Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Zachet_po_Drevnerusskoy.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
17.04.2019
Размер:
666.11 Кб
Скачать

42. Проблематика и композиция «Жития Аввакума»

Центральная тема жития – тема личной жизни Аввакума, неотделимой от борьбы против Никоновых новшеств. Эта тема тесно переплетается с темой изображения жестокости и произвола начальников, приспешников Никона и самого Никона.

Идеи:

  1. Аввакум – поборник справедливости, не терпит насилия сильных над слабыми (заступается за девицу, за что его потом чуть не убьет начальник, защищает двух престарелых вдов, которых Пашков решил выдать замуж). Решение социального вопроса А. переносит в область религиозно-моральную, развивая идею равенства людей в духе.

  2. Суров и непримирим к идейным противникам. Создает их яркие сатирические образы, благодаря иронии и гротеску. На первый план выдвигается лицемерие и коварство Никона, который при избрании в патриархи был как лис, а потом друзей не стал и в приемную пускать. Никон – плутишко, борзый кобель, адов пес, волк. Подчеркивается его жестокость (мучает своих противников).

  3. Обличает А. сребролюбьие никонианского духовенства: дьяк тобольского архиепископа Иван Струна за полтину оставляет безнаказанным грех кровосмесительства.

  4. Изображает и представителей светской власти. Начальник, который хотел отнять дочь у вдовы избивает протопопа в церкви. Затем дома отгрыз у него персты у руки и пытался застрелить из пищали. За отказ благословить сына-бритобрадца боярин Шереметев приказывает скинуть А. в Волгу. Пашков превосходит всех своей жестокостью. Нещадно избивает А. в братском остроге, после чего заставляет его пешком идти через непроходимые таежный дебри.

  5. А. не щадит и самого царя, хотя царскую власть считает незыблемой. Сосланный в пустозерск, А. переходит к обличению «бедного и худого царишки», который во всем поддерживает «еретиков». Не считаясь с авторитетом царской власти, А предрекает царю адские мучения.

  6. подчеркивает неразрывную связь бытового уклада с церковью в изображении семейно-бытовых отношений. Патриархальный бытовой уклад защищает А. Он показывает, что старый обряд тесно связан с самой жизнью, ее национальными основами, а новый обряд ведет к утрате этих основ.

Композиция жития подчинена хронологическому порядку событий жизни Аввакума. Но это рассказ, не связанный никакими условностями. Рассказчик любит забегать вперед, возвращаться к уже рассказанным эпизодам, он не следит за точной хронологической последовательностью своего повествования. В местах наиболее драматических исследователи отмечают ритм, рифму, звуковые повторы, аллитерации и ассонансы.

43. Переводные повести 17 века. Повесть о Бове королевиче.

В 17 в. Усиливаются экономические и культурный связи Русского гос-ва с Западной Европой. Большую роль в этом сыграло воссоединение Украины с Москвой в 1654 г. В передовой части общества намечается явная тяга к европейской образованности и европейским формам быта. В 11-15 вв, это была в основном лит-ра греческая религиозно-дидактического содержания. Иноземная литература, переводимая на русский язык, теперь носит чисто светский характер, хотя отдельные произведения еще сохраняют следы влияния церковной идеологии. Переводы осуществляются с польского, белорусского языков. Внимание переводчиков привлекает теперь западноевропейский рыцарский роман, а также сборники назидательно-бытовых, приключенческих повестей и юмористических рассказов. Вскоре эта литература нашла свое отражение в фольклоре – в былине и сказке.

Повесть в письменном виде появляется на Руси в первой трети 17 века. Она попала к нам через белорусские переводы в «Познанском сборнике». За время с 16 по 19 век сохранилось около 60 списков, подразделяемых на несколько редакций. По различным спискам повесть варьируется: привносятся новые подробности, переставляются иные эпизоды, вводятся второстепенные персонажи.

Повесть восходит к французскому рыцарскому роману. Ее авантюрный сюжет близок русской сказке. Жизнь Бовы полна приключениями. Спасаясь от козней матери королевы Милитрисы и отчима Додона, он бежит в Арменское царство, где, скрывая свое происхождение, поступает на службу к царю Зензевею. Полюбив дочь короля Дружневну, Бова вступает в борбу с Маркобруном и убивает Лукопера, сына Царя Салтана Салтановича. Попадает к последнему в плен, но не желает получить свободу ценой отказаот веры и жениться на дочери Салтана Мильчигрии. Бежав из плена, Бова похищает Дружневну, которая должна выходить замуж за Маркобруна, разбивает егог войско, а после поединка с Полканом становится другом этого сильного богатыря. Теряет и вновь находит Дружневну и возвращается в город Антон (родной), где наказывает свою преступную мать и Додона.

Образ Бовы близок образам русского народного эпоса и положительным героям волшебных сказок. Он честен и храбр, поборник правды и справедливости, свято хранит верность в любви, борется за православную веру с царем Салтаном. Подобно русским богатырям, Бова обладает огромной физической силой и красотой.

Противник Бовы Лукопер характеризуется теми же чертами, что и враги в народной эпической поэзии: голова как пивной котел, между очами добрая пядь, промеж ушами колена стрела ляжет, а плечами – мерная сажень.

Отдельные списки повести испытали особенно сильное воздействие русского сказочного фольклора. Один из них – 17 в. – с самого начала ведет речь в стиле русской сказки: «В некоем царстве, в великом гос-ве, в славном граде Антоне жил был славный король Гвидон».Стиль сказочной напевной речи, с повторениями, ретардациями, народно-поэтическими эпитетами: белые руки, гости-корабельщики, вострое копье, сахарные уста. В повести фигурируют меч-кладенец и волшебные зелья.

Много сказочных мотивов: попытка Милитрисы отравить смына лепешками, замешанными на змеином сале, появление Бовы накануне свадьбы Маркобрунас Дружневной, сонное зелье, которым поит Дружневна Маркобруна, образ верного слуги Личарды.

В повествование включено много элементов чисто русского быта. Например, средневековый замок castello превращается в город Костел, где княжит мужик посадский Орел, который собирает мужиков в земскую избу для совета

Таким образом, западноевропейский рыцарский роман при переводе утратил черты своего оригинала и стал достоянием древнерусской литературы и устного народного творчества. Повесть пользовалась успехом у читателей 18 века.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]