Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
5614.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
2.24 Mб
Скачать

67

help your people to run the project smoothly. But this is the subject of a separate contract.

C.: Thank you, we’ll think about that too.

EXERCISES

1. Find English equivalents for the following.

1)

гарантия распространяется

a)

the guarantee period is not

 

на повреждённое

 

applied

 

оборудование

b)

the Buyers are entitled to

2)

бесперебойная работа

 

demand payment of penalty

3)

без ущерба для своих прав

c)

the Buyers have right to

4)

продавец несет ответственность

 

terminate the contract

 

за небрежное хранение

d)

trouble-free operation

5)

гарантийный период не

e)

the guarantee covers the

 

распространяется

 

damaged equipment

6)

покупатель вправе требовать

f)

the Sellers are released from

 

уплаты штрафа

 

the responsibility for

7)

покупатель имеет право

g)

the manufacturer guarantees

 

отказаться от контракта

 

the proper work (operation) of

8)

продавец обязан возместить

 

the equipment

 

понесённый ущерб

h)

the Seller is liable for negligent

9)

продавец освобождается от

 

storage

 

ответственности

i)

the Sellers deliver the full set

10)

повреждение случилось по

 

of equipment before the

 

небрежности

 

guarantee period expires

11)

изготовитель гарантирует

j)

through no fault of ours

 

надлежащую работу

k)

the Buyers insist on

 

оборудования

 

prolongation of the guarantee

12)

продавец поставляет до

 

period

 

истечения гарантийного

l)

the Sellers undertake to remedy

 

срока полный комплект

 

the defects

 

оборудования

m) the Sellers guarantee that the

13)

не по нашей вине

 

goods correspond to the

14)

покупатель настаивает на

 

highest technical level and the

 

продлении гарантийного срока

 

highest standards

15)

продавец обязуется

n)

without prejudice to their right

 

устранить дефекты

o)

damage was due to negligence

16)

продавец гарантирует, что

p)

the Sellers are to reimburse the

 

товар соответствует высшему

 

Buyers for the incurred

 

уровню техники и высшим

 

damages

 

стандартам

 

 

 

 

 

 

68

2. Fill in the blanks with prepositions where necessary. Translate the sentences.

1.The Seller guarantees the quality … the delivered goods … 8 months … the date

delivery … the port … destination.

2.Should the goods prove to be defective during the period … guarantee, the Sellers

their account are to undertake … the Buyers’ option to remedy the defects … any delay … terms stated … the Buyers.

3.The Buyers are entitled to demand … the Sellers payment … penalty … delay … delivery … accordance … Clause 4.

4.The guarantee shall not cover the goods damaged … transit or … … non observance … instructions … storage or … … carelessness or improper handling.

5.… the event … nonfulfilment … commitment … the Sellers the latter is to reimburse … the Buyers … the incurred damage.

6.Any defects detected … the delivered goods shall be covered … and Act of Claim to be issued … a reasonable period … time.

7.… the request of the Sellers the damaged goods are to be returned … the Sellers … their expense … delivery … the replaced ones.

8.In case the Buyers reject the equipment they return … the Sellers … the latter’s account the faulty equipment and the Sellers are to repay the sums paid … the Buyers … 7% interest … annum.

9.The Buyers are entitled to eliminate defects themselves, but … the Sellers’ account

prejudice … their right … the guarantee.

10.The Sellers shall indemnify … the Buyers … all expenses and damages which may be incurred … the Buyers due … the infringement … such right.

11.If … mutual agreement … the Parties the elimination … the defects is effected … the Buyers, the Sellers are to compensate … the Buyers … all expenses incurred … the Buyers … connection … this elimination.

12.The Supplier does not bear responsibility … the breakdown … the equipment as a result … the improper maintenance … the local personnel and after the expiration

the guarantee period.

13.In this case the Buyers are entitled to demand … the Sellers payment … penalty as

delay … delivery … the rate and … accordance … procedure stipulated … Clause 15 … the Contract, beginning … the date when the claim has been made … the date … elimination … the defect or … the date … delivery … new equipment instead … the rejected one.

14.The Sellers undertake to eliminate … their expense the detected defects immediately … the Buyers’ request … means … repairing or replacing the defective equipment or parts there... … new ones … good quality.

3. Translate into English.

CONTRACT №2

6. Гарантии

6.1. Продавец гарантирует:

а) что качество оборудования полностью соответствует условиям контракта;

69

б) что поставляемое оборудование и технологический процесс, автоматизация и механизация соответствуют наивысшим достижениям мировой техники и удовлетворяют самым высоким нормам, существующим для данного вида оборудования к моменту поставки; в) что поставляемое оборудование изготовлено в полном соответствии с

описанием, технической спецификацией и с условиями настоящего контракта; г) что комплектность поставляемого оборудования и переданной технической документации соответствуют требованиям контракта.

6.2. Срок гарантии нормальной и бесперебойной работы оборудования ……. месяцев с даты пуска оборудования в эксплуатацию, но не более ……. месяцев с даты поставки комплектного оборудования. В случае задержки в пуске в эксплуатацию оборудования или остановки оборудования в течение гарантийного периода названные сроки соответственно продлеваются.

6.3.Если в течение срока гарантии выявятся недостатки, Продавец обязуется незамедлительно за свой счёт устранить все обнаруженные дефекты путем исправления либо замены дефектного оборудования или его частей новым доброкачественным оборудованием.

6.4.Если недостатки неустранимы или на их устранение потребуется более 4 месяцев, то Покупатель вправе отказаться от контракта в целом или от дефектного оборудования или требовать его соразмерную уценку. В случае отказа от оборудования Покупатель возвращает Продавцу за счёт последнего дефектное оборудование, а Продавец обязан вернуть уплаченные Покупателем суммы с начислением ……….% годовых.

6.4.Все транспортные и другие расходы, связанные с возвратом или заменой дефектных предметов, как на территории страны Покупателя и страны транзита, так и на территории Продавца, несёт Продавец.

CONTRACT №3

6. Гарантии

6.1. Сразу после доставки Покупатель должен тщательно проверить поставленные машины и оборудование. О дефектах или некомплектности, которые могут быть обнаружены в ходе такой инспекции, необходимо сообщить Продавцу в течение 3 дней после поставки с детальным письменным описанием и фотографиями, в противном случае все права на гарантию теряют силу.

6.2.После получения претензии Продавец обязан устранить дефекты по своему выбору:

а) отремонтировать дефектные компоненты на территории Покупателя; б) запросить возврат неисправных приборов для ремонта у Продавца; в) заменить неисправные компоненты; г) заменить неисправные приборы.

6.3.Продавец гарантирует незамедлительное выполнение вышеуказанных пунктов и обеспечивает техническую поддержку Покупателя, а также в случае необходимости направляет квалифицированного специалиста на предприятие Покупателя в течение недели после получения сообщения о необходимости его приезда.

70

DIALOGUE

Supplier: Давайте продолжим наши вчерашние переговоры, г-н …. Я полагаю, мы сможем сегодня решить вопрос о гарантиях.

Customer: Most certainly. We’ve been long cooperating with you and know that you guarantee the quality of your equipment within no more than 24 months from dispatch and normal operation within 12 months of the date of putting the equipment into operation.

S.: Г-н …, строительство данного объекта будет осуществляться на условиях «под ключ» и наши гарантии будут шире.

C.: Will you be more specific, please?

S.: Мы гарантируем качество и нормальную работу всего оборудования, качество работ и сооружений.

C.: And for how long?

S.: Если ваш персонал будет строго соблюдать наши инструкции по эксплуатации и уходу, то мы в течение 12 месяцев будем ответственны за исправление дефектов, замену дефектного оборудования и устранение всех неполадок и недоделок.

C.: Well, but the maintenance guarantee period is very short. Could you extend it to 18 months?

S.: Г-н …, мы предлагаем срок, принятый в международной практике. Кроме того, до истечения гарантийного срока мы поставим на объект комплект быстроизнашивающихся частей, необходимых для нормальной работы объекта в течение года.

C.: Thank you for the clarification, Mr. … We agree to the guarantee maintenance period of 12 months and believe that it’ll start when the project reaches the design performance.

S.: Мы не можем согласиться на это. На достижение предприятием проектной мощности требуется определенное время, а между тем предприятие будет работать и выпускать продукцию.

C.: And what do you suggest, Mr. …?

S.: Мы считаем, что период гарантийной эксплуатации должен начаться после того, как объект или часть его успешно пройдет испытания и будет готова к пуску.

C.: Thank you, we’ll think over your proposals.

4. Act out negotiations to discuss the guarantees.

Work in teams of three.

Student A is the representative of the Seller.

Student B is the representative of the Buyer.

Student C acts as the interpreter.

Invent all necessary details.

5. Based on your discussion, prepare the draft clause specifying guarantees in your future contract.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]