Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ППЗ_УМПС_Мелешко_МО.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
24.11.2019
Размер:
149.72 Кб
Скачать

Рекомендована література Основна література

Бацевич Ф. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник. - К.: ВЦ "Академія", 2004. - 344 с.

Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування. - Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2006. - 480 с.

Зубков М.Г. Мова ділових паперів: Комплексний довідник. – Харків: Фоліо, Майдан, 2002. - 288 с.

Максименко В.Ф. Сучасна ділова українська мова: підр. для вищих навч. закл. - Харків: ТОР-СІНГ ПЛЮС, 2006. - 448 с.

Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практичний посібник. - К.: Либідь, 2000. - 296 с.

Сучасні ділові папери: Навч. посіб./ С.В. Глущик, О.В. Дияк, С.В. Шевчук. - К.: А.С.К., 2006. - 400 с.

Український правопис. - 4-те вид., випр. й доп. - К.:Наук, думка, 1993. – 240с.

Додаткова література

Бабич Н. Практична стилістика і культура української мови.:- Л.: Світ,.2003, - 432 с.

Волкотруб Г. Практична стилістика української мови: Навчальний посібник. - Тернопіль: Підручники і посібники, 2004. - 256 с.

Гриценко Т. Українська мова та культура мовлення. -Вінниця: Нова книга, 2003. - 472 с.

Мацько Л., Мацько О. Риторика: Навчальний посібник. - К.: Вища школа, 2003. -311с.

Пентилюк М. Культура мови і стилістика. - К.: Вежа, 1994.-240с.

Сагач Г. Риторика: Навчальний посібник. - К: Ін Юре, 2000.-568 с.

Сербенська О. Культура усного мовлення: Практикум: Навчальний посібник. - К: Центр навчальної літератури, 2004. - 216 с.

Учіться висловлюватися / П.Білоусенко, Ю.Арешенков, Г.Віняр та ін. - К: Рад. школа, 1990. - 126 с.

Словники

  1. Новий російсько-український словник-довідник / Уклад.: С.Я.Єрмоленко, К.В.Ленець, Л.О.Пустовіт. - К.: Довіра, 1996.

  2. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / Уклад.: В.Яременко, О.Сліпушко. - К.: Довіра, 1996.

  3. Російсько-український словник наукової термінології. Суспільні науки. (Уклад.: Й.Ф.Андерш, С.А.Воробйова, В.М.Кравченко та ін.). - К.: Наук. думка, 1994.

  4. Словник іншомовних слів / За ред. О.С.Мельничука. - К., 1997.

  5. Словник української мови: В 11 т. - К., 1970 - 1980.

  6. Тараненко О.О., Брицин В.М. Російсько-український словник для ділових людей. - К., 1994.

Практичне заняття 10 тема: офіційно-діловий стиль. Листи як важливий засіб обміну професійною інформацією

МЕТА: Засвоїти вимоги офіційно-ділового стилю, його підстилів (законодавчого, дипломатичного, адміністративно-канцелярського) та загальні вимоги до складання та оформлення документів.

План заняття:

АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ.

1. Бесіда з попередньої теми;

2. Перевірка домашнього завдання.

ТЕОРЕТИЧНИЙ БЛОК.

  1. Офіційно-діловий стиль, його підстилі (законодавчий, дипломатичний, адміністративно-канцелярський).

  2. Загальні вимоги до складання та оформлення документів Класифікація документів. Формуляр документа. Основні правила оформлення реквізитів.

  3. Документація щодо особового складу. Заява. Характеристика. Резюме. Автобіографія.

  4. Сучасне ділове листування. Класифікація листів, їх реквізити. Особливості оформлення листів різних видів. Етикет ділового листування.

  5. Різновиди реклами. Мова реклами. Візитна картка як атрибут ділової людини. Діловий блокнот і діловий щоденник.

  6. Довідково-інформаційні документи. Довідка. Запрошення. Оголошення. Доповідна записка. Пояснювальна записка. План. Звіт. Адреса. Телеграма. Факс.

  7. Обліково-фінансова документація. Акт. Доручення. Розписка. Список. Накладна. Таблиця.

  8. Господарсько-договірні документи. Договір. Контракт. Трудова угода.

  9. Організаційні документи. Положення. Інструкція. Правила. Статут.

  10. Розпорядчі документи. Вказівка Наказ. Постанова. Розпорядження. Ухвала.

ПРАКТИЧНИЙ БЛОК.

Завдання 1. Перекладіть українською мовою текст службового листа. Поясніть розділові знаки.

Уважаемые господа!

Тщательно рассмотрев Ваши замечания по проекту контракта на строительство тепловой электростанции на подрядных условиях, мы хотели бы обратить внимание на нижеследующие моменты, содержащиеся в Ваших замечаниях к статье "Условия платежа":

1. Кредитная часть цены контракта. Мы не можем принять ваше предложение, т.к. этот способ оплаты кредитной части противоречит условиям межправительственного соглашения.

2. Платежи в местной и свободно конвертируемой валюте. Мы согласны, что оплата расходов, связанных с таможенной очисткой, доставкой на стройплощадку оборудования и материалов, выполнением строительно-монтажных работ и т.д. будет осуществляться в соответствии с графиком платежей. Однако, рассмотрев ваш график платежей и график строительно-монтажных работ, мы считаем, что суммы ежемесячных платежей в первом году строительства должны быть увеличены и приведены в соответствие с планируемыми объемами работ.

В связи с вышеизложенным, просим пересмотреть Ваши замечания по статье "Условия платежа", приняв во внимание наш проект контракта и настоящее письмо.

С уважением

Завдання 2. Від Вашого вибору слів, що в дужках, залежатиме рівень знань лексичних норм української мови.

  1. Просимо (вислати, надіслати) нам прайси на всі (види, типи) Вашої продукції.

  2. Ми готові (укласти, заключити) з Вами контракт.

  3. Ми маємо намір налагодити ділову співпрацю з (компанією, кампанією).

  4. Оскільки (у нас нема, ми не маємо) досвіду співпраці з Вашою фірмою, просимо (надіслати, вислати) нам рекомендаційні листи.

  5. Назвіть особу, яка б могла (засвідчити, посвідчити) об'єктивність (наданої, поданої) інформації.

  6. Просимо Вас (дотримувати, дотримуватися) всіх пунктів нашої угоди.

ЗАВДАННЯ ТА МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ:

Ви повинні знати:

  • історію листування;

  • різновиди листів;

  • правила листування;

  • розміщення реквізитів;

  • особливості оформлення листів різних видів;

  • стандартні етикетні моделі (на початку і в кінці листа);

  • синтаксичні конструкції;

  • правила запису адреси на конверті;

  • адресування на бланкові листа.

Ви повинні вміти:

  • лаконічно, коротко, зрозуміло висловлювати думки;

  • використовувати етикетні початкові, кінцеві формули листа (звертання, побажання тощо);

  • доречно вживати вислови-зв'язки;

  • добирати замість іншомовних слів власне українські слова;

  • переконувати, доводити, пояснювати важливість проблеми, порушуваної в тексті листа;

  • витримувати офіційний, діловий характер висловлення думки;

  • уникати фамільярних фраз;

  • розміщувати реквізити (дату, заголовок, підпис);

  • робити правильний вибір нормативних форм;

  • перекладати типові фрази;

  • редагувати тексти листів;

  • утворювати граматичні, лексичні моделі-гнізда для формулювання правильної думки;

  • складати діалоги;

  • створювати проблемні ситуації;

  • ставити запитання до партнерів.

Пам’ятайте:

Дотримання правил етикету листування є свідченням Вашої поваги до адресата, ввічливості, вихованості і сприяє налагодженню ділових відносин між колегами, партнерами. Знання теоретичного матеріалу про листи як важливий засіб обміну інформацією, класифікацію їх допоможуть на практиці реалізувати основні вимоги до складання текстів листів залежно від призначення та їх функціональних ознак.

Не сплутуйте слова:

Адреса — позначення місця мешкання чи перебування кого-небудь або місцезнаходження чого-небудь;напис на конверті, пакункові, що вказує на місце призначення й одержувача;

Адрес — письмове вітання;

Адресант — той, хто адресує, відправляє кому-небудь лист (відправник);

Адресат — той, кому адресують, надсилають, відправляють лист (одержувач);

Завдання 1. Правильно оформіть адресування, розмістивши у відповідному порядку адресу відправника. Пам'ятайте про пунктограми:

  • по Україні;

  • до країн СНД;

  • до країн далекого зарубіжжя

а) О.В.Трибушко

м. Київ

вул. Героїв Дніпра

145 кв.21

04214

Україна Ukraine

б) м. Київ

В.І.Коханчук

04220

вул.Урлицького

25 кв.106

в) Україна

м. Миколаїв

01004

вул. Карпенка

29 кв. 6

М.О.Петренко

Завдання 2. Від поданих слів утворіть форми кличного відмінка, звертаючись у листах з проханням до партнерів, клієнтів, спонсорів, колег.

Пан, пані, добродій, колега, ректор, директор, міністр, професор, президент, товариство, учитель, пан ректор, пан міністр, пан президент.

Ігор Степанович; Юрій Дмитрович; Валентин Борисович; Валентина Олександрівна; Лідія Дмитрівна; Олександра Юхимівна; Сава Андрійович; Віталій Ігорович, Валерія Іванівна; Інна Яківна; Євген Вікторович; Євгеній Степанович; Євгенія Львівна.

Не треба забувати, що в українській мові звертання на початку листа вживають у формі кличного відмінка, використовуючи шанобливі форми:

"Шановний, -а, -є, -і",

"Вельмишановний, -а, -є, -і",

"Високоповажний, -а, -є, -і",

"Глибокошановиий, -а, -є, -і" тощо.

У листуванні прийнято зазначати звання адресата або вказувати його професію:

Шановний пане професоре!

Вельмишановний пане ректоре!

Відсутність звертання може бути сприйнято як неповага до адресата і порушення етикету службового листування.