- •Vocabulary exercises Exercises to the lead-in section and the text (pp.70-71)
- •II a) Match the English words and word comb.To their Russian equivalents (pp.70-71).
- •III. Translate the following sentences into English using the active voc.Of the text (рр. 70-71).
- •IV. Health and medicine
- •V. Translate the sentences from Russian into English using the active vocabulary (p.72).
- •VI. Complete the sentences using the right form of Present or Past Participles of the following verbs (p.73):
- •VIII. Fill in the gaps with the correct preposition (pp. 75-76).
- •IX. Translate into English using the correct prepositions (рр.75-76).
- •X. Study phrasal verbs with "give" and "go" (Upstream Intermediate, Appendix 2, p.186) and complete the following sentences with the correct particle.
- •XI. Replace the underlined words and phrases with a suitable phrasal verb with "give" or "go".
- •XII. Use phrasal verbs with "give" or "go" to complete the sentences below. Make additions to the context, if necessary.
- •XIII. Translate the sentences below using а suitable phrasal verb with "give" or "go".
- •Idioms and fIXed phrases (p. 77).
- •XIV. Paraphrase the following sentences using idioms and fixed phrases (p.77).
- •XV. Translate the sentences from Russian into English using the idioms and fixed phrases (р.77).
- •XVI. Translate the sentences from Russian into English based on the listening comprehension exercises on p.78, using the given words and word combinations.
- •XVII. Read the texts on pp.80-81. Learn the pronunciation of the following words and word combinations:
- •XVIII Find English equivalents for the following Russian words and word combinations (texts on pp.80-81).
- •XIX. Translate the sentences from Russian into English using the vocabulary of the texts on рр. 80-81.
- •Consolidation
Unit 5
Vocabulary exercises Exercises to the lead-in section and the text (pp.70-71)
I. Learn the pronunciation of the following words and word com. (pp. 70-71):
Accident ['æksɪd(ə)nt]
alter ['ɔːltə]
clumsy ['klʌmzɪ]
cues [kjuːz]
dawn [dɔːn]
design [dɪ'zaɪn]
digestive [daɪ'ʤestɪv]
disease [dɪ'ziːz]
environment [ɪn'vaɪər(ə)nmənt]
fatigue [fə'tiːg]
glucose ['gluːkəus]
groceries ['grəus(ə)rɪz]
headache ['hedeɪk]
hormone ['hɔːməun]
hypothalamus [ˌhaipə'θæləməs]
Immune [ɪ'mjuːn]
indigestion [ˌɪndɪ'ʤesʧ(ə)n]
muscular ['mʌskjələˌ 'mʌskjulə]
nowadays ['nauədeɪz]
orchestra ['ɔːkɪstrə]
physical ['fɪzɪk(ə)l]
psychological [ˌsaɪkə'lɔʤɪk(əl)]
rhythm ['rɪð(ə)m]
routine [ruː'tiːn]
syncronise
ulcer
viral
II a) Match the English words and word comb.To their Russian equivalents (pp.70-71).
a)
сигналы, посылаемые природой
b)
быстрота реакции
c)
быть предрасположенным к несчастным
случаям
d)
круглосуточный цикл
e)
общество, живущее в круглосуточном
режиме
f)
служащие (занятые полный рабочий день)
/ офисные работники
g)
физическое
и
психическое
здоровье
a 24-hour society
nine-to-fivers
the 24-hour revolution
alertness
physical and psychological well-being
to be accident prone
nature’s cue
b) Find English equivalents for the following Russian words and word combinations (рр. 70-71).
В конечном итоге, координировать, восстановительные механизмы организма, перехитрить свои биологические часы, поздно ложиться спать, ложиться спать в одно и тоже время, усталость, пищеварительная система, круглосуточный образ жизни, мышечная боль, вести бизнес в Интернете, игнорировать биологические часы, подвергаться риску серьезно навредить здоровью, распорядок дня, приводить к серьезным проблемам со здоровьем, на рассвете, частые вирусные инфекции, сердечные заболевания, находиться в соответствии с окружающей природной средой, являться результатом чего-л., изменение режима сна и бодрствования, поражать иммунную систему, кровоток (кровообращение), бодрствовать всю ночь, находиться в гармонии с чем-либо, просыпаться без будильника, менять биоритмы организма, лишать себя необходимого отдыха.
III. Translate the following sentences into English using the active voc.Of the text (рр. 70-71).
Наше физическое и психическое здоровье / состояние зависит от скоординированной работы всех систем организма, которая регулируется и контролируется нашими биологическими часами. Если мы игнорируем наши биологические часы или пытаемся их перехитрить, мы рискуем нанести серьезный вред нашему здоровью.
Изменение режима сна и бодрствования оказывает значительное влияние на иммунную систему. Пока мы спим, восстановительные механизмы организма работают. Изменение биоритмов организма может привести к серьезным проблемам со здоровьем, таким как сердечные заболевания. усталость. язвы. частые вирусные инфекции и Т.д.
Мы принадлежим к обществу, которое живет в круглосуточном режиме. С одной стороны, это очень удобно - можно забронировать билеты через Интернет на рассвете или купить продукты в полночь. С другой стороны, такой режим - это совсем не то, что предназначено для нас природой, поскольку он находится в дисгармонии (не находится в соответствии) с окружающей природной средой. Если вы бодрствуете всю ночь. регулярно лишая себя необходимого отдыха, то в конечном итоге вы становитесь подавленными, беспокойными и предрасположенными к несчастным случаям.
В настоящее время некоторые негативно воспринимают понятие «распорядок дня», считая его скучным и предсказуемым. Однако мы не можем игнорировать миллионы лет эволюции и начать вести круглосуточный образ жизни. Наш организм функционирует наилучшим образом. когда мы принимаем пищу и ложимся спать в одно и тоже время. прислушиваясь к работе наших биологических часов. Не стоит забывать об известной пословице: «Кто рано ложится и рано встает здоровье, богатство и ум наживет».
Exercises to the vocabulary practice section (pp.72-73)