- •«Хабаровская государственная академия экономики и права»
- •Phrases
- •DIALOGUE
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •EXERCISES
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •1. Find English equivalents for the following.
- •3.1. Платёж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •6. Гарантии
- •6. Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •7. Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •DIALOGUE
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •EXERCISES
- •1. Find English equivalents for the following.
- •9. Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME “MAKING A CONTRACT”
- •The Rapid Bottles
- •Methods of Payment in International Trade
- •Cash-in-Advance
- •Letters of Credit
- •Documentary Collections
- •Open Account
- •CONTENTS
- •Sources
48
объём поставок отсрочка в поставках период поставки поставка партиями поставка по просьбе поставка с опозданием поставка по графику разделение поставок срок поставки
предельный срок поставки изменять срок поставки переносить срок поставки
приходить к соглашению в отношении сроков поставки
возобновлять поставку договариваться о поставках задерживать поставку заканчивать поставку начать поставку осуществлять поставки
отложить поставку принимать поставку приостановить поставку продолжать поставку производить поставку ускорить поставку
поставщик сертификат качества склад складирование
надлежащее складирование нормальное складирование расходы по складированию
volume of deliveries
postponement of deliveries, delay in deliveries period of delivery
delivery by (in) lots, delivery in consignments delivery at smb’s request
lagged delivery, late delivery scheduled deliveries division of supplies
time of delivery, delivery time delivery time limit, delivery dates change the delivery time
postpone the delivery time, off the delivery time, transfer the delivery time
come to an agreement in respect of delivery time
resume delivery
reach an agreement about delivery delay the delivery
complete the delivery
start the delivery, begin the delivery make deliveries, deliver, supply, effect
delivery
postpone delivery, suspend delivery take delivery
suspend delivery, delay delivery
go on with deliveries, continue deliveries deliver, supply
speed up the delivery supplier
quality certificate
storehouse, warehouse, depot, storage storage, store keeping, warehouse proper storage
normal storage, standard storage expenses on storage, storage expenses
PHRASES
Когда мы сможем решить вопрос о |
When shall we be able to settle the |
поставках? |
delivery point? |
Нам потребуется 2 недели, чтобы |
We’ll need two weeks to finalize the |
окончательно решить вопрос о поставках |
delivery point |
Мы не можем принять ваши условия поставки |
We can’t accept your delivery terms |
Когда вы известите нас о сроках поставки? |
When you will inform us of the delivery dates? |
Поставки начнутся в мае, как указано в |
The deliveries will start in May as |
контракте |
indicated in the contract |
49
Мы не можем продолжать поставку Вы не выполняете обязательства по контракту Не могли бы вы сократить сроки
поставки на 2 месяца?
Как будут производиться поставки? Тремя партиями с интервалом в 4 месяца Нам пришлось приостановить поставки
Поставки будут возобновлены, как только мы получим платежи за последнюю партию Мы не отвечаем за срыв графика
поставок, так как поставки осуществляются на условиях ФОБ Если вы не выполните сроки поставки, вам придётся платить неустойку Надеюсь, мы сможем договориться о поставках в 3-м квартале этого года Первоначальная поставка будет выполнена через … после подписания контракта Мы хотели бы обсудить вопрос о частичной поставке оборудования Напоминаем, что досрочная поставка должна быть обязательно указана в контракте Мы обязуемся осуществить
своевременную поставку оборудования Окончательная поставка будет осуществлена в сроки, указанные в контракте Мы отгрузим сначала это оборудование.
Это поставка первостепенной важности Мы можем перейти к обсуждению объёма поставок Мы рады, что наши условия поставки приемлемы для вас
Мы не можем изменить сроки поставки В нашем контракте не указана досрочная поставка Давайте обсудим поставки негабаритного
и тяжёлого оборудования Надеемся, что у нас не будет нарушения сроков поставки
Поставки морем будут осуществляться на условиях СИФ – порт …
We can’t proceed with deliveries
You don’t fulfill your contractual obligations
Could you reduce the delivery time by 2 months?
How will deliveries be made?
In three consignments, at a 4 month interval
We had to suspend deliveries
The deliveries will be resumed as soon as we receive payments for the last consignments
We are not responsible for disrupting the delivery schedule as the deliveries are made on f.o.b. terms (as this is f.o.b. contract)
If you don’t meet the delivery dates you’ll have to pay penalty damages
I hope we’ll be able to agree about the deliveries in the third quarter this year
The first delivery will be made … after signing the contract
We’d like to discuss partial deliveries
We remind you that prior delivery is certainly to be specified in the contract
We undertake to make timely deliveries
The final delivery will be made in the time stipulated in the contract
We shall ship this equipment first. This delivery is of paramount importance
We can pass on to the volume of deliveries
We are glad that our terms of delivery are acceptable to you
We can’t change the delivery time
Prior delivery is not specified in our contract
Let’s discuss the deliveries of oversized and heavy equipment
We hope, that we shall avoid the disruption of the delivery schedule Deliveries by sea will be made c.i.f. port
………
|
50 |
|
|
|
|
Мы только хотим напомнить вам, что |
|
We just wish to remind you that late |
задержка в поставках вызвана тем, что |
|
deliveries are caused by your disruption |
вы нарушили график платежей |
|
of the payment schedule |
Когда мы можем обсудить с вами |
|
When can we discuss the postponement of |
отсрочку в поставках? |
|
deliveries? |
Мы будем поставлять оборудование частями |
|
We’ll make deliveries by installments |
Вы готовы обсудить будущую поставку? |
|
Are you ready to discuss the future delivery? |
Мы приносим свои извинения за |
|
We bring our apologies for the misdelivery |
неправильную поставку |
|
|
Мы предусматриваем в нашем |
|
We provide for reexport deliveries in the |
контракте поставки по реэкспорту |
|
contract |
Можно считать, что мы договорились с |
|
We may take it that we’ve agreed upon |
вами по главным пунктам контракта |
|
the major points of the contract |
Какие виды работ вы выполните, и кто |
|
What types of work(s) will you execute |
их оплатит? |
|
and who will pay for them? |
Вы сможете …? |
|
Will you be able to …? |
обеспечить надлежащее складирование |
|
provide proper storage |
приостановить поставку |
|
suspend the delivery |
продолжать поставку |
|
continue deliveries |
Всё это будет зависеть от условий |
|
All this will depend on the terms and |
контракта |
|
conditions of the contract |
|
|
|
DIALOGUE
Supplier: Are there any outstanding problems you’d like to discuss today?
Customer: Yes, it’s the delivery time. We can’t accept it as it is. 24 months from the date of signing the contract seems rather long. Could you reduce the delivery period to 18 months?
S: It’s quite a problem, I’m afraid. This decision comes from our experience. 24 hours is a reasonable period.
C: Maybe it is. But we can hardly afford this period. An enterprise of this kind is very important for our economy.
S: Absolutely. But a lot depends on our Manufacturers. We’ll get in touch with them and find out what they can do about this. In any case under the Contract we’ll begin shipment early next year.
C: Good. I wonder if we could have your schedule of monthly deliveries.
S: I wish we could meet your request, but our manufacturing works plan only quarterly output.
C: I’m afraid that doesn’t suit us very much. As you understand we’ll have to procure some types of equipment from a third country. The erection will be done by Subcontractors.
S: We are aware of all this. Monthly delivery schedules would enable them to coordinate their delivery time with us. Is that what you mean?
C: Exactly. It is very important for matching up the erection schedule.