
- •I. Read the words according to the type of syllable
- •Аффиксацией
- •Конверсией
- •Словосложением
- •III. Memorize the following words:
- •IV. Read the text The Human Body
- •Part I. Anatomy. The Human Body. Lesson 2
- •Read the words according to the type of syllable
- •II. It is essential to know that:
- •III. Master the pronunciation of the words. Guess their meaning:
- •IV. Memorize new words:
- •V. Give Russian equivalents the following word-combinations:
- •VI. Read and translate one-rooted words:
- •VII. Render from Russian into English:
- •VIII. Read the text . Write out English equivalents to the following word-combinations:
- •Human body systems
- •Cardiovascular system
- •IX. Find the word-combinations in the text and translate them into Russian:
- •X. Make the sentences complete:
- •XI. Make the spidergram complete:
- •Part I. Anatomy. The Human Body. Lesson 3
- •II. It is essential to know that:
- •III. Master the pronunciation and guess the meaning of the words:
- •IV. Memorize new words:
- •Blood vessel
- •XIII. Find the sentences in the text where the adjectives are used in the comparative or superlative degree. Render them from English into Russian.
- •XIV. Fill in the gaps using the given numbers:
- •XV. Translate the following words-combinations from Russian into English:
- •XVI. Substitute English words for the Russian ones:
- •XVII. Fill in the gaps with proper words in the right column:
- •XVIII. Make the sentences complete:
- •XIX. Say what you can about the functions of the following vessels:
- •XX. Translate from Russian into English:
- •XXI. Listen to the text “Circulatory System” and give its summary in Russian.
- •Lesson 4
- •II. It is essential to know:
- •IX. Give synonyms to the underlined words:
- •X. Substitute English words for the Russian ones:
- •XI. Render from Russian into English:
- •XII. Speak about the functions of the lymphatic system using the scheme:
- •Lesson 5
- •Read the following words according to the syllable:
- •2.It is essential to know:
- •4.Mix and match:
- •5.4Fill in the gaps with the words below:
- •7.Find the pairs of words belonging to one and the same part of speech, and having the same suffixes:
- •8.Define the part of speech of the underlined words and translate the sentences into Russian:
- •9.Read and translate the following word-combinations:
- •10.Substitute English words for the Russian ones:
- •11.Answer the question what is… using the given definitions:
- •13. Read the text:
- •Lesson 6
- •I. Memorize new words:
- •VI. Mix and match:
- •Respiratory System
- •VIII. Read the text:
- •I. Запомните произношение форм следующих неправильных глаголов:
- •II. Прочтите следующие глаголы по правилу чтения окончания –ed:
- •III. Прочтите, переведите и определите, какие глаголы являются переходными и могут употребляться в страдательном залоге (Passive Voice):
- •IV. Прочтите и переведите следующие формы глаголов в страдательном залоге на русский язык с помощью возвратной частицы –ся:
- •V. Read and translate the sentences in Passive:
- •Lesson 8 Part II
- •Memorize new words:
- •Master the pronunciation of the derivatives and translate them into Russian:
- •Read and translate one-rooted words:
- •Match the verbs and their definition:
- •Match words of opposite meaning:
- •Memorize the names of the main parts of the small intestine:
- •Read the text: Part II
- •Lesson 9 Digestive System Part III
- •I. Выучите новые слова:
- •II. Образуйте прилагательные, используя данные суффиксы, переведите их на русский язык:
- •III. Запомните правило!
- •IV. Master the pronunciation of the words used in the text, match their meaning:
- •V. Обратите внимание на то, что слово like может быть:
- •VI. Read and translate the sentences and word-combinations incorporating new words:
- •VII. Read and translate Participle II in the function of an attribute:
- •VIII. Read the sentences, define the function of Participle II. Translate the sentences into Russian:
- •IX. Read the text: Digestive System
- •X. Find the sentences incorporating Participle II, define the functions of these Participles, render the sentences into Russian.
- •XI. Substitute English words for Russian ones:
- •XII. While listening to the text fill in the gaps with the proper words: Liver
- •XIII. Render from Russian into English:
- •I. Essential words to know:
- •VI. Fill in the gaps using the words in the box:
- •VIII. Read the text:
- •IX. Ask questions to the underlined words:
- •X. Find ing-forms in the text and define their parts o speech.
- •XI. Make the sentences complete:
- •XII. Fill in the gaps with proper words given below:
- •XIII. Render from Russian into English:
- •XIV. Listen to the text and retell it in Russian:
- •Vocabulary.
- •I. Запомните правило:
- •II. Essential words to know:
- •III. Read and translate one-rooted words:
- •IV. Read and translate word-combinations incorporating new words:
- •V. Mix and match:
- •VI. Fill in the gaps in the sentences using the words in the box:
- •VII. Find the words with the same suffixes belonging to one and the same part of speech:
- •VIII. Master the pronunciation of the following words before reading the text:
- •IX. Read the text:
- •X. Substitute English words for the Russian ones:
- •XI. Listen to the text, retell it in Russian:
- •Vocabulary notes.
- •XII. Study the amazing facts about the bones:
- •I.Запомните правило:
- •II. Essential words to know:
- •III . Read and translate one-rooted words:
- •IV. Define the part of speech. Translate the words into Russian:
- •V. Fill in the gaps using the words in the box:
- •VI. Mix and match:
- •VII. Read the word-combinations incorporating new words:
- •VIII. Master the pronunciation of the following words :
- •IX. Give Russian equivalents to these word-combinations:
- •Читая текст, обратите внимание на предложения со словом «counter» :
- •XI .Read the text:
- •XII. Make the sentences complete:
- •XIII. Substitute English words for the Russian ones:
- •XIV. Listen to the text “Smooth muscle” and retell it in Russian. Before listening, look through the list of words:
- •XV. Render from Russian into English:
- •XVI. Read and translate some “Fun Facts” about muscular system:
- •I. Master the pronounciation of the following words, find their meaning in the list below:
- •II. Essential words to know:
- •III. Запомните правило:
- •IV. Read and translate one-rooted words:
- •VI. Find the pairs of words belonging to one and the same part of speech and having the same suffixes:
- •VIII. Render from English into Russian the word-combinations incorporating new words:
- •IX. Mix and match:
- •X. ! Запомните правило
- •Translate from Russian into English:
- •XII. Define what nouns are substituted, render from English into Russian:
- •XIII.Find in the text English equivalents to the following word- combinations:
- •XIV. Read and translate the text:
- •XV. Make the sentences complete:
- •XVI. Fill in the gaps with the words in the box :
- •Escaping gases, movement and rough surfaces.
- •XVII. Read some fun facts about musculoskeletal system:
V. Обратите внимание на то, что слово like может быть:
прилагательным в значении «похожий, подобный; одинаковый,
равный»
e.g. like question = подобный вопрос
in (a) like manner = подобным образом
like sum = равная сумма
наречием в значении «так, подобно; вероятно, возможно»
e.g. like so = вот так, таким образом
very like = весьма вероятно
предлогом
e.g. do not talk like that = не говорите так
to run like mad = бежать как угорелый
существительным в значении «нечто подобное, равное, одинаковое»
e.g. and the like = и тому подобное
глаголом в значении «нравиться, любить»
е.g. do as you like = делайте, как вам нравится
6) словообразующим элементом для образования новых слов в значении «похожий на, типичный для, подходящий»
e.g. a jelly-like substance = желе-подобное вещество
Прочтите и переведите следующие слова:
fingerlike, valvelike, saclike, ladylike, childlike, hairlike
VI. Read and translate the sentences and word-combinations incorporating new words:
blind from birth; blind on one eye; a special service for the blind; colour-blind; a blind sac; a blind gut (intestine); to follow smb (smth) blindly.
Finger is any of the five movable parts with joints at the end of each hand; index finger; little finger; middle finger, ring finger; fingerlike process. Fingerprint patterns can show the presence of inherited diseases.
to remove excess glucose; to drain excess of water; excessive interest; excess of fats; excess of temperature; excess air in the lungs; excess acid production
residue free diet; residual nitrogen; residual air; a sticky residue in the bottom of the test tube; Residual volume is the volume of air that remains in the lungs after the individual has breathed out as much as he can.
a complicated matter; a matter of some days; grey matter of the brain; a matter of great significance; What is the matter with you?
as a matter of fact; as a matter of principle. It is only (just) a matter of time before something is broken. We wouldn’t usually operate on a pregnant woman, unless it’s a matter of life and death; I can’t say which is best – it’s a matter of personal taste; waste matter; organic (inorganic) matter; solid matter; vegetable matter. Pus (гной) is a yellow or white matter found in wounds; “What would you like to drink: tea or coffee?” – “Oh, either. It doesn’t matter.”
Compound is any substance containing two or more identical or non-identical chemical atoms in fixed numerical proportions and held together by one or more kinds of chemical bonds; chemical compounds; compound microscope.
Запомните правило:
Причастие II (Participle II) в английском языке представляет собой неличную глагольную форму, имеет еще два названия: Past Participle (причастие прошедшего времени) и третья форма глагола.
Причастие II правильных глаголов образуется путем прибавления окончания –ed.
e.g. to complete – завершать, заканчивать
completed – завершенный
Причастие II неправильных глаголов является 3-й формой этих глаголов.
e.g. to bite – кусать
bitten – укушенный
Перевод Participle II на русский язык зависит от его функции в предложении.
Participle II может:
входить в состав сказуемого для образования Passive (страдательного залога) и Perfect (to have + 3-я форма глагола). Причастие II в этих случаях переводится личной формой глагола.
e.g. The food is processed. – Пища обрабатывается.
We have used this method. – Мы использовали этот метод.
2. является определением существительного, соответствует русским страдательным причастиям настоящего и прошедшего времени с суффиксами -мый, -ный, -тый, -вшийся, -щийся.
e.g. a broken bone – сломанная кость
N.B. в функции определения Participle II может быть образовано только от переходных глаголов.
e.g. to contract что? muscles – сокращать мышцы
contracted muscles – сокращенные мышцы
N.B. в функции определения Participle II может стоять как перед определяемым существительным:
e.g. converted substances – превращенные (конвертированные, преобразованные) вещества
так и за определяемым существительным с зависимыми словами, образуя причастный оборот:
e.g. a sac located in the abdominal cavity – мешок, расположенный в брюшной полости
N.B. Иногда Participle II может стоять за определяемым существительным без зависимых слов. В таком случае при переводе их на русский язык его следует поставить перед определяемым словом.
e.g. The lecture delivered interested all students. – Прочитанная лекция заинтересовала всех студентов.
3. является обстоятельством, служит для выражения времени или причины. В этой функции Participle II, как правило, стоит с союзами when, as, if.
e.g. when asked
as mentioned above
if untreated
Такие причастные обороты обычно переводятся на русский язык придаточным предложением
e.g. when asked – когда его спросили…
as mentioned above – как было упомянуто выше…
if untreated – если заболевание не лечить…