Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРОГРАМА ВСТУПНИХ МАГІСТРАТУРА.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
245.25 Кб
Скачать

Додаткова

  1. Ажнюк Б. М. Українські власні назви (антропоніми і топоніми) в англійському написанні. / Б. М. Ажнюк // Мовознавство, №1 (157), січень-лютий, 1993. – С. 36–47.

  2. Вергун Л. І. Перекладна взаємовідповідність англійської та української освітньої лексики / І. Л. Вергун : автореф. … канд. дис. : спеціальність 10.02.16. – К. : КНУ імені Тараса Шевченка. – 2004. – 20 с.

  3. Ермалович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермалович – М. : Р. Вален, 2001. – 200 с.

  4. Кальченко О. А. Переклад vs адаптація / О. А.Кальченко, В.О.Подміногін // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна № 636. – Х. : Константа. – 2004. – С. 201 – 206.

  5. Карабан В. І. Номіналізація структури речення при перекладі з української мови англійською / В. І. Карабан, К. А. Кузьміна // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. – К., 2003. – № 34. – С. 126–129.

  6. Кузьміна К. А. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямках перекладу / К. А. Кузьміна : автореф. дис. … канд. дис. : спеціальність 10.02.16 – К. : КНУ імені Тараса Шевченка. – 2004. – 21 с.

  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком / Р. К. Миньяр-Белоручев. — М. : Стелла, 1994. – 234 с.

  8. Пасєвіна В. Г. Шляхи досягнення максимальної адекватності перекладу / В. Г. Пасєвіна // Філологічні студії № 4(28). – Луцьк : Планета. – 2004. – С. 432–435.

  9. Anderman G. Translation Today / G. Anderman, M. Rogers. – Clevedon ; Buffalo ; Toronto : Multilingual matters Ltd, 2003 – 243 p.

  10. Anderson R. Interpreter Roles and Interpretation Situations : Crosscutting Typologies / R. Anderson, W. Bruce. – L. : Plenum Press, 1978. – 213 p.

  11. Basil H. atim and Jeremy Munday. Translation. An advanced resource book / . H. Basil, J. Munday. – L. ; N. Y. : Routledge, 2004 – 398 p.

  12. Belloc H. On Translation Hillaire Belloc. – Oxford : Oxford University Press, 1931. – 328 p.

  13. Clifford E. Literary translation / E. Clifford. – Clevedon ; Buffalo ; Toronto : Multilingual matters, Ltd, 2010. – 219 p.

  14. Gambier Y. Doubts and Directions in Translation Studies / Y. Gambier, M. Shlesinger, R. Stolze. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2007. – 378 p.

  15. Goutte C. Learning Machine Translation / C. Goutte, N. Cancedda, M. Dymetman. – Cambridge ; Massachusetts ; L. : The MIT Press, 2009 – 329 p.

  16. Munday J. The Routledge companion to translation studies / Jeremy Munday. – L. : Routledge, 2009 – 287 p.

  17. Nikolenko A. G. Translating Medicine / A. G.Nikolenko. – К. : Книжкове вид-во НАУ, 2006. – 616 с.

  18. Nikolenko A. G. Translating Car Terms / A. G.Nikolenko. – К. : Нова книга, 2010. – 240 p.

  19. Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation / Douglas Robinson. – L. : Routledge, 2002 – 318 p.

  20. Samuelsson-Brown G. A Practical Guide for Translators / Geoffrey Samuelsson-Brown. – Clevedon ; Buffalo ; Toronto : Multilingual matters Ltd, 2004 – 187 p.

  21. Simon Sh. Gender in Translation. Cultural identity and the politics of transmission / Sherry Simon. – L. ; N. Y. : Routledge, 1996. – 201 p.

  22. St-Pierre P. In Translation – Reflections, Refractions, Transformations / P. St-Pierre, C. Kar Prafulla. – Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2007. – 333 p.

  23. Thomson S. B. Getting Started : A Newcomer's Guide to Translation and Interpretation / Sandra Burns Thomson. – Alexandria : American Translators Association, 2001 – 72 p.

  24. Trask R.L. Key concepts in language and linguistics / R. L.Trask : L. ; N. Y. : Routledge, 1999. – 276 p.

  25. Venti L. The scandals of the translation / Lawrence Venti. – L. ; N. Y. : Routledge, 1998 – 210 p.