориентированного обучения иностранному языку зависит от творческого подхода преподавателя, его систематичности и тесной связи с другими видами речевой деятельности. Необходимо постоянно создавать ситуации речевого общения, которые мотивируют курсантов выразить свое мнение, обсудить тему с товарищами, проявить творчество при выполнении самостоятельной работы.

Таким образом, можно сделать вывод, что современная политическая обстановка, проведение реформы во внутренних войсках требуют совершенствования подготовки офицерских кадров. Современный военнослужащий должен быть способен на высоком уровне исполнять служебные обязанности в сложной военно-политической обстановке, быстро принимать верные управленческие решения. Процесс обучения иностранному языку в военном вузе имеет личностно-ориентированную, профессиональную направленность, обеспечивает каждому курсанту хорошие условия для профессионального роста как квалифицированного военнослужащего внутренних войск МВД России.

208

Xiaojing Zhao

East China Jiaotong University, Nanchang, China

DEVELOPMENT OF LEXICAL PROFICIENCY IN ENGLISH WRITING

This paper made an investigation into the development of lexical proficiency among L1 Chinese written productions with an attempt to make contribution both to the construction and validation of rating scales and to the second language acquisition pedagogy. Three aspects were involved to measure vocabulary proficiency and the scripts were grouped firstly, according to three written levels placed and then, by three different learning stages. The group means of each measure of vocabulary proficiency were compared firstly across three written levels and then across three learning stages, using One-way ANOVA. No significant differences were resulted between any proficiency groups or any learning stages. Following this, some qualitative research, however, did show that learners at a more proficient level and at a later learning stage tended to enrich their lexicon by using more diverse or semantically more precise lexical units to elaborate their thoughts or to make more effective communication with their readers. This project was concluded with its methodological implications for future research.

Key words: lexical proficiency, written productions, written levels, learning stages, measure.

1. Introduction

Although research focusing directly on the vocabulary knowledge and writing levels has been limited, lexicon is regarded as one of the most important features that determine writing quality [1, p. 18; 2, p. 18]. Engber (1995) [3, p. 19] examined the relationship between lexical richness and holistic scores of a set of timed essays and found substantial correlations. Engber‟s study suggests a function for vocabulary measures as reliable indices of quality to complement the subjective judgement in rating procedure and to provide diagnostic information about specific strength and weakness in the learners‟ performance of the task [4, p. 19]. In addition to breadth of vocabulary knowledge, previous research has also indicated that depth of vocabulary in a learner‟s mind [5, p. 19; 6, p. 19] also impacts on fluent topic progression in writing [7, p. 19].

This paper differs itself from others by investigating not only the relationship between vocabulary proficiency and learners‟ writing levels but also the learners‟ acquisition sequence of lexical knowledge. The rationale is that of twofold: if linguistic features of learner‟s output across different proficiency levels or different learning stages could be tracked down, such linguistic descriptors and developmental sequence may contribute to the construct of rating scales and language acquisition pedagogy.

2. Methodology

2.1. Subjects and the data collection

The essays were written by 16 students who were taking an eight-week English for Academic Purpose (EAP) course (with an emphasis on writing). The 96 essays, including 48 Task 1 (chart description) essays and 48 Task 2 (argumentation) essays, were produced at three different learning stages. Three versions of essay prompts for both Task 1 and Task 2 were provided. Test-takers were supposed to write different topics within one task type each time they took a test (by accident,

209

4 test takers had submitted essays that were written on the same topics, which resulted in unbalanced version samples). Each subject was asked to write one Task 1 essay and one Task 2 essay under test condition in the beginning (Week One), the middle (Week Four) and the end (Week Eight) of the course. Therefore, each subject had submitted six essays, including three chart reports and three argumentative essays.

2.2. Processing of the data

96 scripts were put into different scales by three raters. Pearson productmoment correlation coefficient [8, p. 19] between raters and the scores indicated that the ratings of the markers were significantly correlated (P = 0.01). Then the scripts were put into three writing levels and stages. They were sorted out by different variables as follows:

By writing levels:

 

Writing Level

 

No. of task 1 essays

 

No. of task 2 essays

 

Level 1 (Lower Level)

 

5

 

 

7

 

Level 2 (Moderate Level)

 

33

 

 

33

 

Level 3 (advanced Level)

 

10

 

 

8

 

By learning stages:

 

 

 

 

 

 

Learning Stage

 

No. of task 1 essays

 

No. of task 2 essays

 

Stage 1

 

16

 

16

 

Stage 2

 

16

 

16

 

Stage 3

 

16

 

16

3. Theoretical rational for L2 lexical proficiency

Numerous measurements have been used to define vocabulary knowledge. Representative measures include Type-Token Ratio (TTR) [9, p. 19], Lexical Density (LD) (Ure, 1971, cited by [10, p. 19]), Occurrence of Errors (OE) (Read, 2000), Lexical Sophistication (LS) and Lexical Frequency Profile (LFP) [11, p. 19], Vocabulary Levels Test (VLT) [12, p. 19], Eurocentres Vocabulary Size Test (EVST) [13, p. 20], etc. For the convenience of this project, we chose to use TTR and LD as follows.

The basic idea of TTR makes the distinction between token and type. If a test is 100 words long, it is said to contain 100 tokens, but many of these tokens may be replaced within the text and this may indicate a considerably lower total of types [10]. By using synonyms and other kinds of related words, more proficient writers are expected to have a larger vocabulary knowledge that allows them to avoid repetition [9]. The higher the ratio, the less repetition there is, the richer the vocabulary will be. Type-token ratio is calculated by the following formula:

Number of different words types

TTR Total number of words in the text tokens 100.

210