Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UMP Kosvennaya rech v angl (Pevneva, Nechaeva).doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
844.29 Кб
Скачать

3. Переведите предложения, используя сокращенные придаточные предложения.

1. Если бы не отсутствие опыта работы, выпускники колледжей не испытывали бы трудностей с трудоустройством.

2. Если бы не недостаток профессиональной подготовки, ты мог бы претендовать на руководящую должность.

3. Если бы не поддержка родных и друзей, она бы не сумела завершить образование.

4. Если бы не дождь, мы бы не застряли в пути.

5. Если бы не он, мне бы и в голову не пришло обратиться к ним за помощью.

6. Почта была бы доставлена вовремя, если бы не снежный буран.

7. Если бы не этот неприятный инцидент, вечер прошел бы хорошо.

8. Если бы не его болезнь, он бы принял приглашение.

9. Я не знаю, как бы мы связались с ним, если бы не справочное бюро.

10. Мы бы никогда не уговорили ее участвовать в работе нашего клуба без его помощи.

4. Переведите предложения, обращая внимание на инверсию.

1. Had UN forces not intervened, a full-scale war might have erupted.

2. Were it not for his pension, he would starve.

3.Julia was convinced that had it been possible to get the operation done se­cretly he would have had his face lifted.

4. She had a heart attack - had she not already been in a hospital, she would have died.

5. Should he come this way, I will speak to him.

6. News of the old emperor's death brought joyful relief among the Roman citizens. They would not have been so quick to celebrate had they had an inkling as to just how bad the new emperor would be.

7. “Yes, I do think the country would be different today had he lived." Kerry Kennedy Cuomo, Robert Kennedy's daughter, wrote in People magazine.

8. Had I been bitten by a dog I would have had to undergo the injections as a precautionary measure.

9. Had it not been for that man coming out with his boat I would have been drowned too.

10. Had the police caught you driving without a license, they would have pun­ished you severely.

5. Перепишите предложения, сделав их эмфатическими,

используя инверсию.

  1. If he had considered things from my point of view, he would have under­stood me better.

  2. If it had not been for the flood, the crops wouldn't have been wiped out completely.

  3. If she were really ill, Jack might feel more sympathetic.

  4. If John had been caught cheating, he would have failed the course.

  5. If I were in his place, I would also seek comfort and understanding.

  6. If I had known I was developing diabetes, I would have cut down on sugar.

  7. If it were not for the safety belt, his injuries might have been more serious.

  8. If it had not been for that timely intervention, the terrorist operation would have claimed over 300 lives.

  9. If they were not deeply religious, human bombs would not be willing to die in the cause of Allah.

  10. If I had been in Cindy's position, I would never have left the child unattended in the playground.

6. Переведите, обращая внимание на инверсию.

  1. Предупреди они меня заранее, я бы принял меры предосторожности.

  2. Будь она на вашем месте, она бы с радостью приняла приглашение посетить торговую ярмарку в Лондоне.

  3. Знай он заранее, что потеряет высокооплачиваемую работy, он бы от­ложил деньги на черный день.

  4. Если бы не замораживание зарплаты (wage freeze), рабочие бы не объявили забастовку.

  5. Получи я такое предложение в двадцатилетнем возрасте, я бы непре­менно согласился.

6. Будь он более разумным, он бы вложил все сбережения в ценные бумаги.

5. Конструкция с глаголом wish

При употреблении глагола wish следует различать три модели:

1) действие придаточного предложения в условном наклонении относится к будущему относительно момента высказывания;

2) одновременно с ним (в большинстве случаев это настоящее время);

3) или предшествует моменту высказывания.

1. Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к будущему относительно момента высказывания. В русском языке ей соответствует перевод: "Хорошо бы…; Хотелось бы, что бы…; Хотелось тогда, чтобы…".  Говорящий не может относить побудительную модель к самому себе, только к другим. Поэтому здесь, в отличие от других двух моделей, подлежащее главного и подлежащее придаточного предложений обязательно должны быть различными.

wish  +  would / could + инфинитив

 

В придаточном предложении после wish + местоимение 2-го лица + would обычно выражаются вежливые или невежливые просьбы (в зависимости от интонации).

I wish you wouldn’t smoke here.

Хотелось бы, чтобы ты

не курил здесь.

I wish you would come tomorrow.

Хотелось бы, чтобы вы

завтра пришли.

 В придаточном после wish + местоимение 3-го лица + would обычно выражаются пожелания на будущее, жалобы, восклицания.

I wish he would pass his exam.

Хорошо бы он сдал экзамен.

I wish that rain would stop.

Хоть бы этот дождь перестал.

Конструкция с wish употребляется не только с I, а и другими лицами:

She wishes I would come to London.

Ей хочется, чтобы я

приехала в Лондон.

 

Синонимом модели I wish является конструкция It’s a pity, употребляется в разговорном стиле:

I wish they could come to see us

tomorrow.

Как жаль, что они не

смогут зайти к нам завтра.

It’s a pity you can’t come tomorrow.

He would help you.

Как жаль, что вы не можете

прийти завтра. Он помог бы вам.

2.  Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к настоящему или, точнее, к одновременности с моментом высказывания. На русский язык переводится обычно одной из двух конструкций:

а)  I wish  =   (как) бы мне хотелось, чтобы…;

     I wished = (как) мне хотелось, чтобы… (тогда, в прошлом);

б)  I wish  =  как жаль, что…не…

                       I wished = как было жаль, что…не…(тогда, в прошлом)

 

Либо иной другой, подходящей по смыслу, формулировкой. Эта модель служит для выражения сожаления по поводу неосуществимости в момент высказывания каких-либо желаний. Здесь, как и в других случаях, в современном английском в Past Subjunctive может использоваться не только одна форма were, но и was.

wish  +  Past Subjunctive

Например:

I wish we had a dog.

Как бы мне хотелось, чтобы у нас

была собака. = Как жаль, что у

нас нет собаки.

I wish he were with us.

Жаль, что он не с нами. = Как бы

мне хотелось, чтобы он был с нами.

Этой моделью может выражаться сожаление по поводу любых фантастических, нереальных желаний:

I wish I were (was) young again.

Как бы мне хотелось быть снова

молодым.

I wish I were (was) handsome.

Жаль, что я не привлекателен.

 

Действие главного предложения может относится и к прошедшему времени, что не влияет на форму сказуемого в придаточном.

He wished he could swim.

Ему очень хотелось (тогда) уметь плавать.

= Ему было жаль, что он не умеет плавать.

В разговорной речи местоимение I может опускаться, так как легко угадывается по смыслу:

(I) Wish you had time.

Жаль, что у тебя нет времени.

(I) Wish I had money.

Жаль, что у меня нет денег.

(Я желал бы иметь деньги – значит их сейчас нет)

 

3.  Эта модель относит желание, высказанное в придаточном предложении, к прошедшему относительно момента высказывания времени. Русский перевод обычно начинается словами: жаль, как жаль, мне жаль и т.п.

 

wish  +  Past Perfect Subjunctive

 

I wish you hadn’t told him.

Жаль, что ты сказал ему.

(=Как бы мне хотелось, чтобы ты ему не говорил.)

I wish you had come earlier.

Жаль, что вы не пришли раньше.

(= Я хотел бы, чтобы вы пришли раньше.)

I wish you hadn’t been there.

Жаль, что ты оказался там.

She wishes she hadn’t gone there

Она жалеет, что сходила туда.

He wished he had taken her advice.

Как он жалел тогда,

что не послушал ее совета.

УПРАЖНЕНИЯ