- •Content
- •Variant 1
- •1 Translate the text in writing
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •4 Choose the correct answer
- •5 Make up 10 questions to the text in writing.
- •6 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Variant 2
- •1 Translate the text in writing Hotel Shangri-La, China
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •4 Make up 10 questions to the text.
- •5 Make up London-city guide tour.
- •6 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Variant 3
- •1 Translate the text in writing Scandic Hotel
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •4 Answer the questions on the text
- •5 Make up 10 questions to the text in writing.
- •6 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Variant 4
- •1 Translate the text in writing Düsseldorf Neuss Hotel
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •4 Make up 10 questions to the text in writing.
- •5 Find some additional information and write a short summary about Oxford University.
- •6 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Variant 5
- •1 Translate the text in writing The Swissôtel, Berlin
- •Service at a glance
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •4 Make up 10 questions to the text in writing.
- •5 Complete the sentences using the text
- •6 Translate into English
- •7 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Почему ты кричишь?
- •Variant 6
- •1 Translate the text in writing The Imperial Hotel, China
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •Variant 7
- •1 Translate the text in writing The Traders Hotel, China
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it
- •Variant 8
- •1 Translate the text in writing The “Golden Ring” Hotel
- •2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
- •3 Translate the text in writing. Be ready to retell it Cultural life of Prague
- •4 Write down what you have learned from the text about:
- •5 Give definitions for the following words and expressions:
- •6 Translate the sentences using all the 16 Tenses (consult ‘The Table of Tenses’ in the Appendix)
- •Appendix glossary
2 Translate the explanation of the terms in writing and learn them
Back-to-back – 1) В сфере авиационных перевозок чартерная программа, не предусматривающая порожних рейсов и простоев самолета. 2) Программа постоянной загрузки гостиничных номеров – back-to-back accommodation – на места убывающих туристов сразу же заселяют вновь прибывших.
Baggage allowance (free baggage allowance) – норма бесплатного провоза багажа.
Bed and breakfast (BB) – 1) Размещение, предусматривающее завтрак, включенный в цену номера. В качестве синонимов употребляются bermuda plan (BP) (амер.) – размещение и «американский» завтрак (american breakfast) и continental plan (СР) (амер.) – размещение и «континентальный» завтрак (continental breakfast). 2) Размещение в «частном секторе», предусматривающее предоставление комнаты в квартире (доме) и завтрака. Часто сокращается как В&В.
Block booking – бронирование «блоков» мест. Практика, распространенная в отношениях между турфирмами, с одной стороны, и перевозчиками или объектами размещения – с другой. Туроператор получает гарантированное количество мест (номеров) по льготной цене при условии их предоплаты (часто полной).
Boarding pass (boarding card) – посадочный талон (документ, свидетельствующий о регистрации пассажира и позволяющий ему посадку на борт самолета или судна).
Boarding priority – посадочный приоритет (порядок посадки пассажиров в соответствии с различными типами авиабилетов).
Booking – букинг (бронирование билетов, мест в гостинице и т.д.).
Breakage – дополнительная выручка, связанная с неиспользованием клиентом заранее оплаченных услуг.
Buffet breakfast – завтрак «шведский стол».
Bulk fare – тариф, который получает туроператор при бронировании «блоков» мест на самолетах.
Bypass – продажа напрямую потребителю, минуя агентскую сеть.
Camping – разновидность туризма, предполагающая размещение в палатке или трейлере (caravan). В неанглоязычных странах это слово часто употребляется для обозначения кемпинга (campsite).
Cancellation insurance – страховой полис, который может заключить турист на случай отмены турпоездки (как ее организатором, так и самим туристом).
Caravan – трейлер, автомобильный прицеп, оборудованный спальными местами и кухней («дом на колесах»), (амер. trailer).
Caravanning – разновидность туризма, предусматривающая перемещение и размещение с использованием трейлера (caravan).
Carrier – транспортная компания, перевозчик, major carrier – авиакомпания с оборотом свыше $ 1 млрд; national carrier – национальный перевозчик; regional carrier – региональный перевозчик, авиакомпания, работающая в рамках ограниченной географической зоны.
Catering – система обеспечения клиентов (пассажиров) питанием и напитками (в гостинице, на судне, на самолете, во время каких-либо мероприятий и т.п.).
Channel – коридор (таможенный): green channel – зеленый коридор», проход для лиц, ничего не декларирующих на таможне; red channel – «красный коридор», проход для лиц, декларирующих предметы или ценности.
Charter – специально зафрахтованное транспортное средство (самолет, автобус, судно, поезд и т.п.), не включенное в расписание регулярного сообщения.
Check-in – регистрация «на входе» (при размещении клиентов в гостинице или погрузке пассажиров и багажа в самолет); to check in – регистрировать; check-in time – время регистрации.
Check-out (checkout) – регистрация «на выходе», выписка клиента из гостиницы и окончательный расчет; to check out – выписываться (из гостиницы).