Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
A Course of Business English Learning.doc
Скачиваний:
38
Добавлен:
22.11.2018
Размер:
1.77 Mб
Скачать
  1. Memorize the following information:

Функции Participle I:

  1. Определение. Оно может стоять перед существительным. В этой функции перфектные формы причастия не употребляются. Переводится на русский язык как причастие, а иногда как обычное прилагательное (читающий).

Participle I может стоять после существительного. В этом случае после Participle I могут стоять прямое дополнение и обстоятельство, которые в целом образуют причастный оборот. Переводится причастный оборот на русский язык придаточным определительным предложением или причастным оборотом.

The student reading the book is my friend. – Студент, читающий книгу, – мой друг.

  1. Часть сложного дополнения. I saw him reading. – Я видел, как он читал.

  2. Обстоятельство /времени, образа действия, причины/, переводится как деепричастие. Reading – читая, having read – прочитав.

  3. Participle I может быть частью самостоятельного причастного оборота (The Absolute Participle Construction), т.е. такого причастного оборота, в котором перед причастием стоит существительное в общем падеже или местоимение в именительном падеже, являющееся субъектом действия, выраженного причастием.

Такой оборот отделяется запятой и переводится на русский язык придаточным обстоятельственным предложением, если стоит в начале предложения; если он находится в конце предложения – при помощи слова, причем в начале этого предложения.

For example:

Weather permitting, we'll continue our search.

Если позволит погода, мы продолжим свой поиск

VI. Translate the following sentences and analyse the function of the Participle in the sentences.

  1. Being a highly industrialized country without rich natural resources Great Britain has to import raw materials for her industries.

  2. Being started in time the experiments will be completed before the beginning of tests.

  3. I saw the roof /крыша/ being painted.

  4. When going home I came across my old friend.

5. Having graduated from the Institute he decided to enter the postgraduate courses /аспирантуру/.

VII. Translate the following sentences with Absolute Participle Construction into Russian.

  1. The question being too difficult, no one could answer it.

  2. The train being late, we decided to return home.

  3. Everything having been ready, we started our tests.

  4. He was writing a programme for a computer, two students helping him. (причем)

Further Practice

VIII. Memorize the following information:

Participle II в предложении может иметь следующие функции:

  1. Определения. Стоит перед или чаще после определяемого существительного и переводится на русский язык причастиями на -мый, -нный, -тый, -вший(ся).

  2. Части сказуемого в страдательном залоге.

  3. Части сложного дополнения.

  4. Обстоятельства /переводится обстоятельственным придаточным предложениями времени, условия, причины и др./. Перед Participle II в этой функции иногда могут стоять союзы if, unless, when.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]