Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
591.87 Кб
Скачать

4. Перекладіть текст українською мовою.

Полезность – понятие субъективное, поэтому точному количествен-ному измерению она не поддается. Однако экономисты установили, что полезность обладает свойством порядковой измеримости, с помощью которого можно выяснить, уменьшается или увеличивается степень удовлетворения потребителя, хотя саму степень удовлетворения точно определить нельзя.

Для удобства оценки степени удовлетворения полезности введена условная единица измерения, которую назвали "ютиль" (от англ. utility – полезность). Она позволяет установить зависимость между количеством потребляемых единиц блага и добавочной полезностью, извлекаемой из каждой последующей потребляемой единицы. Это, в свою очередь, определяет ценность продукта в глазах покупателя, а значит – максимальную цену, по которой он готов его купить.

Различают две формы полезности: совокупную и предельную. Совокупная полезность представляет собой общую полезность, получаемую в результате потребления всех единиц блага. Совокупная полезность возрастает по мере увеличения потребления, но не пропорционально объему потребления, а затем постепенно затухает до нуля.

Предельная полезность – добавочная полезность, прибавляемая ка­ждой последней потребленной единицей блага.

Итак, функция полезности – это функция, показывающая убыва-ние полезности блага с ростом его количества.

Эту зависимость отражает закон убывающей предельной полезности: по мере увеличения количества потребляемого блага его предельная полезность сокращается.

Предельная полезность товаров при их изобилии равна нулю. Однако более типичной ситуацией является ограниченность (дефицит) определенных товаров и услуг. Тогда возникает проблема предпочтения тех или иных потребностей, которые могут быть удовлетворены с помощью ограниченного запаса благ.

5. Укладіть резюме.

Варіант 23

І. Схарактеризуйте правопис складних іменників і прикметників.

2. Напишіть про морфологічні норми як компонент формування мовної компетенції фахівця.

3. Виконайте завдання з орфографії, лексикології та граматики.

1. Вставте пропущені букви в дієсловах, які часто вживаються в професійному мовленні.

Економ…мо, вважа…мо, дорож…мо, експер…менту…мо, бач…мо, захища…мо, вилуча…мо, налаго…жу…мо, відс…рочу…мо, реагу…мо, відкл…ка…мо, відображ…ємо.

2. Транслітеруйте подані російські прізвища українською мовою.

Бакшеев, Первенцев, Григорьев, Царёв, Воробьёв, Новиков, Горбачёв, Соловьёв, Тихомиров, Белов, Серов, Филиппов, Никитин, Жерновников, Глушич, Николаев, Филь, Ильин, Мартьянов, Аверьянов, Мякота.

3. Доберіть синоніми до слів. Поясніть, які слова називають синонімами.

Координувати, ініціативний, заощаджувати, достойний, героїзм.

4. Користуючись тлумачним словником, поясніть значення поданих слів. Складіть з ними речення.

Стан – становище; поверхневий – поверховий.

5. Запишіть подані слова у формі кличного відмінка. Складіть 5 речень із звертаннями.

Батько, мати, людина, брат, сестра, яблуня, доля, водій, пасажир, Дмитро Андрійович, Катерина Вікторівна, пан директор, добродій бригадир, друг Ярослав, пан Андрієнко.

6. Перепишіть, розкриваючи дужки.

Свідоцтво видано (Маринчак Віктор Дмитрович, Маринчак Ольга Юріївна, Настенко Петро Іванович, Настенко Олена Олексіївна, Кулібаба Юрій Васильович, Кулібаба Яна Олександрівна, Портян Кирило Вікторо-вич, Портян Марія Яківна); документ підписано (Палига Іван Аркадійович, Палига Юлія Олегівна, Троян Анатолій Ілліч, Троян Христина Станіславівна, Цурканенко Василь Хомич, Цурканенко Ірина Леонідівна, Полуян Пилип Григорович, Полуян Таміла Андріївна).

7. Від поданих прикметників утворіть вищий та найвищий ступені порівняння.

Широкий, строгий, близький, солодкий, зелений, далекий, довгий, тривалий.

8. Провідміняйте числівники.

6347; 4,25; 0,032; ½; п’ятеро.

9. Відредагуйте речення.

Шукаючи дороги до села, нас застала ніч; Маючи великий досвід роботи, мені хочеться дати кілька практичних порад; Читаючи Шевченка, серце наповнюється болем; Розглядаючи редакційну пошту, мою увагу привернув один лист; Повернувшись з роботи, їм захотілося відпочити; Приїхавши до Харкова, розпочався новий період у його житті.

10. Подані словосполучення перекладіть українською мовою.

Относится к определённой сфере;длительный пенриод развития; институт, преобразующий ресурсы в продукцию; следующие условия; конечной целью является; в отличие от рынка; фирма предполагает, хозяйственная деятельность; координация отношений.

4. Перекладыть текст українською мовою.

В современной экономике насчитывается примерно 40 млн. фирм, 99% которых относится к сфере малого и среднего бизнеса.

Возникает закономерный вопрос: "Зачем в рыночной экономике нужны фирмы, почему она не может обойтись без них?" Иначе говоря, как соотно­сятся между собой рынок и фирма? Фирма как хозяйственная структура и экономическая категория за длительный период развития рыночных отношений существенно эволюционировала. Первоначально понятие "фирма" (от итал. firma - подпись) означало "торговое имя" коммерсанта. Сегодня этот термин означает институт, преобразующий ресурсы в продукцию. В учебной литературе под фирмой понимается определенная организация, экономический и правовой субъект, занимающийся производственной деятельностью и обладающий хозяйственной самостоятельностью в решении вопросов: "Что, как и для кого производить, где, кому и по какой цене продавать?

Главная функция фирмы состоит в объединении ресурсов для выпуска необходимых потребителям товаров и услуг. Конечной целью деятельности фирмы является максимальное увеличение благосостояния ее владельцев.

Потребитель и фирма - основные агенты рыночных отношений. Чтобы получить более ясное представление о связи между фирмой и рынком, выделим основные признаки этих двух институтов координации хозяйственной деятельности людей.

Рынок предполагает выполнение следующих условий:

1) обособление средств производства;

2) господство косвенных форм связей между людьми – через цены, деньги;

3) использование экономических (материальных) стимулов, исключение прямого диктата, приказа.

В отличие от рынка фирма предполагает:

1) концентрацию (объединение) факторов производства;

2) господство прямых (непосредственных) связей между сотрудни-ками;

3) единоначалие, административные методы управления.

5. Укладіть гарантійний лист.

Варіант 24

І. Схарактеризуйте синтаксичні норми як компонент формування мовної компетенції фахівця.

2. Напишіть про передачу чужої мови за допомогою прямої і непрямої мови.

3. Виконайте завдання з орфографії, лексикології та граматики.

1. Вставте пропущені букви в словах.

Пр…зидент, пр…звище, т…раж, м…т…нг, суф…ікс, міл…йон, сер…йозний, парлам…нт, Єг…пет, Ч…лі, каф…дра, с…стема, ж…тон, Вел…кобр…танія, пр…добрий.

2. Запишіть слова разом, окремо або через дефіс.

Експериментально/дослідний/, казна/хто, сто/двадцяти/п’яти/річний, народно/господарський, загально/демократичний, п’яти/ступінчастий, лже/пророк, ізо/метрія, коли/не/коли, жлвто/гарячий, квазі/система, аби/як, проф/спілка, гранично/усвідомлений.

3. Доберіть синоніми до слів. Поясніть, які слова називають синонімами.

Глибина, виховувати, борг, зразковий, міра, необхідний.

  1. Користуючись тлумачним словником, поясніть значення поданих слів. Складіть з ними речення.

Вирішення – рішення, загалом – взагалі.

5. Поставте подані іменники в родовому відмінку однини, складіть з ними 5 речень (на вибір).

Вітер, дощ, сміх, фініш, плач, вівторок, вексель, вектор, тролейбус, принтер, керівник, конденсатор, Крим, Сибір, Миргород, Чернігів.

6. Від поданих прикметників утворіть вищий і найвищий ступені порівняння.

Вимогливий, дорогий, важкий, твердий, красивий, гарний, добрий, активний.

7. Утворіть дієприслівники від дієслів. Складіть речення з трьома з них.

Прочитати, писати, досліджувати, облікувати, відповідати, заробляти, доробляти, переробити, їхати, з’ясовувати, ініціювати, адресувати.

8. Провідміняйте кількісні числівники.

41856; 6,15; 0,52; 1/3; семеро.

9. Вставте пропущені букви та розділові знаки.

Основою мовної культури є грамотність тобто д…трима…я загально(прийнятих) літ…ратурних норм у кор….стува…і засобами мови. Але цим поня…я мовн…ї культури (не) вичерпується. Мова має бути (не) тільки прав…льною але й л…клично б…гатою, с…нтаксично рін…манітною. Щоб ц…ого дося…ти слід вслухат…ся в живу мову вдумл…во читати зв…ртаюч… увагу на вживан…я окремих слів п…будову реч…нь к…ристуват…ся сл…вниками. Треба …активно розв…вати свою мову вчитися ус…но й письмово викл…дати думки випр…вляти с…бе д…бирати найкращ… й найд…цільніш… варі…нти висловлюв…н…я.