Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРОГРАМА ВСТУПНИХ МАГІСТРАТУРА.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
245.25 Кб
Скачать

Практика письмового перекладу

  1. Загальні питання перекладу.

  2. Види та способи перекладу.

  3. Лексикологічні аспекти перекладу.

  4. Переклад слів.

  5. Переклад словосполучень.

  6. Переклад ідіоматичних, фразеологічних та сталих словосполучень.

  7. Граматичні аспекти перекладу

  8. Зміна структури речення під час перекладу.

  9. Відтворення значення артиклів у перекладі.

  10. Переклад іменникових словосполучень.

  11. Переклад дієслівних конструкцій.

  12. Засоби вираження модальності в англійській та українській мовах.

  13. Лексико-семантичні та стилістичні аспекти перекладу.

  14. Відтворення значення полісемантичних мовних одиниць.

  15. Лексико-семантичний, стилістичний та структурний аналіз мовних одиниць та їхній переклад.

  16. Публіцистичний стиль як стиль засобів масової інформації та його відтворення в перекладі.

  17. Лексичні особливості побудови англійського речення під час перекладу з української мови.

  18. Трансформація та генералізація.

  19. Псевдоінтернаціоналізми та їхній переклад.

  20. Багатозначні і складні для перекладу іменники, прислівники та прикметники.

  21. Переклад часток.

  22. Передача власних імен графічними засобами англійської мови.

  23. Переклад займенників.

  24. Граматичні особливості формування англійського речення у перекладі з української мови.

  25. Пасивний стан дієслова.

  26. Переклад модальних дієслів.

  27. Умовний спосіб та способи його перекладу.

  28. Переклад неозначено-особових форм дієслова.

  29. Компресія у перекладі з української мови на англійську.

  30. Декомпресія у перекладі з української мови на англійську.

Література Основна

  1. Карабан В. І. Переклад з української мови на англійську мову : навч. посібник-довідник для студентів вищих навчальних закладів освіти / В. І. Карабан, Дж. Мейс. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 608 с.

  2. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу [аспектний переклад]: підручник / І. В. Корунець. – Вінниця : Нова Книга, 2000. – 448 с.

  3. Максимов С. Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови): курс лекцій та матеріали до семінарських занять / С. Є. Максимов. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2002.– 122 с.

  4. Миньяр-Белоручева А. П. Английский язык : учебник устного перевода / А. П. Миньяр-Белоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. – М. : Изд-во «Экзамен», 2008. – 350 с.

  5. Слепович B. C. Курс перевода [английский-русский язык]. Translation Course / В. С. Слепович. – Минск : «Тетра Системе», 2001. – 272 с.

  6. Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти : навч. посібник / За ред. В. К. Шпака. – К. : Знання, 2005. – 310 с.

Додаткова

  1. Алексєєа И. С. Основы теории перевода / И. С. Алексєєа. – Спб., 2000.

  2. Алексєєва И. С. Профессиональный тренинг переводчика / И. С. Алексєєа. – Спб., 2001.

  3. Балкина Н. В. Хочу стать переводчиком / Н. В. Балкина, З. И. Сироткина. – М. : Изд-во РУДН, 2003.

  4. Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1975.

  5. Белякова Е. И. Translating from English : Переводим с английского / Е. И. Белякова. – Спб. : КАРО, 2003.

  6. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – М. : НВИ Тезаурус, 2003.

  7. Брандес М. П. Предпереводческий анализ текста [для институтов и факультетов иностранных языков] : учеб. пособие / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

  8. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского на русский язык / Е. В. Бреус. – М. : УРАО, 2001.

  9. Бурак А. Л. Translating Culture : Перевод и межкультурная комуникация. Етап 1: уровень слова / А. Л. Бурак. – М. : Валент, 2002.

  10. Кабакчи В. В. Практика английского языка: сборник упражнений по переводу / В. В. Кабакчи. – Спб. : Союз, 2000.

  11. Казакова Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. – Спб., 2001.

  12. Ковалева К. И. Оригинал и перевод: два лица одного текста / К. И. Ковалева. – М., 2001.

  13. Коваленко А. Я. Науково-технічний переклад : навч. пос. / А. Я. Коваленко. – Тернопіль : Вид-во Карпюка, 2001. – 284 с.

  14. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода: пособие по переводу с русского языка на английский / А. Я. Коваленко. – К. : Инкос, 2003.

  15. Koмиccapов В. Н. Теория перевода / В. Н. Koмиccapов. – М. : Высш. шк., 1990.

  16. Лaтышев Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе / Л. К. Лaтышев, В. И. Провоторов. – Курск, 1999.

  17. Мирам Г. Э. Переводные картинки. Профессия переводчик / Г. Э. Мирам. – К. : Ника-Центр; Эльга, 2001. – 336 с.

  18. Міньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Міньяр-Белоручев. – М., 1996.

  19. Мірам Г. Е. «Basic Translation» / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, М. В. Грищенко та ін.. – К. : Ніка-Центр; Ельга, 2002.

  20. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – М., 1983.

  21. Швейцер А. Д. Теория перевода / А. Д. Швейцер. – М., 1988.

  22. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988.

  23. Перевод с русского на английский : учеб. пособие / Ж. А. Голикова. – М. : Новое знание, 2003.