Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Индустрия перевода

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.6 Mб
Скачать

tions, with one requiring teachers to guide students in research activities and putting this obligation under the assessment system. In addition, universities are expected to finance teachers for research activities and pay them for the related quantity of work according to the policy.

Under the assessment system, universities should attach equal importance to the fruits of teaching and research, encouraging teachers to share time and efforts for guiding students in research activities and cultivate their research quality.

It is suggested that universities strengthen guiding students in research work and monitoring the process in which research projects are done. Besides, universities should provide some funds for students research practice, improve and complete facilities and policies for guaranteeing the effect of research project implementation so as to attain the goals of training students‟ research quality and innovation ability.

It is significant of cultivating the research quality and innovation ability to undergraduates‟ learning, employment, advanced study, and also to helping teachers accomplish research work and selecting graduates as well as improving the overall quality of university teachers and the orientation of running the university.

Both teaching staff and the departments in university should be aware that cultivating students‟ research quality and innovation ability is a long and arduous process. As there are some problems in this process, teachers along the university should strive to break the borderline of teaching and research, including promoting students‟ research quality and innovation ability in the whole teaching system, building the platform for it, completing the management system so as to comprehensively promoting students‟ research quality and innovation ability.

В.М. Томилова

Пермская государственная фармацевтическая академия

Н.Е. Шпак

Пермский научный центр УрО РАН

О ПРЕЕМСТВЕННОСТИ В ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ В ШКОЛЕ И ВУЗЕ

Рассматриваются вопросы преемственности в обучении чтению в школе и вузе, анализируются требования Федеральных образовательных стандартов. Обучение чтению в процессе информационного поиска рассматривается как профессионально значимое умение в процессе подготовки в специалитете и аспирантуре.

Ключевые слова: преемственность, чтение, федеральный стандарт, умения, информация.

Изменения последних лет в российском образовании направлены на адаптацию всей образовательной системы к современным условиям, актуализируют потребности общества и личности применительно к образовательной сфере. Поэтому система образования изменяется качественно, ей присуща опора на компетентностный и личностно-деятельностный подходы, ориента-

181

ция на личность обучающегося и обучающего, эта система является практикоориентированной, формирующей способность и готовность осуществлять конкретную деятельность на основе осознанного целеполагания. Стратегия развития образовательной системы страны сформулирована в Концепции модернизации российского образования и нашла свое отражение в Федеральных государственных образовательных стандартах, разработанных для всех ступеней системы непрерывного образования. Особо актуальной становится проблема преемственности образовательного процесса в системе непрерывного образования, что проявляется в систематичности и последовательности перехода от одного уровня к другому с формулированием целей и задач каждого уровня с опорой на предыдущий.

Преемственность как дидактический принцип рассмотрен довольно подробно, при этом акцент делается на связи предшествующего материала с последующим, системности и определенной логике учебного процесса. Логично и сегодня рассматривать преемственность как связь между различными этапами или ступенями развития, сущность которой состоит в сохранении элементов целого как системы, как соотношение предшествующей и последующей стадий в процессе изменения объекта, в основе которого лежит сохранение частей, свойств, характеристик объекта [1].

Одной из основных задач создания преемственности в системе непрерывного образования выступает закономерность проявления формы связи образовательных программ. Это должно определяться социальным заказом на качество образования. Характерной особенностью современного состояния общества и образования является динамичная насыщенная информационная среда, которая определяет весь характер деятельности человека. Сегодня специалисту необходимы умения работы с профессионально значимой информацией различных источников, в том числе иноязычных. От него требуется владение информационной культурой, механизмами поиска, анализа и обработки в процессе информационного обмена. «Информационная активность субъекта способна повышать общественный статус личности и еѐ потенциал в обще- ственно-трудовой деятельности. Поэтому актуальной становится проблема экстериоризации– интериоризации человеком общественной информации. Человек как субъект информационного общения может характеризоваться по качеству информированности и информативности» [2]. Мы понимаем, что основу интегративных умений, связанных с информационным обменом на иностранном языке, составляют умения, реализуемые в различных стратегиях чтения, поэтому есть все основания рассмотреть преемственность в образовательных программах в отношении иноязычного чтения и понять, почему выпускник школы не всегда готов к работе с информацией в вузовском курсе, а аспирант испытывает трудности при поиске, отборе и обработке материалов для собственного исследования.

ФГОС для всех ступеней среднего образования уделяют большое внимание формированию культуры работы с информацией и, следовательно, формированию культуры чтения. Обучение чтению студентов и аспирантов опирается на формируемые в школе и вузе умения: использовать различные виды

182

чтения: ознакомительное, изучающее, поисковое, выбирать стратегию чтения в соответствии с заданной целью; ориентироваться в содержании статьи и понимать ее целостный смысл; определять главную тему, общую цель или назначение статьи; формулировать тезис, выражающий общий смысл статьи; предвосхищать содержание предметного плана текста по заголовку и с опорой на предыдущий опыт; объяснять порядок частей/инструкций, содержащихся в статье; сопоставлять основные текстовые и внетекстовые компоненты; обнаруживать соответствие между частями статьи; понимать информацию, представленную разными способами: в виде таблицы, схемы, диаграммы; понимать статью, опираясь не только на содержащуюся в ней информацию, но и на жанр, структуру текста; ориентироваться в словарях и справочниках; использовать формальные элементы текста (подзаголовки, сноски и др.) для поиска нужной информации; работать с несколькими источниками информации, сопоставляя информацию. В школьных стандартах также отмечается, что в процессе обучения необходимо сочетать рецептивные умения чтения с различными формами записи, фиксации информации [3].

Возникает вопрос, почему, соблюдая дидактический принцип преемственности в формировании универсальных учебных действий в школе и вузе, мы сталкиваемся с недостаточной сформированностью их для обучения в вузе. Казалось бы, есть единая логика и определѐнное соответствие школьных и вузовских программ по видам и типам чтения, есть определение понятия «текст» и понимание принципов организации работы с ним, того, что мы закладываем в определение «грамотное чтение».

На наш взгляд, отчасти проблемы связаны с тем, что не всегда у школьника в процессе чтения есть четкая установка на цель-результат, на коммуникативный эффект. Анкетирование школьников показывает, что они слабо ориентируются в формулировании стратегии своей деятельности при работе с информацией.

Согласно основным положениями теории речевой деятельности обучающемуся важно понимать цель-результат своей иноязычной речевой деятельности в той или иной учебной ситуации, это значит, что для него необходима установка на определенный продукт как результат чтения: проект, обсуждение в кейсе и т.д. При этом важно моделирование определѐнной коммуникативной ситуации в учебном процессе и нужна такая организация учебной иноязычной речевой деятельности, которая максимально запускала бы механизмы речемыслительной деятельности для достижения определѐнного коммуникативного эффекта (Т.С. Серова, Т.А. Ковалева, Н.Е. Шпак, Л.П. Раскопина, М.А. Дубровина и др.).

Для этого необходима организация специальных упражнений как единиц обучения речевой деятельности [4]. При этом чрезвычайно важным моментом становится инструкция-задание как первая часть упражнения. Она содержит компоненты побудительно-мотивационной фазы, которые находят своѐ отражение в формулировке задачи. Формулировка инструкции описывает условия еѐ выполнения, предмет, цель-результат, в ней содержатся исчерпывающие сведения об объекте потребности, коммуникативной ситуации, моде-

183

лируемой в выполняемом упражнении. Инструкция должна включать установку действовать определѐнным образом и побуждать к выполнению определѐнной речемыслительной задачи (Т.С. Серова, М.А. Дубровина). Представляется важным использовать в формулировках инструкций проблемные задачи и вопросы, проблемные ситуации. Они активизируют мыслительные операции и по сути задают цель чтения. Инструкция создаѐт желаемую установку на информационную переработку текста, в целом управляя протеканием речевого акта [5]. Извлечение информации происходит на основе умозаключающей деятельности чтения с опорой на понятийный аппарат читателя и знание им языковой системы. Большое значение при этом приобретает выделение ключевых слов и словосочетаний, благодаря этому определяются и формулируются темы и подтемы текста, фиксируются в разном виде коммуникативно важные информационные единицы. Заключительная часть упражнения позволяет выявить успешность выполнения целей чтения. Важно организовать весь процесс обучения иноязычной речевой деятельности как модель реальной коммуникации, при этом задачей преподавателя является поиск и использование форм и методов обучения, адекватных поставленным целям.

Основные задачи научного работника решаются благодаря информаци- онно-коммуникационным компетенциям, сформулированным в стандарте подготовки аспирантов. Среди них можно особо выделить такие, как быть информационно грамотным специалистом; быть способным участвовать вербально и невербально в международном информационном научном обмене. Это требует определенных подходов к подготовке аспирантов. Здесь, безусловно, большое внимание уделяется проблемам обучения чтению и использованию извлеченной в процессе чтения научной информации. Чаще всего в учебной, научно-исследовательской деятельности и аспирантов, и специалистов на первый план выступает информативный аспект в чтении. При необходимости дальнейшего использования извлеченной информации в говорении или реферативном изложении речевая деятельность читающего характеризуется взаимообусловленными и взаимосвязанными планами рецепции и продукции [6; 7]. Это необходимо учитывать в процессе обучении, актуализировать эту взаимосвязь в упражнениях в чтении, извлечении информации и еѐ дальнейшего использования в устной или письменной речи.

В основе обучения лежит самостоятельная познавательная деятельность аспирантов по изучению и обсуждению проблем, связанных с их исследованием. При этом они должны понимать цели и задачи своей самостоятельной деятельности, актуализировать имеющиеся знания, необходимые для решения учебной задачи, составить план ее решения и оценить свой результат. Следует подчеркнуть, что аспиранту необходим некий алгоритм его деятельности. Алгоритм работы с письменным источником включает определение, уточнение информационной основы, которой обладает аспирант, т.е. насколько он компетентен в вопросах, по которым он намерен осуществить информационный поиск. Следующий шаг – определение параметров информационного поиска с ответом на вопрос, в каких ресурсах и как искать статью. Далее следует использование различных стратегий чтения в зависимости от материала и пони-

184

мание прочитанного. Имея перед собой текстовые материалы значительного объема, обучающиеся должны уметь вычленить главную информацию, соответствующим образом ее обработать в виде перевода, записей, развернутого плана, аннотации, слайдов для видеопрезентации и др. Поэтому алгоритм самостоятельной познавательной деятельности включает также письмо-фикса- цию информации и письмо-продукцию на этой основе. В процессе обучения важно учитывать то, что письменное реферативное изложение информации как сложный вид письменной речевой деятельности характеризуется взаимосвязью двух видов речевой деятельности (письма и чтения), процессуальной последовательностью выполнения речевых действий в этой взаимосвязи, процессуальным движением от цели-задачи (понимание, осмысление значимых информационных единиц) к цели-результату (письменному продукту) [6; 7]. К сожалению, в вузовской программе отсутствует целенаправленная работа с письменной фиксацией информации, полученной в результате информативного чтения, однако в подготовке аспирантов этот аспект представляется профессионально значимым и требует методической проработки.

На следующем этапе происходит совместное обсуждение коммуникативной ситуации в аудитории под руководством преподавателя. В современной практике активного обучения широко применяются такие формы, которые обеспечивают реализацию внутреннего механизма саморазвития обучающихся, взаимодействие между преподавателем и аспирантами, формирование кроме собственно лингвистической компетенции умения вырабатывать стратегию собственного высказывания в соответствии с коммуникативной ситуацией и других умений коммуникативного взаимодействия. Методически оправданным оказывается использование в качестве итоговой акции в кейсе или завершения предметного модуля приемов игрового моделирования коммуникативной ситуации «Научная конференция», «Круглый стол», «Научный семинар».

Очевидно, что обучение иноязычному чтению при подготовке аспирантов опирается на сформированные в школе и вузе умения использовать различные виды чтения: ознакомительное, изучающее, поисковое, выбирать стратегию чтения в соответствии с заданной целью; анализировать содержание статьи, понимать ее целостный смысл и назначение, ориентироваться в структуре статьи. Развитие указанных умений, умений лексико-грамматичес- кого и структурного анализа научной статьи является основой продуктивной работы аспиранта.

Проблему преемственности образовательного процесса в системе непрерывного образования в отношении обучения информационному поиску, обучения чтению можно решать, на наш взгляд, обеспечивая систематичность и последовательность перехода от одного уровня к другому, формулируя цели и задачи в обучении этому виду иноязычной речевой деятельности для каждого уровня с опорой на предыдущий, учитывая при этом психологическую структуру речевой деятельности чтения, связанной с последующим использованием извлеченной информации в продуктивных видах речевой деятельности, говорении и письме, организуя специальным образом упражнения

185

в чтении и связанными с ним говорением и письмом [7; 8], создавая методически продуманные учебные ситуации общения на иностранном языке, модулируя определенные коммуникативные ситуации на всех уровнях обучения.

Список литературы

1.Орешкина A.K. Развитие образовательного процесса в системе непрерывного образования. – М., 2007. – 187 с.

2.Серова Т.С. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2005. – 166 с.

3.Соловьева Е.Н. Чтение в составе универсальных учебных действий: позиции ФГОС и традиционной методики обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 4. – С. 3–15.

4.Серова Т.С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении // Система упражнений в профессиональноориентированном обучении иностранным языкам в вузе: межвуз. сб. науч. тр. – Пермь, 1990. – С. 25–34.

5.Томилова В.М. О способах развития познавательной активности будущих специалистов при обучении иностранным языкам // Сибирский педагогический журнал. – 2011. – № 5. – C. 83–89.

6.Колобкова А.А. Обучение письменному реферативному изложению информации в процессе профессионально-ориентированного чтения: автореф. дис. … канд. пед. наук. – Екатеринбург, 2006. – 24 с.

7.Серова Т.С., Шпак Н.Е. О комплексе упражнений в информативном чтении, извлечении и использовании информации иноязычных текстов в профессиональном монологическом высказывании будущего провизора // Вестник ПГТУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2010. – № 4 (30). –

С. 40–48.

8.Серова Т.С., Ковалева Т.А. Обучение решению коммуникативнопознавательных задач в процессе мноязычного информативного чтения. – Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2006. – 136 с.

186

Т.Б. Рапакова

Пермский военный институт внутренних войск МВД РФ

ПРОБЛЕМЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Рассматриваются вопросы о проблемах профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в современных условиях. Описываются методы работы со студентами, стимулирующие их к направленному изучению дисциплины, что способствует эффективной организации речевой деятельности обучающихся в условиях, приближенных к их профессиональной сфере.

Ключевые слова: профессионально-ориентированное обучение, профессиональноориентированный подход, мотивационный аспект, средства коммуникации, методы и принципы обучения.

Глобализация, интеграция – это два термина, которые все чаще соотносятся с условиями существования современного общества. Именно поликультурная сфера требует от простого человека приобретения все новых знаний и умений, относящихся к различным сферам жизнедеятельности, и немаловажная роль здесь отводится иностранному языку. Иностранный язык представляет собой «посредника», без которого практически невозможно осуществить ту или иную деятельность, а главное, обеспечить понимание двух сотрудничающих сторон. Особенно важным знание иностранного языка представляется для профессионалов, работающих в сфере здравоохранения, образования, строительства, банковской системы и др. Существенным компонентом будущей профессиональной деятельности специалиста в современных условиях становится иноязычное общение. В связи с этим в значительной степени возрастает роль такого предмета, как «иностранный язык», на неязыковых факультетах вузов.

Рассматривая требования государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, необходимо отметить, что при изучении иностранного языка особое внимание уделяется профессиональной специфике. Одну из основных ролей в системе обучения иностранному языку играет профессионально-ориентированный подход, который предусматривает формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях с учетом особенностей профессионального мышления. При получении будущей профессии и специальности особое внимание студента направлено на те особенности, которые будут лежать в основе его деятельности, но вместе с этим, изучая иностранный язык, будущий специалист развивает личностные качества, получает знания культуры страны изучаемого языка и приобретает специальные навыки, основанные на профессионально-лингвистических знаниях.

Изучение научно-методической литературы и педагогического опыта позволяет сделать вывод, что в современном обществе иноязычное общение становится одним из основополагающих компонентов осуществления профессиональной деятельности специалиста. Существует большое количество

187

методических направлений и технологий обучения иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. Но в настоящее время акцент ставится не только на овладении умениями общения на иностранном языке, но и в равной степени на приобретении специальных знаний по специальности.

Как показывает практика обучения иностранным языкам, на сегодняшний день значительная часть студентов неязыковых факультетов вузов владеют достаточно высоким уровнем знания грамматики изучаемого языка, обширным лексическим запасом, знаниями культурных особенностей носителей иностранного языка, но зачастую большой трудностью для них является языковой барьер и способность свободного изложения своих мыслей. Данный недостаток обусловливается недостатком аудиторных часов, выделяемых на изучение данной дисциплины, однако по требованиям государственных образовательных стандартов специалисты неязыковых факультетов должны уметь общаться на иностранном языке относительно специфики их непосредственной деятельности. Постоянно сокращающиеся часы не позволяют преподавателю использовать методики, техники и принципы обучения в полной мере. Достижение желаемого результата становится невозможным, так как низкий уровень подготовки студентов не дает им возможности реализации своих знаний и умений на должном уровне, что приводит к нежеланию изучения данного предмета. Отсутствие мотивации к обучению представляется одним из основных аспектов неэффективности изучения иностранного языка.

Мотивация учащихся – это движущее начало учебной деятельности и еѐ необходимый фактор. И.А. Зимняя в своих работах охарактеризовала мотивацию как «запускной механизм» любой деятельности человека, который заключает в себе совокупность стимулов, направленных на необходимость образования, самообразования, познавательной активности и освоения новых знаний [1].

Преподавателю необходимо знать структуру мотивации. Для него крайне важным является уметь определять уровень мотивации студента и своевременно при необходимости находить или разрабатывать соответствующую стратегию для еѐ повышения и развития.

Как известно, многие ученые, изучающие мотивацию, различают внешние мотивы и внутренние. К внешним мотивам зачастую относят: мотив обязанности, мотив оценки, долга, личного благополучия. К внутренним же мотивам относят, например, учебно-познавательные мотивы: мотивы познавательной деятельности, интерес к содержанию обучения, мотивы овладения общими способами действий.

Интерес к выполняемой деятельности студентов держится на внутренних мотивах. В связи с этим преподавателю необходимо обращать больше внимания на развитие именно внутренних мотивов обучающихся, при этом основой и ключевыми параметрами, на которые будет опираться преподаватель в ходе работы с учащимися, будут, в первую очередь, личный опыт, склонности и интересы, мировоззрение, кругозор учащегося, его чувства и эмоции.

188

Немаловажным фактором является чувство удовлетворенности. Удовлетворение, возникающее в процессе осуществления какого-либо вида деятельности, а также получения высокого результата при еѐ завершении, является наиболее значимым механизмом для повышения мотивации, что обязательно должно учитываться преподавателем в процессе работы с его учениками.

При небольшом количестве часов, отведенных на изучение иностранного языка, студентам приходится посвящать достаточно большое количество времени самостоятельной работе, что абсолютно неэффективно, учитывая специфику данного предмета. Эффективной формой работы является коллективная работа, т.е. работа в парах, группах, в командах, проведение дискуссий и бесед, именно данный вид работы может помочь обучающимся грамотно и в полной мере излагать свои мысли относительно своего рода деятельности в процессе живого общения.

Такой вид деятельности, как беседа, достаточно часто используется педагогом при обучении студентов иностранному языку. При беседе, как правило, происходит целенаправленное обсуждение определенной темы. Зачастую это организованный и подготовленный диалог на заранее оговоренную тему. Беседа используется в процессе обучения как метод умственного и нравственного развития личности. Беседуя с обучающимися, преподаватель выстраивает диалог, в котором делится своими наблюдениями и получает ответную реакцию, в виде подтверждения и согласия с его точкой зрения или же опровержения данных и несогласия учащихся. Осуществляя обмен информацией и мнениями, преподаватель может развить чувство личностной значимости и возможности влияния на ситуацию, помогает глубже воспринимать и осмыслять действительность. Студенты учатся анализировать, обрабатывать полученную информацию, сравнивать, обобщать и присваивать новую информацию. Учатся высказывать суждения и делать умозаключения, подводить итоги.

Тематика беседы выбирается в связи со спецификой неязыкового факультета и теми задачами, которые ставит перед собой преподаватель, также при составлении плана беседы необходимо учитывать личностные особенности обучающихся, их запас знаний, интересы и предпочтения. Аудиторная работа такого рода позволяет углублять знания о культуре и особенностях изучаемых странах, а главное, не ограничивает выбор вопросов тематики изучения. Конкретизация выбора, исходя из предпочтений студентов, позволяет стимулировать обучающихся, повышать уровень их мотивации для всѐ большей осведомленности изучаемого предмета и делает процесс обучения личностно значимым. Таким образом, повышается уровень саморегуляции, самоконтроля, саморазвития, самореализации.

И.В. Володина, изучая профессионально-ориентированное обучение, считает, что «для построения процесса овладения иностранным языком с учѐтом будущей профессиональной деятельности студентов необходимо, прежде всего, в достаточной степени эффективно организовать их речевую деятельность, т.е. стимулировать их речемыслительные процессы и сподвиг-

189

нуть их к общению на профессионально-ориентированные темы» [2, с. 316]. Здесь автор уделяет особое внимание использованию в процессе обучения ролевых игр, ориентированных на будущую профессию студентов. Ролевые игры представляют собой эффективное средство для развития и совершенствования устной речи и профессиональных навыков. «Профессиональноориентированное обучение должно быть направлено на устное общение, на овладение различными профессионально значимыми видами речевой деятельности, на умение пользоваться ими в конкретных ситуациях профессионального общения. Прогнозирование возможных ситуаций общения должно привести студентов к анализу имеющихся в их распоряжении языковых средств, а в отдельных случаях к необходимости заучивания речевых клише, формул этикета» [2, с. 316]. Создание ситуаций, максимально приближенных к деятельности специалиста, способствует тому, что студенты постепенно начинают лучше ориентироваться в требованиях к выбранной ими профессии, мысленно выстраивать образ специалиста, способного эффективно выполнять задачи, тем самым достигать поставленные перед собой цели.

Пересмотр задач, целей, методов, средств и материалов обучения иностранных языков приводит к тому, что на сегодняшний день данный процесс претерпевает преобразования, которые, в свою очередь, создают все новые сложности для изучения данного предмета на неязыковых факультетах вузов. Основным мотивом для студентов при изучении иностранного языка сейчас является не только изучение его как текущей дисциплины, но и рассмотрение его как средства реального общения, как средства повышения статуса специалиста, а также как средства, необходимого для применения в повседневной жизни, что становится нормой современного поликультурного общества. Понимание совокупности основных целей, методов, принципов и технологий обучения в современных условиях, а также понимание социокультурной составляющей позволяют достигнуть более высокого уровня обучения иностранным языкам, осуществления иноязычной коммуникации.

Список литературы

1.Зимняя И.А. Педагогическая психология. – М.: Логос, 2004.

2.Володина И.В. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку инновационных менеджеров в техническом вузе // Молодой ученый. – 2012. – № 8. – С. 315–318.

190