- •Часть первая
- •Глава I
- •1. Обозначение даты и места выдачи документа
- •2. Аннотация содержания, или "анализ" акта
- •3. Легенда
- •Глава II передача текста актов
- •1. Типы изданий
- •2. Расположение текста, выделение абзацев, нумерация строк
- •3. Указание повреждений текста и лакун
- •4. Шрифты
- •5. О передаче "изобразительных элементов" акта
- •6. Транскрипция. Орфография и пунктуация. Заглавные и строчные буквы
- •7. Проблема выбора основного текста
- •8. Об отражении в публикации "чистых мест" текста, повторов, интерполяций
- •1. Расположение примечаний и вариантов, системы отсылок
- •3. Оформление вариантов в российских изданиях
- •4. Какие копии могут быть опущены при подведении вариантов?
- •Глава IV комментарии
- •1. Исторический комментарий
- •2. Источниковедческий комментарий
- •Глава V
- •Глава VI оформление сборника актов в целом
- •1. Общие принципы издания. Сборники в собственном смысле слова и картулярии
- •2. Расположение актов по хронологии в сборниках в собственном смысле слова
- •3. Порядок помещения в сборнике подложных актов и упоминаний об утраченных актах
- •4. Издание видимусов и включенных актов. Указание датированных копий
- •5. Указатели, перечни и таблицы, оглавление
- •5. Указатели, перечни и таблицы, оглавление
- •Часть вторая
- •Глава I
- •1. Из истории правил издания русских актов
- •2. Расположение актов в сборнике. Некоторые вопросы передачи текста
- •3. Определение разновидностей и структура заголовков актов
- •5. Легенда
- •6. Описание печатей и водяных знаков бумаги
- •7. Палеографические примечания
- •8. Разночтения
- •9. Комментарии
- •Глава II
- •1. Именной указатель (указатель имен)
- •2. Географический указатель (указатель географических названий)
- •3. Предметно-терминологический указатель.
- •И печатных изданий
- •Глава III
- •Часть третья
- •I. Общие сведения.
- •II. Предисловие.
- •§ 1. Порядок расположения текстов в томе.
- •§ 2. Место включенных актов.
- •§ 3. Место утраченных актов.
- •§ 4. Место подложных актов.
- •§ 1. Дата.
- •§ 2. Указание места выдачи документа.
- •§ 3. Определение разновидностей, подразновидностей
- •6) Указные грамоты.
- •В) Послушные грамоты.
- •И) Купчие.
- •О) Записи.
- •§ 6. Обозначение в заголовках географических объектов и учреждений.
- •§ 7. Обозначение числительных в заголовках.
- •§ 8. Употребление кавычек в заголовках.
- •§ 9. Употребление скобок в заголовках.
- •§ 10. Сокращения, принятые в заголовках.
- •В. Выбор текста.
- •Г. Расположение текста.
- •Д. Передача текста.
- •§ 1. Общие принципы транскрипции и представления текста.
- •§ 2. Раскрытие аббревиатур и внесение в строку выносных букв.
- •§ 3. Употребление прописных и строчных букв.
- •§ 4. Разделение текста на слова, предложения и абзацы.
- •§ 5. Знаки препинания.
- •§ 6. Указание повреждений текста и способы реконструкции утраченных мест.
- •§ 7. Учет и указание исправлений, имеющихся в тексте.
- •§ 8. Указание помарок, имеющихся в тексте.
- •§ 9. Указание особенностей расположения текста в рукописи.
- •§ 10. Принцип "уважения текста" и вопрос о возможности исправления ошибок писца.
- •§ 11. Расстановка номеров примечаний и вариантов.
- •§ 12, Полиграфическое оформление текста документа.
- •IV. Легенда.
- •§ 1. Местонахождение и шифр документа.
- •§ 2. Определение степени аутентичности публикуемого текста.
- •§ 3. Упоминание о материале для письма.
- •§ 4. Указание размеров рукописи.
- •§ 5. Указание типа письма.
- •§ 6. Литерное обозначение подлинника или списка.
- •§ 1. Описание печатей.
- •§ 2. Характеристика степени сохранности рукописи.
- •§ 3. Описание и идентификация водяных знаков.
- •§ 4. Передача архивных пометок и позднейших надписей.
- •§ 1. Списки.
- •§ 2. Описные книги и перечни.
- •§1. Публикации.
- •§ 2. Упоминания (печатные).
- •V. Примечания и варианты.
- •§ 1. Примечания.
- •§ 2. Варианты.
- •VI. Дополнения.
- •VII. Иллюстрации.
- •VIII. Комментарии.
- •IX. Хронологическая справка.
- •X. Таблица использования архивных фондов и печатных изданий.
- •XI. Список сокращений.
- •XII. Указатели.
- •§ 1. Общие замечания.
- •§ 2. Принципы отсылок.
- •§ 3. Именной указатель (указатель имен).
- •§ 4. Географический указатель (указатель географических названий).
- •§ 5. Предметно-терминологический указатель.
- •§ 6. Полиграфическое оформление указателей.
- •XIII. Систематический перечень
- •XV. Содержание.
- •XVI. Список опечаток.
- •XVII. Некоторые технические вопросы.
- •1 Зачеркнуто: "№ 9. 33".
- •2 Зачеркнуто: "183"157.
- •Исторические, историко-географические, лингвистические, археографические и архивоведческие термины
- •Современные принципы издания латинских грамот и их соотношение с практикой российских актовых публикаций
- •Глава I
- •Глава II
- •Глава I
5. Указатели, перечни и таблицы, оглавление
В Правилах подчеркивается необходимость снабжать публикацию сборника грамот, картулярия или каталога указателями, перечнями и таблицами, без которых публикация не может удовлетворять предъявляемым к ней требованиям исследователей. Указатель должен охватывать и введение. Указатели к отечественным изданиям актов также учитывают это требование. Когда публикация состоит из нескольких томов, в Правилах признается идеальным поместить указатель в конце последнего тома для облегчения поисков по всем томам. Однако с практической точки зрения желательно, чтобы каждый том был снабжен своим указателем или сопровожден отдельным выпуском, содержащим указатель к тому. Советские многотомные актовые издания, такие, например, как АСЭИ или АФЗХ, снабжены указателями потомно, серии же в целом сводного указателя не имеют. Сводные указатели (при отсутствии потомных) давались в некоторых дореволюционных многотомных изданиях актов (ААЭ, АИ, ДАИ, АЮБ и др.).
В Правилах указывается, что, если документы в томе размещаются не в хронологической последовательности, а в порядке расположения актов в картулярии или по какой-либо особой системе (скажем, по номинальному, тематическому, авторскому признаку и т.н.), необходим хронологический перечень документов в соответствии с их датировками в издании и принятым принципом размещения неточно или приблизительно датированных актов. Подобные хронологические указатели актов находим в АФЗХ (ч. I и III) и в АСЭИ (т. III). В АФЗХ эти перечни содержат полные заголовки документов и отсылки к номерам актов в публикации, причем в I части перечень относится ко всем опубликованным документам тома, а в III части - только к документам Записной книги поместных раздач митрополичьим и патриаршим служилым людям. В АСЭИ (т. III) хронологический указатель составлен по сокращенной схеме: заголовков тут нет, есть только даты и номера документов в томе.
Правила предусматривают и другую ситуацию: когда документы в томе расположены по хронологии, но это не соответствует порядку размещения их в картулярии или архивном досье. В этом случае рекомендуется составить таблицу соответствия между порядком картулярия или досье, с одной стороны, и номерами издания — с другой. Как полагают авторы Правил, давая такую таблицу, составитель не должен ограничиваться простым списком номеров - следует приводить также и краткие заголовки актов, чтобы дать читателю возможность понять структуру картулярии или старую систему организации материалов в архиве. При издании актов копийной книги Московского Богоявленского монастыря (АММС) был избран хронологический принцип размещения документов в томе, но при этом структура самого картулярия оказалась забытой: в публикации нет указателя соотношения номеров документов в томе и порядка расположения их в копийной книге.
Согласно Правилам, именной указатель (Index nominum) включает ii себя имена и географические названия. Соединение в одном указателе имен лиц и географических названий обосновывается в Правилах тем, что имя и название места в средневековых актах часто неразрывно связаны, и нет возможности отделить одно от другого. Так, например, лицо может быть определено как dominus de X (Х- название местности) или как Willelmus de Saviniaco, и при этом неизвестно, было ли данное лицо (Willelmus) сеньором данной местности (Saviniacum). В русских актах связь между именем и названием местности также в ряде случаев бывает достаточно тесной: "Ондреевская земля Бутенева" (= земля Андрея Бутенева), "да пожню Бонину Тимохина сына, кули-ковца" ("куликовца" = из д. Куликова), "поп Павел скнятиновскои" (= из с. Скнятинова), "Игнат воробьевскои" '(= из Д.Воробьева) и т.п.175 Однако в русских актах все же легче, чем в латинских, определить границу между именем и географическим названием. Поэтому в нашей археографической практике наиболее приняты раздельные указатели личных имен и географических названий. Такие раздельные указатели содержатся в ГВНП, ДДГ, АСЭИ, АФЗХ, АРГ и др.
В Правилах отмечается сложность отбора личных имен для указателя. Указание лица может даваться либо от имени (крестное имя), либо от фамилии, если есть уверенность, что она стала наследственной. Распространенность прозвищ, имен, данных по профессии или месту рождения (происхождения), определений, закрепившихся за той или иной семьей, - все эти моменты сильно варьировались в зависимости от эпохи, региона и социальной принадлежности лица. Отсюда невозможность положить в основу словника имен и названий совершенно четкие критерии. В Правилах вполне основательно подчеркивается обязательность пересылок в указателе от одной формы записи имени к другой. Например, Johannes Magnus дается в указателе и как Magnus (Johannes); Johannes de Saviniaco еще и как Saviniaco (Johannes de). Независимо от того, какая форма избирается как основная, от вариантной делается отсылка к основной. Правда, в Правилах оговаривается, что эти отсылки могут быть очень краткими. Предлагается концентрировать все вариантные формы в одном месте, т.е. помещать во главе статьи одну из форм и приводить тут же варианты к ней. Вместе с тем высказывается мысль, что при указании одной формы, например Johannes Magnus или Johannes de Saviniaco, можно воздержаться от ссылки тут же на другую форму по типу: см. Magnus (Johannes) или см. Saviniaco (Johannes de). Вместе с тем эта вторая форма приводится в указателе на своем месте, и исследователь должен знать из предисловия к указателю, что, если он встречает в нем слова Johannes Magnus или Johannes de Saviniaco, ему следует искать в том же указателе варианты на Magnus (Johannes) и Saviniaco (Johannes de). Вообще принцип пользования указателем надо объяснить в предисловии к нему. В наших указателях при основной форме обычно делаются отсылки к вариантным, но при вариантных уже не приводятся номера актов или страниц, а дается
Каштанов СМ. Из опыта актовой археографии. С. 53. См. ниже. С. 105.
94
отсылка к основной форме, где и концентрируются все поисковые данные.
В актах могут встречаться, как известно, различные написания одного и того же имени: Gillelmus - Guillelmus - Wilhelmus и т.д., Hoto -Odo - Otto и т.д., Adeodatus - Deodatus - Deusdedit и т.п. В указателе они должны быть сгруппированы в одном месте и, как показывают приведенные примеры, расположены в алфавитном порядке. От каждой вариантной формы, помещаемой в указателе, делается отсылка к той же форме, которая стоит во главе группы вариантов, где и приводятся поисковые данные. Если имя того или иного лица фигурирует в актах как в форме латинского, так и в форме народного языка, необходимо сгруппировать имена в одном месте и давать отсылки к этой группировке от вариантных форм.
Правила указывают, что если одно и то же лицо выступает в актах в разных ролях, последовательно исполняя разные функции или занимая разные должности, ссылки на него в указателе должны быть сгруппированы в одном месте. Например, в статье об аббатстве Муас-сак (l'abbaye de Moissac) группируются сведения о лицах, представляющих это аббатство и последовательно выступавших в разных ролях. Скажем, одно и то же лицо, Hunaldus, или Unaldus, упоминается не только с приведением разных форм его имени, но и с дифференцированным указанием случаев его деятельности в той или иной роли: Hunaldus vicecomes, Hunaldus monachus, Hunaldus prior Layraci, Hunaldus abbas, Hunaldus abbas Moyssaci.
Когда дело касается лиц, относящихся к одной семье, весьма желательны группировки имен и пересылки. Так, от имени жены предлагается делать отсылку к имени мужа и сына. В указателе имя или имена женщины приводятся с упоминанием ее семейного положения и имени мужа: Adalasia (или Adalais - Adalasia), uxor quondam Guillelmi Sancii. Кроме того, эта женщина должна фигурировать еще под именем своего мужа и сына: Guillelmi Sancii (uxor) и Johannes Guillelmi (mater). Если можно предположить тождество обеих женщин, упоминающихся в качестве жены и матери, это тем более необходимо отразить в пересылках. В наших указателях жены даются обычно под фамилией мужей (иногда еще с приведением девичьей фамилии), но имя мужа при этом не указывается, не делаются отсылки и к имени сына. Стоило бы подумать в этой связи о расширении системы пересылок в указателях к изданиям русских актов.
В Правилах говорится, что если основная статья дается на имя лица, то делается отсылка к названию земли, которой это лицо владеет, или к названию духовного учреждения, которым данное лицо управляет, либо же к названию административного округа или территории государства, где оно осуществляет свои функции. Так, когда вводится статья на Amedeus V, comes Sabaudiae, имеется в виду, что в статье Sabaudia (Савойя) даны ссылки на всех графов Савойских, упоминающихся в указателе. Аналогичным образом статья Hunaldus, abbas Moyssaci предполагает, что в статье Moyssiacum, monasterium в под-
рубрике abbates приводятся имена всех аббатов этого монастыря, встречающихся в издании. Статья Guillelmus de Castelleto, ballivus Provini предусматривает наличие статьи Provinum, в которой среди различных подрубрик должна находиться и такая, где собраны имена всех бальи этого округа, фигурирующих в разных местах указателя. В наших указателях не принято приводить имена настоятелей под названием монастыря, наместников - под названием уезда, князей - под названием княжества и т.д., но это связано с раздельным существованием именного и географических указателей.
Как отмечается в Правилах, названия мест включаются в указатель чаще всего в именительном падеже, однако, если форма именительного падежа неизвестна, можно привести топоним в форме, содержащейся в источнике, т.е. в одном из косвенных падежей (местном, винительном, творительном) с предшествующим предлогом de. Названия, дающиеся в форме имени прилагательного, желательно сопоставить с такими формами, в которых прилагательное разделяется на прилагательное и существительное. Например, в определении Claravallen-sis abbas или Longipontcnse monasterium топонимическая часть может быть представлена как Clara Vallis и Longus Pons. В Правилах сказано, что наряду с латинской формой топонима надо указывать его современное название и отождествление с учетом административного деления, принятого в той или иной стране (во Франции, например, департаменты, округа, кантоны и коммуны). Современную идентификацию рекомендуется приводить в конце соответствующей латинской рубрики (т.е. после всех латинских названий места) и от этой рубрики делать отсылку к статье, даваемой на современное название. Например:
Sanctus Carilephus, monasterium, 18, 55, 78 - Saint-Calais. Saint-Calais (Sarthe, arr. Le Mans, ch.-l, con), v. Sanctus Carilephus.
В наших актовых изданиях отождествление поселений XIV-XVI вв. с современными населенными пунктами практиковалось, хотя и выборочно, СБ. Веселовским, но не в указателе, а в примечаниях к актам (см. АСЭИ, т. I). В дальнейшем получило распространение отождествление поселений с пунктами, указанными в погубернских "Списках населенных мест Российской империи" середины XIX в. (СНМ). Обычно отождествления приводятся в примечаниях или комментариях (см. АСЭИ и АРГ), однако в АСЭИ (т. III) И.А. Голубцов вносил (часто со знаком вопроса) отождествления по СНМ и сведения из них также в указатель. СНМ являются наиболее полным и систематическим перечнем и указателем местоположения поселений России. Поэтому отождествление пунктов, упомянутых в источниках XIV-XVI вв., с поселениями, попавшими в СНМ, вполне закономерно. Не совсем, правда, ясно, насколько необходимо приводить номера пунктов по СНМ в географическом указателе. Подчас отождествления бывают гипотетическими, и более подробные исследования позволяют в некоторых случаях отождествлять упоминаемые в источниках поселения не с теми, которые фигурируют в СНМ, а с исчезнувшими пунктами, за-
96
4 СМ. Каштанов
97
фиксированными в более ранних источниках176. Не всегда и карты генерального межевания XVIII в. дают возможность точно локализовать бывшие поселения XIV-XVI вв.
Для русских актов проблема старого и нового названия населенного пункта не стоит с такой же степенью остроты, как для латинских актов, где каждое латинское название должно быть сопоставлено с названием на национальном языке. Многие русские населенные пункты сохранили старые названия, иногда с более или менее значительным изменением или искажением прежнего написания, но некоторые пункты переименованы, часть поселений исчезла на протяжении XVI-XX вв. Соотношение старых названий с современными может быть установлено с привлечением новых и новейших картографических материалов, иногда посредством полевого обследования (что практиковалось СБ. Веселовским). Однако отсутствие современного источника, подобного СНМ, делает такие разыскания достаточно сложными, а их результаты - не вполне надежными (мы не имеем в виду специальные историко-географические и археологические исследования, которые приводят, разумеется, к интересным результатам и отождествлениям177, однако они носят локальный характер, и вся масса поселений, упоминаемых в актах, ими не охвачена).
Не проводится в наших изданиях актов и локализация поселений в пределах современных территориально-административных единиц (областей и районов), что опять-таки в значительной мере связано с отсутствием современных списков населенных мест. В некоторых случаях указывается положение поселения по административному делению XIX в. (губерния, уезд). Это делается выборочно и в связи с отождествлением пункта по СНМ. Впрочем, повторим, что все подобные уточнения производятся в наших актовых изданиях обычно не в указателе, а в примечаниях или комментариях к актам (исключение -АСЭИ, т. III).
В Правилах признается полезным наряду с указанием каждого отдельного топонима приводить в конце рубрики, посвященной той или иной коммуне или приходу, перечень всех топонимов, относящихся к территории данной коммуны или прихода. В наших указателях подобные сводные перечни населенных мест по волостям, станам или районам не составляются, хотя это было бы возможно с ориентацией на административное деление XVI в.
Если один и тот же географический объект упоминается более десяти раз, Правила считают целесообразным выделить в статье под этим словом подрубрики. Например, при названии города возможно образовать группы названий, касающихся: А- церковных единиц: 1) диоцеза, 2) кафедрального собора, 3) церквей, 4) капитула и т.д.; Б - топографии города: 1) ворот, 2) площадей, 3) улиц; В - представи-
Об этом см. выше. Примеч. 115.
98
См., например: Чернов С.З. Воскресенская земля Троице-Сергиева монастыря // АЕ за 1981 год. М., 1982. С. 95-109; Он же. Происхождение вотчин XIV-XV вв. в районе Троице-Сергиева монастыря. Автореф. дне. ... канд. ист. наук. М., 1983.
телей администрации: 1) гражданской, 2) церковной. В наших указателях при названиях городов обычно выделяются только топографические подрубрики.
В Правилах говорится о необходимости применения в указателе различных шрифтов. Если index nominum содержит одновременно имена лиц и географические названия и если среди последних имеются названия латинские и современные, они набираются разными шрифтами. Так, можно избрать антикву для имен лиц, курсив - для латинских названий мест, капитель - для современных географических названий. Если сборник актов составлен из документов, написанных на латыни или написанных на народном (национальном) языке, в указателях с помощью шрифтов должна быть показана принадлежность имени или названия к латинскому или к народному языку. В указателях к публикациям русских актов используется петит и курсив. Петитом набираются имена, названия и понятия, а также номера тех актов, в которых данное слово встречается в самом тексте, курсив же служит для обозначения номеров и страниц, где слово употребляется не в тексте акта, а только в тексте издателей и составителей тома - в комментариях, предисловии и т.д. Нами было предложено выделять полужирным курсивом номера актов, в которых указываемое слово фигурирует не в тексте, а в позднейших пометках178.
Предметный указатель - index rerum - содержит как слова, заимствованные из публикуемых источников, так и современные понятия. В число первых входят термины, характеризующие институты публичного и частного права, религиозную жизнь, экономическую деятельность, материальные предметы. Вторую группу понятий образуют слова-рубрики (mots-vedettes), из которых одни выражают юридическую природу актов, а другие дают обобщенное определение группам слов, взятых из источников. В состав латинских слов, включаемых в указатель, входят наряду с именами существительными (как, например, luirgensis, dotalicium, infula, molendinum, pedagium, synodus, vinea и т.п.) также глаголы (abrenuntiare, mancipare и т.д.) и прилагательные (dotalis, servilis и др.). В наших предметных указателях имена прилагательные как самостоятельные понятийные единицы не фигурируют, хотя в целом ряде случаев они образуют подрубрики, детализирующие то или иное общее понятие. Например:
Корм, кормы
волостелин
конский
наместничий
посошный
тиунский.
Что касается глагольных статей, то они применяются в указателях
изданиям русских актов главным образом для передачи некоторых
устойчивых актовых формул. Глаголы используются чаще всего в ин-
Каштанов СМ. Из опыта актовой археографии. С. 72. См. ниже. С. 132.
99
финитивной форме, но иногда и в изъявительном наклонении. Примеры инфинитивной статьи: "Коня кормить", "сен моих не косити", "лугов моих не косити". Примеры формул, приводимых в изъявительном наклонении: "Изстарины потягло", "Куда плуг, соха, коса и топор ходили"179. Заметим, однако, что, в отличие от указателей латинских терминов, русские указатели в соответствии с фразеологией источников начинают глагольную формулу обычно не с глагола, а с имени существительного в косвенном падеже или с наречия.
Правила рекомендуют снабжать переводом или толкованием редкие или трудные для понимания слова. Перевод или интерпретацию предлагается давать в скобках. В нашей археографической практике в таких случаях скобки не приняты, пояснение дается через запятую. Как в именном указателе при географических названиях, так и в предметном Правила советуют избегать большого количества ссылок на документы или страницы при одном слове. При наличии более десяти отсылок желательно найти подрубрики, к которым можно было бы отнести разные случаи употребления термина. Например, под словом decima (десятина) можно выделить рубрики: decimae (вообще) и конкретные варианты - decimae annonae, decimae agnorum, decimae vini и т.д. Десятину допустимо классифицировать еще и по географическому признаку (с какой местности взимается) или по конгрегациям, получившим освобождение от нее. В предметных указателях к российским публикациям актов такой подход также распространен. Например:
Крестьяне
великого князя волостные монастырские и т.д.
Как отмечено в Правилах, слова-рубрики, представленные современными понятиями, сопровождаются ссылкой на номера актов, когда дело касается юридической природы последних, например: accensement (соглашение о взятии земли в держание за оброк или ренту), affran-chissement (освобождение), amortissement (амортизация, погашение долгов). Однако чаще от слов-рубрик делаются отсылки к латинским словам, при которых и находятся собственно ссылки на номера. Например:
MESURE voir emina, jornale, modius, sestariata, sextarius... ROUTES voir calciata, caminus, carrataria, iter, semita, via...
В наших указателях такие пересылки реже, поскольку принятые составителями понятия (пошлины, дороги и т.п.) чаще совпадают с терминами источников.
В Правилах предлагается употреблять в разной функции следующие шрифты в предметном указателе: антикву (для латинских слов), курсив (для слов в актах, написанных на народном языке), капитель -для слов-рубрик, объединяющих ряд терминов. Мы уже говорили, что
в русских указателях все слова набираются одним шрифтом (петитом), а в обозначении номеров актов и страниц варьируются два шрифта (петит и курсив).
В Правилах предусматривается возможность составления из слов-рубрик особого методически-аналитического перечня, предшествующего предметному указателю и дающего как бы схему систематизации понятий, встречающихся в источниках. В этом случае сам предметный, или терминологический указатель (index verborum) будет включать в себя только слова, фигурирующие в тексте документов. Хорошим примером подобной систематизации авторы Правил считают схему, разработанную в публикации А. Шедевиля180:
[А]. Юридическая природа актов картулярия (названия разновидностей актов и сделок).
[Б]. I. Общество:
Церковное общество: должности и институты папской курии (dignites et institutions pontificales); черное духовенство (clerge regulier); белое духовенство (clerge seculier) (руководящий состав; сановники; учреждения); приходская жизнь (общие определения церквей; викарии; доходы).
Светское общество: руководящий состав; феодальные сообщества; феодальные и сеньориальные права; статус лиц.
Право: судьи; объем судебной деятельности; процедура; институты.
II. Экономическая жизнь:
Вотчина: держания, природа парцелл; охотничьи леса; воды; животноводство; земледелие (подъем целины; зерновые; мельницы; пекарни; виноградники; прядение и ткачество; разное).
Средневековая жизнь: постройки; поселения; меры; деньги (monnaies); пути сообщения (circulation); война; предметы и инструменты; разное.
В этом указателе в каждой подрубрике приводятся в алфавитном порядке термины, относящиеся к той или иной подтеме рубрики. Термины здесь не сопровождаются номерами актов, которые легко найти при том же термине в алфавитном (основном) указателе. В нашей актовой археографии тематическая систематизация терминов, к сожалению, не практикуется. В Правилах рекомендуется учитывать, помимо приведенной, также схему систематизации слов, составленную секцией дипломатики Института изучения и истории текстов (1'Institut de recherche et d'histoire des textes) в порядке использования имеющейся там большой картотеки предметного указателя (index verborum). Предполагается, что выработка схемы может стать предметом специальных занятий в международном плане и осуществляться в рамках деятельности Международной комиссии по дипломатике. Особое внимание уделяется в Правилах словам народного (национального) языка. По мнению авто-ров, недостаточно того, что эти слова попадают в общий предметный указатель в соответствии с алфавитом. Признается полезным состав-
179 АРГ. С. 408, 410. 100
Liber controversiarum Sancti Vincentii Cenomannensis ou second cartulaire de I'abbaye de Saint-Vincent du Mans / Text edite avec introduction, notes et index par A. Chedeville. P., [1968]. P. 379-382.
101
ление специального указателя слов народного языка, встречающихся в латинских текстах, включая сюда имена лиц и географические названия.
Далее в Правилах рассматривается вопрос о системе отсылок от слов указателя к опубликованным в сборнике текстам. Отмечается существование двух различных систем ссылок на текст: одни издатели ссылаются на страницу и иногда на номер строки, другие - на номер акта. Как полагают авторы, сама по себе ссылка на страницу имеет свои преимущества, но ее неудобство заключается в том, что нельзя составлять указатель до получения корректуры, т.е. при этой схеме составление указателя затягивается, может задерживать выход тома в свет и вызывать серьезные финансовые осложнения. Кроме того, даже минимальные перестановки текста с одной страницы на другую чреваты изменениями в ссылках, даваемых в указателе. Поэтому авторам Правил кажется предпочтительным метод отсылки к номерам актов, при котором указатель может быть составлен сразу после того, как окончательно установлено содержание тома. В наших новейших изданиях актов ссылки на страницу приняты в ГВНП, ДДГ, АФЗХ (ч. I, III) АММС, на номера актов - в АСЭИ (т. I—III), АФЗХ (ч. И, IV), АРГ. Для большинства актов, говорится в Правилах, ссылка на номер может считаться достаточной, но когда объем документа слишком велик, нужно употребить более точный метод ссылок. Согласно Правилам, самое простое в таких случаях принять, что, если текст документа превосходит, например, две страницы, ссылка делается на номер и страницу. Этот способ обычно употребляют, когда количество больших документов в томе невелико, и так бывает чаще всего. Но при наличии в томе значительного числа пространных документов рекомендуется следовать методу ссылок на страницу и номер строки. Кроме того, есть и другой выход: ссылаться на номер акта и на номер строки оригинала или картулярия (если в томе издается картулярий как таковой), или же другого текста, принятого в качестве основного (= публикуемого). Нам думается, что ссылки на номера строк источника могут при обилии числа строк загромоздить указатель. Поэтому для указателя к изданиям русских актов мы рекомендуем ссылаться на номер акта и номер листа, когда акт написан на нескольких листах и занимает больше трех машинописных страниц181. Этот принцип осуществлен в АФЗХ (ч. IV), ССМ и АССЕМ.
В Правилах сказано, что указатель должен предваряться короткой вступительной заметкой, ясно излагающей принципы его составления (выборочный или исчерпывающий, значение используемых типографских шрифтов, характер группировки слов, система отсылок и т.д.). Такого рода предисловия к указателям содержатся в АСЭИ (т. I—III) и АРГ. Нет их в ГВНП, ДДГ, АФЗХ (ч. I-IV), АММС (в ГВНП отсутствует и предметный указатель). Замечания о принципах составления указателя даются в АФЗХ (ч. IV) в подстрочных примечаниях к названиям указателей. Список сокращений к указателям имеется в ГВНП -
после всех указателей, в ДДГ и в I части АФЗХ - в подстрочных ссылках к названиям указателей, во II части АФЗХ - после заголовка указа-геля, в III части АФЗХ - перед всеми указателями, в IV части АФЗХ -как первый раздел общего списка сокращений, в АСЭИ (т. I—III) -после заголовка указателя, как список дополнительных сокращений, составленный специально для указателя, в АРГ— в подстрочном примечании к названию указателя, как список дополнительных сокращений, введенных специально для указателя. Никаких пояснений и примечаний к указателям нет в АММС.
Об оглавлении (содержании) в Правилах говорится, что оно помещается в конце или в начале тома (в соответствии с национальными традициями археографии той или иной страны или в соответствии с научными традициями того или иного учреждения). В российских актовых изданиях оглавление (содержание) публикуется в конце тома. По Правилам, в оглавлении получают отражение все основные разделы тома: главы и параграфы введения, части издания, приложения, указатели. К сожалению, в Правилах не сказано, включаются ли в оглавление заголовки всех актов, как это делается в наших актовых изданиях и что представляется абсолютно правильным и необходимым. В изданных в 80-е годы томах чешского дипломатария оглавление не включает в себя перечень опубликованных актов182. В Правилах отмечается, что, если издание содержит карты или иллюстрации, они указываются в отдельном перечне.
Правила не говорят о включении в том особого раздела комментариев, систематического перечня разновидностей опубликованных документов и таблицы использования архивных фондов и печатных изданий. Отсутствие этих частей несколько отличает западную археографию от современной российской. В целом же многие основополагающие принципы издания русских актов XIV-XVI вв. совпадают с Международными правилами и методами публикации средневековых латинских грамот или весьма близки к ним.
Каштанов СМ. Из опыта актовой археографии. С. 72. См. ниже. С. 132.
См.: CDB. 1981, 1983. Т. 5, fasc. 2, 3.
102